Desde 2006, Francia ha desempeñado también un papel rector, junto a los Países Bajos, en la aprobación cada año de una resolución de la Asamblea Nacional de las Naciones Unidas dirigida a redoblar los esfuerzos realizados para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | وتضطلع فرنسا أيضا بدور ريادي منذ عام 2006، إلى جانب هولندا، في اتخاذ قرار سنوي للجمعية العامة للأمم المتحدة يهدف إلى تكثيف الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
En este sentido, exhortamos a todas las partes a intensificar los esfuerzos conjuntos para estudiar conclusiones y resultados concretos que permitan encontrar una solución definitiva al problema. | UN | وندعو جميع الأطراف في هذا الصدد، إلى تكثيف الجهود المشتركة الرامية إلى استكشاف طرائق إيجابية للمضي قدما تجاه إيجاد حل نهائي لتلك المشكلة. |
2. Invita a las instituciones nacionales, organizaciones no gubernamentales y eruditos a que intensifiquen sus esfuerzos para informar a la opinión pública a fin de conseguir una comprensión más amplia y una aplicación efectiva de la Declaración Universal de Derechos Humanos; | UN | ٢- تدعو المؤسسات الوطنية، والمنظمات غير الحكومية، والدوائر اﻷكاديمية إلى تكثيف الجهود ﻹعلام الرأي العام من أجل زيادة فهم اﻹعلان وتطبيقه الفعال؛ |
Como otras delegaciones, Nepal apoya el llamamiento para que se intensifiquen los esfuerzos para su ratificación, a fin de que sea operacional lo antes posible. | UN | ووفد نيبال، شأنه شأن الوفود اﻷخرى، يؤيد الدعوة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى التصديق عليها بغية البدء في تطبيقها في أسرع وقت ممكن. |
El Comité también exhortó a Alemania a intensificar sus esfuerzos para mejorar el acceso de las mujeres al empleo a tiempo completo, entre otras cosas aplicando medidas especiales de carácter temporal. | UN | كما دعت ألمانيا إلى تكثيف الجهود لزيادة حصول المرأة، في جملة أمور، على العمل الكامل من خلال استخدام تدابير خاصة مؤقتة. |
9. Pide que se intensifiquen las iniciativas internacionales destinadas a fomentar un diálogo mundial para promover una cultura de tolerancia y paz a todos los niveles, basada en el respeto de los derechos humanos y la diversidad de religiones y creencias; | UN | " 9 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛ |
Por ello, instamos a que se intensifiquen los esfuerzos internacionales para eliminar las armas de destrucción en masa de nuestra región. | UN | لذا، فنحن ندعو إلى تكثيف الجهود الدولية للتخلص من أسلحة الدمار الشامل في تلك المنطقة. |
1. Insta al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y a los Estados Miembros de las Naciones Unidas y sus organismos especializados a redoblar los esfuerzos para aplicar la resolución 53/242 de la Asamblea General como base para un mayor fortalecimiento institucional; | UN | 1 - يدعو برنامج الأمم المتحدة للبيئة والحكومات الأعضاء في الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة إلى تكثيف الجهود تنفيذاً لقرار الجمعية العامة 53/242 كأساس لزيادة تعزيز المؤسسات؛ |
Insta al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y a los Estados Miembros de las Naciones Unidas y sus organismos especializados a redoblar los esfuerzos para aplicar la resolución 53/242 de la Asamblea General como base para un mayor fortalecimiento institucional; | UN | 1 - يدعو برنامج الأمم المتحدة للبيئة والحكومات الأعضاء في الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة إلى تكثيف الجهود تنفيذاً لقرار الجمعية العامة 53/242 كأساس لزيادة تعزيز المؤسسات؛ |
2. Subraya la importancia de que haya un diálogo significativo y constructivo entre el personal y la administración, en particular respecto de cuestiones relacionadas con los recursos humanos, e insta a ambas partes a redoblar los esfuerzos para superar las diferencias y reanudar el proceso de consultas; | UN | 2 - تشدد على أهمية وجود حوار هادف وبناء بين الموظفين والإدارة، ولا سيما بشأن القضايا المتعلقة بالموارد البشرية، وتدعو الطرفين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف عملية التشاور؛ |
