Túnez ha apoyado con firmeza todas las actividades encaminadas a promover los derechos de la mujer. | UN | وقالت إن تونس تؤيد بقوة جميع اﻷنشطة التي ترمي إلى تعزيز حقوق المرأة. |
Destacó las medidas destinadas a promover los derechos de la mujer y del niño. | UN | وسلطت الضوء على التدابير الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والطفل. |
I. Política voluntarista encaminada a promover los derechos de la mujer y la igualdad entre mujeres y hombres | UN | أولا - سياسة طوعية ترمي إلى تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الرجل والمرأة |
Asimismo, respaldará los procesos internacionales que pretendan promover los derechos de las mujeres y su igualdad con los hombres. | UN | وستقوم سري لانكا في الوقت ذاته بدعم العمليات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
49. Azerbaiyán tomó nota de la aplicación del segundo Documento de estrategia de lucha contra la pobreza y acogió favorablemente las medidas encaminadas a reforzar los derechos de la mujer. | UN | 49- وأحاطت أذربيجان علماً بتنفيذ الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر، ورحبت بالتدابير الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة. |
En el examen de la CIPD+5 se exhortó a los países a promover los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | دعا استعراض مؤتمر السكان والتنمية + 5 البلدان إلى تعزيز حقوق المرأة والبنت. |
Además, el bienestar de los niños guarda estrecha relación con los esfuerzos por promover los derechos de la mujer. | UN | ويضاف إلى ذلك أن رفاه الأطفال يرتبط بشكل وثيق بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة. |
El Centro llevó a cabo una serie de actividades dirigidas a promover los derechos de la mujer y a informar al público de la región sobre las cuestiones de género, conforme a su nueva estrategia. | UN | 26 - ونفّذ المركز عددا من الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز حقوق المرأة وتوعية سكان المنطقة بالمسائل الجنسانية وفقا لاستراتيجيته الجديدة. |
Al tiempo que alabó la labor encaminada a promover los derechos de la mujer, garantizar la igualdad de género y combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, que seguía siendo un motivo de preocupación, Estonia instó a que se aplicara plenamente la legislación en la materia. | UN | وبينما أشادت بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وكفالة المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف ضد النساء والفتيات، وهو الأمر الذي لا يزال يشكل مصدراً للقلق، حثت الحكومة على تنفيذ التشريعات ذات الصلة تنفيذاً كاملاً. |
33. El Comité sugiere que se revise la legislación interna con objeto de dar pleno efecto al principio de la no discriminación contra la mujer y que el Estado Parte adopte y aplique un programa que contenga medidas específicas de concienciación destinadas a promover los derechos de la mujer y su avance en todas las esferas de la vida política, económica y social. | UN | 33- وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تستعرض تشريعها الداخلي بهدف التنفيذ الكامل لمبدأ عدم التمييز ضد المرأة، وأن تعتمد وتنفذ برنامجاً يتضمن تدابير محددة لإذكاء الوعي، ترمي إلى تعزيز حقوق المرأة والنهوض بها في جميع مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
542. El Comité sugiere que se revise la legislación interna con objeto de dar pleno efecto al principio de la no discriminación contra la mujer y que el Estado Parte adopte y aplique un programa que contenga medidas específicas de concienciación destinadas a promover los derechos de la mujer y su avance en todas las esferas de la vida política, económica y social. | UN | 542- وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تستعرض تشريعها الداخلي بهدف التنفيذ الكامل لمبدأ عدم التمييز ضد المرأة، وأن تعتمد وتنفذ برنامجاً يتضمن تدابير محددة لإذكاء الوعي، ترمي إلى تعزيز حقوق المرأة والنهوض بها في جميع مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Francia* Desde la última vez que Francia compareció ante el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer el 3 de julio de 2003, han cobrado un nuevo impulso las políticas nacionales tendientes a promover los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros. | UN | منذ جلسة الاستماع الأخيرة المتعلقة بفرنسا، والتي عقدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في 3 تموز/يوليه 2003، كان ثمة زخم جديد للسياسات الوطنية التي ترمي إلى تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
