"إلى تعزيز القدرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a fortalecer la capacidad
        
    • a reforzar la capacidad
        
    • a aumentar la capacidad
        
    • de fortalecer la capacidad
        
    • a mejorar la capacidad
        
    • para fortalecer la capacidad
        
    • fomentar la capacidad
        
    • al fortalecimiento de la capacidad
        
    • al aumento de la
        
    • de aumentar la capacidad
        
    • de reforzar la capacidad
        
    • fortalecer su capacidad
        
    • a promover la capacidad
        
    • para mejorar la capacidad
        
    • de fomento de la capacidad
        
    No obstante, en 1994 y 1995 continuaron las actividades encaminadas a fortalecer la capacidad nacional para casos de emergencia y para la reconstrucción. UN ومع ذلك فإن اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز القدرة الوطنية على التعامل مع الطوارئ والتعمير قد استمرت طوال عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    Burkina Faso participa en proyectos de cooperación bilateral encaminados a fortalecer la capacidad institucional en el sector de la investigación energética. UN 62 - تشارك بوركينا فاسو في مشاريع التعاون الثنائي تهدف إلى تعزيز القدرة المؤسسية في مجال بحوث الطاقة.
    Esta serie de medidas se completará con otras, con miras a reforzar la capacidad administrativa del Estado y controlar el gasto público. UN وسوف تستكمل سلسلة التدابير المشار إليها بتدابير أخرى تهدف إلى تعزيز القدرة اﻹدارية لدى الدولة وكبح النفقات العامة.
    La OACI también está elaborando, en cooperación con el Brasil, un programa global destinado a aumentar la capacidad de Angola en el ámbito de la aviación civil, que incluye el desarrollo de los aeropuertos principales. UN وتقوم منظمة الطيران المدني الدولي في الوقت الراهن، في تعاون مع البرازيل، بوضع برنامج شامل يهدف إلى تعزيز القدرة على الطيران المدني في أنغولا، بما في ذلك تطوير المطارات الرئيسية.
    Se creó este Servicio dentro del contexto general de la necesidad de fortalecer la capacidad de gestión del ACNUR. UN وقد أنشئت هذه الدائرة في السياق العام للحاجة إلى تعزيز القدرة اﻹدارية للمفوضية.
    En este sentido, se consideró que era necesario examinar políticas encaminadas a mejorar la capacidad productiva de los países en desarrollo, especialmente de los PMA, y a mejorar su competitividad en la economía mundial. UN وفي هذا الصدد، رأى المؤتمر أن من اللازم بحث السياسات الرامية إلى تعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وتحسين قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي.
    Programas y acciones para fortalecer la capacidad institucional del sector UN البرامج والإجراءات الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية للقطاع
    Al mismo tiempo, el Banco Mundial comenzó a ejecutar un proyecto orientado principalmente a fortalecer la capacidad institucional, la transparencia y la eficacia del programa del Ministerio. UN وفي نفس الوقت، بدأ البنك الدولي تنفيذ مشروع يهدف في المقام الأول إلى تعزيز القدرة المؤسسية للبرنامج الذي تضطلع به الوزارة وشفافيته وفعاليته.
    Se ha seguido desarrollando el componente del programa destinado a fortalecer la capacidad nacional. UN ٧٩ - واستمر تطوير عنصر البرنامج الرامي إلى تعزيز القدرة الوطنية.
    Su labor relacionada con el desarrollo apoya programas encaminados a fortalecer la capacidad económica de las mujeres como empresarias y productoras. UN ففي أعمالــه المتصلــة بالتنمية يقدم الصندوق الدعم للبرامج الرامية إلى تعزيز القدرة الاقتصادية للمرأة كمنظمة للمشاريع وكمنتجة.
    Se prestó especial atención a fortalecer la capacidad nacional y la reconstrucción tras los desastres naturales de 1994 y el ciclón Bonita de 1996. UN وقد أولي اهتمام خاص إلى تعزيز القدرة الوطنية في مجال التعمير في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في عام ١٩٩٤ وإعصار بونيتا في عام ١٩٩٦.
    En el Líbano se está ejecutando un proyecto encaminado a reforzar la capacidad legislativa e institucional del sistema de justicia de menores, que financian Suiza y los Países Bajos. UN ففي لبنان، تم تنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز القدرة التشريعية والمؤسسية لنظام قضاء الأحداث، وتموله سويسرا وهولندا.
    E. Prevención del delito y justicia de menores El Centro de Prevención Internacional del Delito siguió ejecutando el proyecto encaminado a reforzar la capacidad institucional de la justicia de menores del Líbano. UN 52 - واصل مركز منع الجريمة الدولية تنفيذ المشروع الذي يرمي إلى تعزيز القدرة المؤسسية لعدالة الأحداث في لبنان.