La difusión de información debe apuntar a intensificar los esfuerzos conjuntos encaminados a mejorar los medios para identificar las sustancias agotadoras del ozono y prevenir su intercambio ilícito. | UN | ويجب أن يهدف نشر المعلومات إلى تكثيف الجهود المشتركة من أجل النهوض بسبل تحديد المواد المستنفدة للأوزون ومنع الاتجار غير المشروع فيها. |
Islandia apoya también la iniciativa de los países africanos tendiente a intensificar los esfuerzos mundiales para la eliminación de la mutilación genital femenina. | UN | وتدعم أيسلندا أيضا مبادرة البلدان الأفريقية الرامية إلى تكثيف الجهود العالمية من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
II. Medidas de seguimiento adoptadas a nivel intergubernamental El Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo ha inspirado a los gobiernos, las organizaciones de las Naciones Unidas, las instituciones regionales y los grupos principales a intensificar los esfuerzos para cumplir con los compromisos que acordaron colectivamente en la Cumbre. | UN | 4 - أصبحت خطة التنفيذ مصدر إلهام للحكومات ومنظمات الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية والمجموعات الرئيسية يدفعها إلى تكثيف الجهود لمتابعة تنفيذ الالتزامات التي وافقوا عليها بشكل جماعي في مؤتمر القمة. |
30. Invita también a los gobiernos a que intensifiquen sus esfuerzos encaminados a resolver de forma acelerada los casos de trata de personas y a que, en cooperación con diversas instancias, entre ellas las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, formulen, apliquen y consoliden sistemas y mecanismos para combatir la trata de personas; | UN | 30 - تدعو أيضا الحكومات إلى تكثيف الجهود الرامية إلى الإسراع بالبت في قضايا الاتجار بالأشخاص وإلى استحداث نظم وآليات لمكافحة الاتجار بالأشخاص وإنفاذها وتعزيزها، وذلك بالتعاون مع منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية، من بين جهات أخرى؛ |
16. Exhorta a la comunidad internacional, a la Oficina del Alto Comisionado y al Departamento de Información Pública a que intensifiquen sus esfuerzos para distribuir ampliamente copias de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, y alienta los esfuerzos encaminados a asegurar su traducción y amplia difusión, entre otras cosas mediante la publicación de todos los documentos pertinentes en sus sitios web; | UN | 16- يدعو المجتمع الدولي والمفوضية السامية وإدارة شؤون الإعلام إلى تكثيف الجهود من أجل توزيع نسخ من إعلان وبرنامج عمل ديربان على نطاق واسع، ويشجع الجهود الرامية إلى ضمان ترجمته وتوزيعه على نطاق واسع بوسائل منها نشر جميع الوثائق ذات الصلة على المواقع الشبكية لهذه الجهات؛ |
2. Hace un llamamiento para que se intensifiquen los esfuerzos en todos los niveles para aplicar plena y efectivamente las resoluciones y decisiones pertinentes de las Naciones Unidas y todos los acuerdos y compromisos adoptados en las principales conferencias y reuniones en la cumbre de las Naciones Unidas organizadas desde 1990, así como la Declaración del Milenio, en cuanto se refieren a la erradicación de la pobreza; | UN | " 2 - تدعو إلى تكثيف الجهود على جميع الصعد لتنفّذ بالكامل وبفعالية قرارات ومقررات الأمم المتحدة ذات الصلة وجميع الترتيبات والالتزامات التي اعتمدتها المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي عقدت منذ عام 1990، وكذلك إعلان الألفية(4)، فيما يتصل بالقضاء على الفقر؛ |
1. Toma nota de las observaciones formuladas por los representantes del personal en la Quinta Comisión, destaca la importancia de un diálogo constructivo sobre las cuestiones relativas a la gestión de los recursos humanos entre el personal y la administración e insta a ambas partes a intensificar sus esfuerzos con miras a superar diferencias y reanudar el proceso consultivo; | UN | 1 - تحيط علما بوجهات النظر التي أعرب عنها ممثلو الموظفين في اللجنة الخامسة، وتشدد على أهمية إقامة حوار مُجد بين الموظفين والإدارة بشأن قضايا إدارة الموارد البشرية، وتدعو الجانبين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف العملية التشاورية؛ |
8. Pide que se intensifiquen las iniciativas internacionales destinadas a fomentar un diálogo mundial para promover una cultura de tolerancia y paz a todos los niveles, basada en el respeto de los derechos humanos y la diversidad de religiones y creencias; | UN | 8 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛ |
La oradora insta a que se intensifiquen los esfuerzos y un espíritu de compromiso en la búsqueda de una conclusión satisfactoria de la Ronda de Desarrollos de Doha. | UN | ودعت المتكلمة إلى تكثيف الجهود والتحلي بروح توافقية بغية التوصل إلى اختتام ناجح لجولة الدوحة الإنمائية. |
6. Invita a la Oficina de las Naciones Unidas para la Región Sudanosaheliana a que intensifique sus esfuerzos para movilizar recursos a fin de seguir ayudando a los países englobados en su mandato a combatir la desertificación. | UN | ٦ - يدعو مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية إلى تكثيف الجهود التي يبذلها لتعبئة الموارد من أجل تقديم مساعدة مستمرة إلى البلدان التي تشملها ولايته والتي تكافح التصحر. |
Es también un llamamiento importante a la intensificación de los esfuerzos hacia el desarme nuclear. | UN | إنها دعوة هامة إلى تكثيف الجهود من أجل نزع السلاح النووي. |
3. Invita al Secretario General a intensificar una acción sistemática encaminada a alentar a los Estados a que se hagan partes en los Pactos internacionales de derechos humanos y, por conducto del programa de servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos, a prestar asistencia a esos Estados, cuando lo soliciten, para ratificar los Pactos y los Protocolos Facultativos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | ٣ - تدعو اﻷمين العام إلى تكثيف الجهود المنتظمة الرامية إلى تشجيع الدول على أن تصبح أطرافا في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان والقيام، عن طريق برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان، بمساعدة هذه الدول، بناء على طلبها، في التصديق على العهدين أو الانضمام إليهما وإلى البروتوكولين الاختياريين المتعلقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
En consecuencia, existe una necesidad urgente de redoblar los esfuerzos por contener la proliferación de armas de destrucción en masa y misiles balísticos entre los países del Oriente Medio que suscitan preocupación. | UN | لذلك، ثمة حاجة ملحـَّـة إلى تكثيف الجهود من أجل وقف انتشار أسلحة الدمـار الشامل والقذائف التسيارية، وكذلك تكنولوجيات دورة الوقود النووي، في البلدان التي تثير القلق في الشرق الأوسط. |
El Japón ha subrayado la necesidad de intensificar los esfuerzos destinados a garantizar la seguridad del personal sobre el terreno. | UN | وأشار إلى أن اليابان تشدد منذ أمد طويل على الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تأمين سلامة الأفراد في الميدان. |
Hace un llamamiento para que se redoblen los esfuerzos y se preste un mayor apoyo a la asistencia técnica y al fomento de la capacidad, teniendo presentes las recomendaciones del informe de evaluación. | UN | وتدعو إلى تكثيف الجهود ودعم المساعدة التقنية وبناء القدرات، مع مراعاة توصيات تقرير التقييم. |
Pedimos que se intensifiquen los esfuerzos por aumentar nuestro conocimiento de los nuevos aspectos, entre ellos, las normas sobre empleo y laborales y sus consecuencias para las políticas comerciales. | UN | وندعوا إلى تكثيف الجهود الرامية لتحسين فهمنا للمسائل الجديدة، بما فيها معايير العمالة والقوة العاملة وآثارها على السياسات التجارية. |
Los dirigentes del mundo pidieron que se intensificaran los esfuerzos por lograr una reforma exhaustiva del Consejo de Seguridad a fin de que sea más representativo, más eficaz y más legítimo. | UN | لقد دعا قادة العالم إلى تكثيف الجهود لتحقيق إصلاح شامل لمجلس الأمن ليُصبح أكثر تمثيلا وفعالية وشرعية. |