Además, se exhorta a las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales competentes a que presten asistencia técnica y apoyo al fomento de la capacidad de los países en desarrollo sin litoral para ejecutar el Programa de Acción. | UN | ومؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة مدعوة أيضا إلى تقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية غير الساحلية ودعم بناء قدراتها في تنفيذ برنامج عمل فيينا. |
5. Exhorta a los Estados y a las organizaciones interesadas, incluida la OMI, a que presten asistencia técnica a Somalia y a los Estados ribereños cercanos, cuando la soliciten, para aumentar la capacidad de esos Estados de garantizar la seguridad costera y marítima, incluso combatiendo la piratería y los robos a mano armada frente a la costa de Somalia y los litorales cercanos; | UN | 5 - يدعو الدول والمنظمات المعنية، بما فيها المنظمة البحرية الدولية، إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الصومال والدول الساحلية المجاورة، بناء على طلبها، لتحسين قدرة تلك الدول على كفالة الأمن الساحلي والبحري، بما في ذلك مكافحة القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال والسواحل المجاورة لها؛ |
Dos días después, el Consejo de Seguridad invitó a la Comisión a que prestara asistencia técnica a las autoridades del Líbano en la investigación de ese ataque. | UN | وبعد يومين، دعا مجلس الأمن اللجنة إلى تقديم المساعدة التقنية للسلطات اللبنانية في التحقيق في هذا الهجوم. |
El Gobierno zambiano apoya asimismo el llamamiento efectuado a prestar asistencia técnica y desarrollar la capacidad en materia de prevención, enjuiciamiento y sanción del uso de las TIC con fines delictivos. | UN | وقال إن حكومة بلده تؤيد أيضا الدعوة إلى تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات من أجل منع استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض إجرامية، والمقاضاة والمعاقبة على ذلك. |
Al mencionar la prestación de asistencia técnica y servicios de asesoramiento, debe quedar reflejada la mención al principio del consentimiento de los Estados. | UN | ٣ - وعند اﻹشارة إلى تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، ينبغي اﻹشارة كذلك إلى مبدأ موافقة الدول. |
Por tanto, insta a la comunidad internacional a que preste asistencia técnica y cree capacidad para fortalecer las instituciones encargadas de promover, desarrollar y poner en práctica el estado de derecho. | UN | واختتم بدعوة المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية والمساعدة في بناء القدرات لمواصلة تعزيز المؤسسات الرامية إلى النهوض بسيادة القانون وتطويره وتنفيذه. |
La Relatora Especial también exhorta a la Unión Europea a que proporcione asistencia técnica a los países en la formulación y aplicación de medidas de protección para los defensores de los derechos humanos. | UN | كما تدعو المقررة الخاصة الاتحاد الأوروبي إلى تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان لتصميم وتنفيذ تدابير لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
5. Exhorta a los Estados y a las organizaciones interesadas, incluida la OMI, a que presten asistencia técnica a Somalia y a los Estados ribereños cercanos, cuando la soliciten, para aumentar la capacidad de esos Estados de garantizar la seguridad costera y marítima, incluso combatiendo la piratería y los robos a mano armada frente a la costa de Somalia y los litorales cercanos; | UN | 5 - يدعو الدول والمنظمات المعنية، بما فيها المنظمة البحرية الدولية، إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الصومال والدول الساحلية المجاورة، بناء على طلبها، لتحسين قدرات تلك الدول على كفالة أمن السواحل والأمن البحري، ويشمل ذلك مكافحة القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال والسواحل المجاورة لها؛ |
- Exhortar a los Estados y las organizaciones regionales y subregionales a que presten asistencia técnica a la policía local, el poder judicial y las instituciones correccionales (por ejemplo, prestando servicios de orientación y de redacción de legislación). | UN | - دعوة الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية إلى تقديم المساعدة التقنية للشرطة المحلية وموظفي الجهاز القضائي والسجون (مثل الإرشاد وصياغة التشريعات). |
Instó a la comunidad internacional a que prestara asistencia técnica a Uganda. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية لأوغندا. |
Exhortaron a la comunidad internacional a que prestara asistencia técnica. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية. |
El Sudán llamó a la comunidad internacional a prestar asistencia técnica en la esfera de los derechos humanos. | UN | ودعا السودان المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان. |
16. Invitamos al Fondo Monetario Internacional a prestar asistencia técnica a los países que lo soliciten, con el fin de continuar afianzando la aplicación de las obligaciones y estándares internacionales en la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo; | UN | 16 - ندعو صندوق النقد الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية لمن يطلبها من البلدان من أجل مواصلة تعزيز تنفيذ الالتزامات والمعايير الدولية المتعلقة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب؛ |
Los presidentes de los órganos subsidiarios instaron a las Partes a que dieran efecto inmediato a las disposiciones del proyecto de resolución, antes de su aprobación oficial, incluido el llamamiento a la prestación de asistencia técnica y financiera a los países afectados. | UN | وحث رئيسا الهيئتين الفرعيتين الأطراف على تنفيذ أحكام مشروع القرار تنفيذاً فورياً، بما في ذلك الدعوة إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان المتضررة، بانتظار اعتماد المشروع رسميا. |
Estas oficinas regionales proporcionan una idea de los mejores procedimientos a seguir para la prestación de asistencia técnica dentro de una región determinada, vínculos claves y una buena interpretación de esos procedimientos. | UN | وتقدم المكاتب الإقليمية نظرات ثاقبة، ووسائل ربط رئيسية وفهم جيد لأفضل الإجراءات للسعي إلى تقديم المساعدة التقنية داخل إقليم بعينه. |
Exhortar además a la comunidad internacional a que preste asistencia técnica y financiera para mejorar la infraestructura de la tecnología de la información y las comunicaciones de los pequeños Estados insulares en desarrollo, y a que siga desarrollando la SIDSNET y otras iniciativas y redes regionales; | UN | يدعو كذلك المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية من أجل تعزيز الهياكل الأساسية لتكنولوجيات الإعلام والاتصال في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وزيادة تطوير شبكة الدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من المبادرات والشبكات الإقليمية على الإنترنت؛ |
13. Invita a la Alta Comisionada a que proporcione asistencia técnica para el establecimiento y funcionamiento de la comisión de diálogo, verdad y reconciliación de Côte d ' Ivoire, y a que colabore con el Gobierno de Côte d ' Ivoire y otros actores, según proceda, para determinar en qué otros ámbitos se puede prestar asistencia al país para que cumpla sus obligaciones en materia de derechos humanos; | UN | 13- يدعو المفوضة السامية إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة من أجل إنشاء لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة في كوت ديفوار؛ |
20. Invita a los Estados Miembros a proporcionar asistencia técnica y transferencia de tecnología, incluida capacitación en instrumentos de investigación, en particular en beneficio de los países en desarrollo, con el fin de que estos puedan desarrollar capacidades nacionales que les permitan luchar eficazmente contra los delincuentes que utilizan las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones para vulnerar los derechos del niño; | UN | 20- يدعو الدولَ الأعضاءَ إلى تقديم المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا، بما في ذلك التدريب على أدوات التحقيق، وخاصة لصالح البلدان النامية، بغية تمكين تلك البلدان من إرساء قدرات وطنية تكفل فعالية مكافحة أنشطة المجرمين الذين يستعملون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بهدف انتهاك حقوق الطفل؛ |
5. Invita a los Estados, a los organismos intergubernamentales y a todos los participantes en el Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales a que proporcionen asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo en apoyo de sistemas de observación e investigación a nivel mundial y regional, incluida la difusión de datos sobre El Niño, para impedir, mitigar y contrarrestar los efectos negativos del fenómeno; | UN | " ٥ - تدعو الدول، والمنظمات الحكومية الدولية وجميع الجهات المشتركة في العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية لدعم نظم الرصد والبحوث العالمية واﻹقليمية، بما في ذلك نشر البيانات عن النينيو، بغية اتقاء اﻵثار السلبية للظاهرة، والتخفيف منها وإصلاحها؛ |
Con el propósito de prestar un apoyo sustantivo y eficaz a terceros países en el cumplimiento de sus compromisos con arreglo a la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, la Unión Europea ha adoptado una estrategia destinada a ofrecer asistencia técnica pertinente a esos países. | UN | وبهدف تقديم الدعم الموضوعي والفعال للبلدان الثالثة في تنفيذها لالتزاماتها بموجب قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، اعتمد الاتحاد الأوروبي استراتيجية موجهة إلى تقديم المساعدة التقنية ذات الصلة إلى تلك البلدان. |
La UNODC ha elaborado un programa mundial de lucha contra la delincuencia que afecta a la flora y a la fauna, así como a los bosques, cuyo objetivo es prestar asistencia técnica. | UN | وقد وضع المكتب البرنامج العالمي لمكافحة جريمة الحياة البرية والغابات، الذي يهدف إلى تقديم المساعدة التقنية. |
En ese sentido, varios oradores exhortaron a los Estados parte a que prestaran asistencia técnica a los Estados que la requirieran para fortalecer su capacidad, en particular asistencia para incorporar documentos de viaje de lectura mecánica y el equipo de lectura correspondiente. | UN | وفي هذا الصدد، دعا عدة متكلمين الدول الأطراف إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي هي في حاجة إلى تلك المساعدة لتعزيز القدرات، وبوجه خاص المساعدة في استحداث وثائق السفر المقروءة آليا والأجهزة القارئة لتلك الوثائق. |
Invitó a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas a que prestaran la asistencia técnica necesaria para seguir mejorando dicha protección. | UN | ودعت الجزائر المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة بغية زيادة تعزيز هذه الحماية. |
Instó a la comunidad internacional a que proporcionase asistencia técnica. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية. |
53. Los oradores recalcaron la necesidad de la asistencia técnica para ayudar a los Estados a prevenir y combatir la delincuencia organizada y aplicar mejor la Convención y sus Protocolos. | UN | 53- وشدّد المتكلمون على الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية من أجل مساعدة الدول على منع الجريمة المنظّمة ومكافحتها وعلى تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها تنفيذا أفضل. |