"إلى تعزيز القدرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a fortalecer la capacidad
        
    • a fortalecer las capacidades
        
    • a reforzar la capacidad
        
    • a mejorar la capacidad
        
    • a aumentar la capacidad
        
    • a potenciar la capacidad
        
    • al fortalecimiento de la capacidad
        
    • de fortalecer la capacidad
        
    • a reforzar las capacidades
        
    • de mejorar la capacidad
        
    • a fomentar la capacidad
        
    • el fortalecimiento de las capacidades
        
    • de aumentar la capacidad
        
    • de reforzar las capacidades
        
    • para fortalecer la capacidad
        
    Varios oradores exhortaron al UNICEF a fortalecer la capacidad y aclarar el papel de la mujer en los centros de coordinación del desarrollo en las oficinas regionales y de los países. UN ودعا عدة متكلمين اليونيسيف إلى تعزيز القدرات وإيضاح دور المرأة عند تطوير جهات التنسيق في المكاتب القطرية واﻹقليمية.
    :: Los miembros de la ACB, otras organizaciones internacionales y los procesos e instituciones regionales deberían apoyar las iniciativas destinadas a fortalecer la capacidad nacional de supervisión, evaluación y presentación de informes. UN :: ينبغي لأعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات، والمنظمات الدولية الأخرى والمؤسسات والعمليات الإقليمية أن تدعم الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية وقدرتها على الرصد والتقييم والإبلاغ.
    Esas medidas deben ir acompañadas de otras dirigidas a fortalecer las capacidades nacionales y a desarrollar la infraestructura básica. UN وينبغي أن يواكب هذه التدابير تدابير أخرى ترمي إلى تعزيز القدرات الوطنية وتنمية الهياكل اﻷساسية.
    i) Apoyar la ejecución de los proyectos en curso por disposiciones administrativas destinadas a reforzar la capacidad nacional de ejecución; UN ' ١ ' دعم أداء المشاريع الحالية من خلال القيام باصلاحات إدارية ترمي إلى تعزيز القدرات الوطنية في مجال التنفيذ؛
    El PNUD también organizó actividades importantes destinadas a mejorar la capacidad de gestión de los asuntos públicos de la Autoridad Palestina en los niveles local, municipal y central, aprovechando los numerosos conocimientos especializados de que se disponía en la zona. UN واضطلع البرنامج اﻹنمائي أيضا بأنشطة رئيسية تهدف إلى تعزيز القدرات في مجال اﻹدارة العليا على المستوى المحلي ومستوى البلديات والمستوى المركزي في السلطة الفلسطينية، مع الاستفادة الكاملة من الخبرة المحلية الكبيرة المتوفرة في المنطقة.
    PROLID ha destinado alrededor de 1 millón de dólares a proyectos dirigidos a aumentar la capacidad de liderazgo, comunicación y abogacía de las mujeres indígenas en América Latina. UN وقد خصص هذا البرنامج حوالي مليون دولار لمشاريع ترمي إلى تعزيز القدرات في مجالات القيادة والاتصال والدعوة لفائدة نساء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية.
    ii) Proyectos sobre el terreno (en algunos casos en asociación con el PNUD y otras entidades operacionales) encaminados a potenciar la capacidad institucional y de gestión en las esferas de la administración pública y la gobernanza financiera y socioeconómica de los países en desarrollo y los países de economía en transición interesados (30). UN ' 2` مشاريع ميدانية (بعضها بشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الكيانات التنفيذية) تهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية لدى الراغب من البلدان النامية والبلدان التي تمرّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجالات الإدارة العامة والمالية العامة وإدارة الشؤون الاجتماعية والاقتصادية (30).
    La Unión Europea sigue estando dispuesta a apoyar todas las actividades orientadas al fortalecimiento de la capacidad en materia de derechos humanos. UN وما برح الاتحاد اﻷوروبي مستعدا لدعم جميع اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز القدرات في مجال حقوق اﻹنسان.
    Esa labor es estratégica e integradora, y va dirigida siempre a fortalecer la capacidad nacional. UN وهو عمل استراتيجي وتكاملي ويهدف إلى تعزيز القدرات الوطنية.
    Prestar un asesoramiento general encaminado a fortalecer la capacidad técnica e institucional para encargarse de la ejecución y vigilancia de los proyectos UN :: صياغة المشورة العامة الهادفة إلى تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية بغية الاضطلاع بتنفيذ ورصد المشاريع
    ii) En este contexto, las actividades destinadas a fortalecer la capacidad de investigación y tecnológica para la aplicación de la Convención en las Partes que sean países en desarrollo deberán recibir el apoyo de actividades internacionales e intergubernamentales. UN `٢ ' في هذا السياق، ينبغي دعم اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز القدرات البحثية والتكنولوجية من أجل تنفيذ الاتفاقية في البلدان النامية اﻷطراف، وذلك عن طريق جهود دولية وحكومية دولية.