En consecuencia, el Comité sugirió que se revisase la legislación interna con objeto de dar pleno efecto al principio de la no discriminación contra la mujer, y que el Gobierno adoptase y aplicase un programa que contuviera medidas específicas de concienciación destinadas a promover los derechos de la mujer y su avance en todas las esferas de la vida política, económica y social (párr. 33). | UN | وبناء على ذلك، اقترحت اللجنة أن يُستعرض التشريع الداخلي بهدف التنفيذ الكامل لمبدأ عدم التمييز ضد المرأة وأن تعتمد الحكومة وتنفذ برنامجاً يتضمن تدابير محددة لإذكاء الوعي، ترمي إلى تعزيز حقوق المرأة والنهوض بها في جميع مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية (الفقرة 33). |
70. De conformidad con los instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos, Lesotho ha adoptado medidas de ámbito nacional para promover los derechos de las mujeres y la igualdad entre los géneros. | UN | 70- اعتمدت ليسوتو على الصعيد الوطني تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين بما يتّفق مع الصكوك الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان. |
96.29 Aumentar las medidas para reforzar los derechos de la mujer y luchar contra los estereotipos que puedan interferir con el ejercicio de los derechos fundamentales de la mujer (Marruecos); | UN | 96-29- زيادة التدابير الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة ومحاربة القوالب النمطية التي قد تؤثر على تمتع المرأة بحقوقها الأساسية (المغرب)؛ |
:: Consolidación de la labor de voluntariado sobre cuestiones de género por medio de miembros entregados, coherentes, capaces, creativos y activos que tomen iniciativas dirigidas a promover los derechos de las trabajadoras; | UN | :: دعم العمل التطوعي بشأن القضايا الجنسانية عن طريق عضوية عاملة متفانية ومتماسكة وقادرة وإبداعية تسعى إلى تعزيز حقوق المرأة العاملة |
La India observó los esfuerzos por promover los derechos de la mujer y señaló que el VIH/SIDA constituía un problema capital. | UN | ولاحظت الهند الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز لا يزال يشكل تحدياً كبيراً. |
Medidas adoptadas por Francia para cumplir los objetivos y compromisos internacionales relativos a la promoción de los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros | UN | السياسات التي تنفذها فرنسا لتحقيق الأهداف والالتزامات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الرجل والمرأة |
En él se definen las políticas y medidas de promoción y protección de los derechos de las mujeres en todas las esferas de la vida social. | UN | وهي تحدد السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها في جميع مناحي الحياة الاجتماعية. |
138.108 Seguir trabajando por mejorar los derechos de las mujeres, los niños y las personas con discapacidad (Qatar); | UN | 138-108 مواصلة مساعيها الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والطفل وذوي الإعاقة (قطر)؛ |
La política que lleva a cabo Francia con el objetivo de promover los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros está en plena consonancia con sus compromisos internacionales. | UN | تندرج السياسات الفرنسية الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في إطار الالتزامات الدولية لبلدنا: |
13. Continuar los esfuerzos por fortalecer los derechos de las mujeres y promover la mejora y desarrollo de estos derechos a escala internacional (Indonesia); | UN | 13- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وزيادة تعزيز وتطوير حقوق المرأة من حيث بعدها الدولي (إندونيسيا)؛ |
La Federación, además de expresar críticas cuando procede, también elogia, cuando es pertinente, la labor del Gobierno para promover los derechos de la mujer frente al rígido bloqueo impuesto a Cuba por los Estados Unidos de América. | UN | ويعمد الاتحاد، إلى جانب توجيه الانتقاد حيثما كان ضروريا، أيضا إلى الثناء على جهود الحكومة الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة في وجه الحصار القاسي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |