"إلى تكثيف جهودها" - Translation from Arabic to Spanish

    • a intensificar sus esfuerzos
        
    • a que intensifiquen sus esfuerzos
        
    • a que redoblen sus esfuerzos
        
    • a que intensifique sus esfuerzos
        
    • a redoblar sus esfuerzos
        
    • a que intensificaran sus esfuerzos
        
    • a que intensifiquen su labor
        
    • a que intensifiquen los esfuerzos
        
    • a que redoble sus esfuerzos
        
    • a intensificar los esfuerzos
        
    • a que intensifiquen más su labor
        
    • que aumente su labor
        
    • a incrementar su labor
        
    • que tomen mayores medidas
        
    • a que intensifique su labor
        
    En ese contexto, exhorto a los Estados Miembros a intensificar sus esfuerzos a fin de encontrar una solución universal aceptable. UN وفي هذا السياق، دعوني أدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تكثيف جهودها من أجل التوصل إلى حل مقبول عالميا.
    Al mismo tiempo, llama a todos los órganos relevantes de nuestra Organización a intensificar sus esfuerzos en la materia. UN كما يدعو القرار جميع الهيئات ذات الصلة في المنظمة إلى تكثيف جهودها في ذلك المجال.
    Por ello exhortamos a los países en desarrollo a que intensifiquen sus esfuerzos destinados a lograr que las instituciones necesarias para la microfinanciación y la comunidad internacional toda, incluidas las instituciones financieras internacionales, brinden el requerido respaldo complementario. UN ولذلك، ندعو البلدان النامية إلى تكثيف جهودها في تعزيز المؤسسات الضرورية للتمويلات الصغيرة، كما ندعو المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، إلى تقديم الدعم المكمل الضروري.
    Además, se exhorta a los Estados partes a que redoblen sus esfuerzos para promover la tolerancia y el diálogo cultural entre la población. UN وعلاوة على ذلك، دعيت الدول الأطراف إلى تكثيف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل مجتمعاتها.
    Exhorto al Gobierno a que intensifique sus esfuerzos para mejorar las condiciones de vida básicas de la población. UN وإنني أدعو الحكومة إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تحسين الأوضاع المعيشية الأساسية للسكان.
    Insta al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para aumentar la disponibilidad de servicios de salud sexual y reproductiva, incluidos servicios de planificación familiar; movilizar recursos a ese fin; y supervisar el acceso real de las mujeres a esos servicios. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لتحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، وإلى حشد الموارد لذلك الغرض، وإلى رصد مدى حصول النساء فعلاً على تلك الخدمات.
    Con todo, se exhortó a los Estados Miembros a que intensificaran sus esfuerzos por cumplir los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones. UN ومع ذلك، دعيت الدول الأعضاء إلى تكثيف جهودها بغية الوفاء بالالتزامات التي تعهدّت بها في الدورة الاستثنائية.
    El Consejo exhortó a las autoridades bosnias a intensificar sus esfuerzos para cumplir esos objetivos y condiciones. UN ودعا المجلس السلطات البوسنية إلى تكثيف جهودها للوفاء بجميع الأهداف والشروط.
    Exhorto al Gobierno a intensificar sus esfuerzos por garantizar el orden público en Darfur y llevar ante la justicia a los responsables de esos ataques. UN وأدعو الحكومة إلى تكثيف جهودها لضمان سيادة القانون والنظام في دارفور وتقديم المسؤولين عن هذه الهجمات للعدالة.
    Su delegación exhorta a todos los países a intensificar sus esfuerzos con ese fin. UN ونادى باسم وفده جميع البلدان إلى تكثيف جهودها لبلوغ هذه الغاية.
    Hacemos un llamamiento para que se establezca una comisión internacional que investigue los crímenes de guerra perpetrados por Israel e instamos también a las organizaciones internacionales, regionales y voluntarias a que intensifiquen sus esfuerzos de emergencia para proporcionar asistencia a las víctimas. UN ونطالب بتشكيل لجنة دولية للتحقيق في جرائم الحرب التي ارتكبتها. وندعو المنظمات الدولية والإقليمية والطوعية إلى تكثيف جهودها الإغاثية وتقديم الدعم للمتضررين.
    Insta a todas las partes interesadas a que intensifiquen sus esfuerzos por encontrar una solución pacífica al conflicto, de conformidad con el compromiso adquirido por Armenia y Azerbaiyán al ingresar en el Consejo de Europa. UN وتدعو جميع الأطراف المعنية إلى تكثيف جهودها من أجل إيجاد تسوية سلمية للنزاع، وفقا للالتزام الذي تعهدت به أرمينيا وأذربيجان عند انضمامهما إلى مجلس أوروبا.
    A continuación, en el proyecto de resolución se invita a todos los órganos pertinentes de las Naciones Unidas a que intensifiquen sus esfuerzos para examinar el cambio climático y hacerle frente. UN بعد ذلك يدعو مشروع القرار جميع أجهزة الأمم المتحدة المعنية إلى تكثيف جهودها المنصبة على النظر في موضوع تغير المناخ والتصدي له.
    17. Invita a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que redoblen sus esfuerzos por dar a conocer información sobre la Convención a los adultos y los niños y fomentar su comprensión; UN ١٧ - تدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تكثيف جهودها بغية نشر المعلومات عن اتفاقية حقوق الطفل بين الكبار والاطفال على حد سواء وتشجيع فهمها؛
    17. Invita a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que redoblen sus esfuerzos por dar a conocer información sobre la Convención a los adultos y los niños y fomentar su comprensión; UN ١٧ - تدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تكثيف جهودها بغية نشر المعلومات عن الاتفاقية بين الكبار واﻷطفال على حد سواء وتشجيع فهمها؛
    El Comité exhorta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para combatir la violencia doméstica, en particular: UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لمكافحة العنف المنزلي، بطرائق منها:
    Exhorta también al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para emprender campañas de fomento de la concienciación orientadas a las mujeres y los hombres en relación con la importancia de la planificación de la familia y aspectos conexos de la salud de la mujer y sus derechos en materia de procreación. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تنظيم حملات لتوعية المرأة والرجل بأهمية تنظيم الأسرة وبالجوانب المتصلة بصحة المرأة وبالحقوق الإنجابية.
    Insta al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para aumentar la disponibilidad de servicios de salud sexual y reproductiva, incluidos servicios de planificación familiar; movilizar recursos a ese fin; y supervisar el acceso real de las mujeres a esos servicios. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لتحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، وإلى حشد الموارد لذلك الغرض، وإلى رصد مدى حصول النساء فعلاً على تلك الخدمات.
    Asimismo, invitó a los gobiernos, los organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que intensificaran sus esfuerzos por difundir la Declaración y promover el respeto hacia ella y su comprensión a nivel universal. UN ودعا أيضاً الحكومات ووكالات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تكثيف جهودها من أجل نشر هذا الإعلان وتعزيز احترامه وفهمه عالمياً.
    5. Invita a las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, a que intensifiquen su labor con miras a difundir información sobre la Convención y fomentar su comprensión; UN ٥ - تدعو مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، إلى تكثيف جهودها بهدف نشر المعلومات عن الاتفاقية وتعزيز فهمها؛
    En particular se insta a la OMPI, la UNESCO, la FAO, la OMS y otros organismos, órganos y mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas a que intensifiquen los esfuerzos por tener en cuenta los principios y obligaciones de derechos humanos en su labor relacionada con la propiedad intelectual, en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وإن الويبو واليونسكو والفاو ومنظمة الصحة العالمية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة وأجهزتها وآلياتها ذات الصلة مدعوة على وجه الخصوص إلى تكثيف جهودها من أجل أخذ المبادئ والالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان بعين الاعتبار في عملها المتعلق بحماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن الأثر العلمي والأدبي والفني للفرد بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Exhorta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos por aumentar la participación de la mujer en los puestos de responsabilidad y en la vida pública del país. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها من أجل زيادة مشاركة المرأة في مناصب اتخاذ القرار، وكذلك في الحياة العامة للبلد.
    4. Exhorta a todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, a intensificar los esfuerzos encaminados a resolver los problemas de la integración de las perspectivas de género en las políticas y los programas, incluso: UN 4 - يدعو جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة، مما في ذلك صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها، إلى تكثيف جهودها في العمل على التصدي للتحديات التي تواجهها عملية تعميم المناظير الجنسانية في السياسات والبرامج وذلك بوسائل من بينها ما يلي:
    5. Acoge con beneplácito la Campaña Mundial en pro de la entrada en vigor de la Convención e invita a las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que intensifiquen más su labor con miras a difundir información sobre la Convención y hacer que se comprenda su importancia; UN 5 - ترحب بالحملة العالمية لإدخال الاتفاقية حيز النفاذ، وتدعو جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تكثيف جهودها بغرض نشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وتعزيز فهم أهميتها؛
    El Comité pide también al Estado Parte que aumente su labor de cooperación internacional, regional y bilateral con los países de origen y de tránsito para atacar con más eficacia las causas de la trata y mejorar la prevención de la trata mediante el intercambio de información. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها على صعيد التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور كيما تتصدى بفعالية لأسباب الاتجار غير المشروع، وإلى تعزيز منع الاتجار غير المشروع عن طريق تبادل المعلومات.
    También lo insta a incrementar su labor para reintegrar en la escuela a los niños que la hayan abandonado, invertir en la formación de personal docente, mejorar la accesibilidad a la enseñanza secundaria y superior y a la formación profesional, y poner en marcha programas de becas. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تكثيف جهودها لإعادة إدماج الأطفال الذين انقطعوا عن الدراسة، والاستثمار في تكوين المعلمين بغية تحسين سبل الالتحاق بالتعليم الثانوي والجامعي والتدريب المهني، ووضع برامج للمنح.
    Pedir a las autoridades congoleñas que tomen mayores medidas para poner fin a la impunidad y garantizar la protección efectiva de la población en todo el territorio del país. UN ودعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان حماية فعلية للسكان في شتى أنحاء البلد.
    El Comité exhorta al Estado parte a que intensifique su labor para prevenir los embarazos de adolescentes y a que preste los servicios de apoyo necesarios a las adolescentes embarazadas, por ejemplo adoptando medidas para que puedan continuar con su educación. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى منع الحمل في سن المراهقة، وإلى توفير خدمات الدعم اللازمة للمراهقات الحوامل، بما في ذلك تدابير تمكنهن من مواصلة تعليمهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more