    Las iniciativas encaminadas a aumentar la capacidad nacional de prevención no siempre son suficientes. UN 20 - لا تكون الجهود الرامية إلى تعزيز القدرة الوطنية لمنع نشوب الصراعات كافية دائما.
    * Brindar asesoramiento general con el fin de fortalecer la capacidad técnica e institucional para llevar a cabo proyectos de aplicación y supervisión. UN :: إسداء مشورة عامة ترمي إلى تعزيز القدرة الفنية والمؤسساتية على الشروع في تنفيذ المشاريع ورصدها
    : Que se aliente a los Estados donantes a proporcionar asistencia financiera y material a la SADC en apoyo de sus esfuerzos encaminados a mejorar la capacidad regional de aplicación y supervisión de las sanciones del Consejo contra la UNITA. UN التوصية الخامسة عشرة*: ينبغي تشجيع الدول المانحة على تقديم مساعدة مالية ومادية إلى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لدعم جهودها الرامية إلى تعزيز القدرة الإقليمية على تنفيذ ورصد الجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني.
    Dado el crecimiento del número y la complejidad de las operaciones sobre el terreno, esa especialización ha servido para fortalecer la capacidad para la puesta en práctica de iniciativas. UN ونظراً إلى نمو عدد العمليات الميدانية وتزايد تعقيدها، فقد أدّى هذا التخصص إلى تعزيز القدرة على تنفيذ المبادرات.
    Apoyamos medidas para fomentar la capacidad financiera y de préstamo de los bancos regionales de desarrollo. UN ونعرب عن دعمنا للتدابير الرامية إلى تعزيز القدرة المالية والإقراضية للمصارف الإنمائية الإقليمية.
    El programa, centrado en la redacción legislativa, la administración de justicia y la asistencia letrada, está dirigido al fortalecimiento de la capacidad técnica y operacional del Ministerio. UN ويهدف البرنامج الإنمائي، بتركيزه على صياغة التشريعات، وإقامة العدل، والمساعدة القانونية، إلى تعزيز القدرة التقنية والتشغيلية للوزارة.
    Además, la previsión tecnológica proporciona apoyo a la innovación, así como incentivos y asistencia a las empresas en el ámbito de la gestión y la transferencia de tecnologías, lo que contribuye al aumento de la competitividad y del crecimiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتيح التبصر التكنولوجي الدعم في مجالات الابتكار والحوافز وتقديم المساعدة إلى المشاريع في مجال إدارة التكنولوجيا ونقل التكنولوجيا، مما يفضي إلى تعزيز القدرة التنافسية والنمو.
    El proyecto tiene también la finalidad de aumentar la capacidad institucional del municipio y mejorar la competencia del personal homólogo nacional. UN ويهدف هذا المشروع كذلك إلى تعزيز القدرة المؤسسية للبلدية ورفع مستوى مهارات النظراء الوطنيين.
    Además de reforzar la capacidad operacional, lo que incluye la descentralización de la planificación, se adoptaron medidas para reforzar las actividades de comunicación, especialmente para estimular a los padres a que pidan ayuda a tiempo. UN وباﻹضافة إلى تعزيز القدرة التشغيلية، التي تشمل اللامركزية في التخطيط، اتخذت الخطوات لتعزيز أنشطة الاتصال، وبخاصة لتشجيع الوالدين على التصرف في الوقت المناسب بالنسبة لطلب المساعدة.
    El Informe de Viterbo llega a la conclusión de que los países deben fortalecer su capacidad para aplicar, supervisar y evaluar las propuestas de acción. UN 31 - وقد خلص تقرير فيتربو إلى أن البلدان بحاجة إلى تعزيز القدرة على تنفيذ ورصد وتقييم مقترحات العمل.
    La transferencia de tecnología, que es de importancia decisiva para los países en desarrollo, debe orientarse a promover la capacidad endógena de esos países, a fin de facilitar una transferencia óptima de tecnología, su adecuada incorporación y su aplicabilidad práctica. UN وينبغي أن يوجه نقل التكنولوجيا، الذي يعتبر ذا أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية، إلى تعزيز القدرة المحلية لهذه البلدان، بغية تيسير النقل اﻷمثل للتكنولوجيا، وإدماجها بالشكل المناسب، وتطبيقها عمليا.
    Este proyecto está concebido para mejorar la capacidad de los órganos encargados de hacer cumplir la ley de hacer frente a problemas relacionados con las armas biológicas. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز القدرة في مجال إنفاذ القوانين على معالجة قضايا الأسلحة البيولوجية.
    Una estrategia de fomento de la capacidad productiva debe centrarse en el ser humano y reconocer plenamente la dimensión social del desarrollo. UN ويجب أن يكون الناس هم محور أية استراتيجية تهدف إلى تعزيز القدرة الإنتاجية، مع الاعتراف الكامل بالبعد الاجتماعي للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more