    ii) En este contexto, las actividades destinadas a fortalecer la capacidad de investigación y tecnológica para la aplicación de la Convención en las Partes que sean países en desarrollo deberán ser apoyadas mediante esfuerzos en los planos internacional e intergubernamental. UN `٢ ' في هذا السياق، ينبغي دعم اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز القدرات البحثية والتكنولوجية من أجل تنفيذ الاتفاقية في البلدان النامية اﻷطراف، وذلك عن طريق جهود دولية وحكومية دولية.
    Estamos poniendo en marcha numerosas actividades dirigidas a fortalecer las capacidades administrativas para la aplicación de la reforma y el desarrollo de un marco institucional adecuado. UN فنحن ننفذ عددا كبيرا من الأنشطة الرامية إلى تعزيز القدرات الإدارية لتنفيذ الإصلاح ولوضع إطار مؤسسي ملائم.
    Más de 26.000 familias originarios campesinos se han beneficiado con proyectos orientados a fortalecer las capacidades productivas. UN وقد استفاد أكثر من 000 26 من أسر الشعوب الأصلية والريفية من المشاريع الرامية إلى تعزيز القدرات الإنتاجية.
    El proyecto está dirigido a reforzar la capacidad administrativa local y la organización comunitaria y a reducir la escasez de vivienda. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز القدرات الإدارية المحلية وتنظيم الأحياء وخفض العجز في المساكن.
    En Rumania, las actividades del UNFPA están encaminadas a mejorar la capacidad nacional para formular, planificar y aplicar políticas de población eficaces, incluidas las relativas a la población que envejece. UN 46 - وفي رومانيا، ترمي أنشطة الصندوق إلى تعزيز القدرات الوطنية على وضع السياسات والخطط السكانية وتنفيذها، بما في ذلك ما يتصل منها بشيوخة السكان.
    83. En la región se adoptaron varias iniciativas encaminadas a aumentar la capacidad nacional para llevar a cabo programas eficaces de población. UN ٨٣ - واتخذت في المنطقة عدة مبادرات ترمي إلى تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ البرامج السكانية بفعالية.
    Proyectos sobre el terreno (con cargo al presupuesto ordinario) encaminados a potenciar la capacidad institucional y de gestión en la administración pública de los países en desarrollo y los países de economía en transición interesados (se han reducido de 60 a 30) UN تهدف المشاريع الميدانية (الميزانية العادية) إلى تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية للبلدان النامية المهتمة والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجالات الإدارة العامة والمالية العامة وإدارة الشؤون الاجتماعية والاقتصادية (خفضت من 60 إلى 30)
    A pesar del optimismo creado por el fin de las rivalidades planetarias que habían llevado al fortalecimiento de la capacidad agresiva de los Estados, al punto de armarse excesivamente, esta paz tan buscada es ahora extremadamente frágil debido a que se le resisten fuerzas que amenazan los valores fundamentales. UN وبالرغم من التفاؤل الذي استقبل نهاية التناحرات العالمية التي أدت إلى تعزيز القدرات العدوانية للدول إلى درجة اﻹفراط في التسلح، فإن السلم الذي طال السعي إلى تحقيقه بات اﻵن في غاية الهشاشة، ﻷنه واجه المقاومة من القوى التي تتهدد القيم اﻷساسية.
    De este modo, el PNUD podría responder a la necesidad de fortalecer la capacidad profesional en los países. UN وبتلك الطريقة، تمكن البرنامج الإنمائي من الوفاء بالحاجة إلى تعزيز القدرات المهنية على الصعيد الوطني.
    ii) Un proyecto marco destinado a reforzar las capacidades logísticas, técnicas y operacionales de las cooperativas de base, en especial en el sector de producción de alimentos. UN ' ٢ ' مشروع عام يرمي إلى تعزيز القدرات السوقية والتقنية والتنفيذية للتعاونيات الجماهيرية، لا سيما في قطاع إنتاج اﻷغذية.
    Otros hicieron hincapié en la necesidad de mejorar la capacidad de gestión y el desarrollo del sector privado. UN وأكد آخرون الحاجة إلى تعزيز القدرات الإدارية وتنمية القطاع الخاص.
    En el marco de la aplicación de la estrategia antes mencionada, se proyectan medidas encaminadas a fomentar la capacidad económica de las mujeres afectadas o infectadas. UN وفي إطار تنفيذ الاستراتيجية ذات الصلة، يُتوخى اتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز القدرات الاقتصادية للمرأة المتأثرة أو المصابة في هذا الشأن.
    Todos ellos son ejemplos de cooperación para los cuales resulta esencial el fortalecimiento de las capacidades financieras e institucionales, así como la asistencia técnica. UN وهذه أمثلة من أمثلة التعاون التي تحتاج إلى تعزيز القدرات المالية والمؤسسية إلى جانب توفير المساعدات التقنية.
    Apoya la reforma en marcha y señala que los ensayos de reestructuración deben llevarse a cabo con el propósito de aumentar la capacidad de suministrar información pública. UN ويؤيد وفده عملية اﻹصلاح وإعادة التشكيل الجارية وهي عملية ينبغي أن ترمي إلى تعزيز القدرات اﻹعلامية لﻹدارة.
    FIDAMERICA tiene el objetivo de reforzar las capacidades locales de las comunidades rurales pobres y mejorar su calidad de vida. UN تهدف شبكة FIDAMERICA إلى تعزيز القدرات المحلية للمجتمعات المحلية في الريف وتحسين نوعية الحياة فيها.
    El sistema de las Naciones Unidas también brindará apoyo para fortalecer la capacidad técnica, de planificación y ejecución de los gobiernos. UN وسوف توفر منظومة الأمم المتحدة أيضا الدعم الذي يهدف إلى تعزيز القدرات الفنية والتخطيطية والتنفيذية للحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more