"إلى تمكين المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el empoderamiento de la mujer
        
    • al empoderamiento de la mujer
        
    • a empoderar a las mujeres
        
    • la potenciación de la mujer
        
    • el empoderamiento de las mujeres
        
    • de empoderar a las mujeres
        
    • de empoderamiento de la mujer
        
    • potenciar el papel de la mujer
        
    • al empoderamiento de las mujeres
        
    • a potenciar a la mujer
        
    • a empoderar a la mujer
        
    • habilitar a la mujer
        
    • de potenciar a la mujer
        
    • la autonomía de la mujer
        
    • a la habilitación de la mujer
        
    El Ministerio de Promoción de la Mujer formuló un plan de acción para propiciar el empoderamiento de la mujer y promover la igualdad entre los géneros. UN ووضعت وزارة النهوض بالمرأة خطة عمل تهدف إلى تمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    El Fondo proporciona subsidios para proyectos encaminados al empoderamiento de la mujer africana y la promoción de la igualdad de género. UN ويقدم الصندوق منحا لمساندة المشاريع الرامية إلى تمكين المرأة الأفريقية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Más importante aún es que en la resolución se exhorte a empoderar a las mujeres para que participen en la elaboración y realización de iniciativas de desarme y otras conexas. UN والأهم من ذلك دعوة القرار إلى تمكين المرأة من المشاركة في التخطيط لنزع السلاح والجهود المتصلة به وتنفيذها.
    Nepal apoya plenamente las medidas para la potenciación de la mujer mencionadas en dichos documentos. UN وقالت إن نيبال تؤيد تأييداً كاملاً التدابير الرامية إلى تمكين المرأة التي ورد ذكرها في تلك الوثائق.
    Actividades para lograr el empoderamiento de las mujeres de las zonas rurales y la igualdad entre los géneros UN الأنشطة الرامية إلى تمكين المرأة الريفية وتحقيق المساواة بين الجنسين
    :: El Instituto publicó libros y folletos educativos con objeto de empoderar a las mujeres y promover su condición social y su nivel de conocimientos. UN :: ونشرت المنظمة كتبا وكتيبات تثقيفية تهدف إلى تمكين المرأة وتعزيز وضعها الاجتماعي والاقتصادي.
    Una de las primeras medidas que ha adoptado para aplicar el Documento Final de la Cuarta Conferencia Mundial ha sido la creación del Consejo Nacional de la Mujer que se encargará de evaluar y supervisar los programas y políticas de empoderamiento de la mujer. UN وشملت الخطوات الأولى التي اتخذت لتنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع إنشاء المجلس القومي للمرأة لتقييم ورصد البرامج والسياسات التي تسعى إلى تمكين المرأة.
    Turquía informa que el aumento de la educación básica obligatoria entre los 5 y 8 años ha sido uno de los pasos más significativos para potenciar el papel de la mujer desde la Conferencia de Beijing. UN ولقد أفادت تركيا بأن إحدى أهم الخطوات الرامية إلى تمكين المرأة منذ أن انعقد مؤتمر بيجين قد تمثلت في زيادة فترة التعليم الأساسي الإلزامي من 5 إلى 8 سنوات.
    Los Emiratos Árabes Unidos consideran que es de suma importancia apoyar las iniciativas internacionales que promueven el empoderamiento de la mujer. UN وتؤمن الإمارات العربية المتحدة بأهمية دعم الجهود الدولية الرامية إلى تمكين المرأة.
    Reconociendo que el empoderamiento de la mujer es un factor decisivo para erradicar la pobreza y que la aplicación de medidas especiales para potenciar a la mujer puede ayudar a conseguirlo, UN وإذ تسلم بأن تمكين المرأة يعد عاملا بالغ الأهمية في القضاء على الفقر، وأن تنفيذ تدابير خاصة تهدف إلى تمكين المرأة يمكن أن يساعد في تحقيق هذا الأمر،
    Fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones de mujeres para que aboguen eficazmente por el empoderamiento de la mujer en las esferas política, económica y de otra índole en los procesos e instituciones de transición y posteriores a los conflictos. UN بناء قدرات المنظمات النسائية على الدعوة إلى تمكين المرأة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية وفي المؤسسات والعمليات التي تجري في مراحل انتقالية أو بعد انتهاء الصراع.
    Sin embargo, apenas se ha prestado atención al empoderamiento de la mujer para reducir su consumo de tabaco o su exposición al mismo, sobre todo en el hogar. UN على أنه لم توجه عناية تذكر إلى تمكين المرأة من الإقلال من التدخين أو من التعرض للتدخين، وخاصة في البيت.
    El Brasil también expresó su reconocimiento por la adopción de políticas encaminadas al empoderamiento de la mujer. UN كما أعربت البرازيل عن تقديرها لاعتماد سياسات ترمي إلى تمكين المرأة.
    El objetivo debe evolucionar hacia uno de igualdad de género basado en los derechos humanos y orientado al empoderamiento de la mujer. UN وينبغي أن يكون الهدف هو المساواة الجنسانية القائمة على حقوق الإنسان والموجهة إلى تمكين المرأة.
    :: Garantizar que las medidas encaminadas a empoderar a las mujeres estén bien concebidas y aplicadas. UN كفالة دراسة التدابير الرامية إلى تمكين المرأة دراسة وافية، وتنفيذها.
    :: Promover la potenciación de la mujer en cuestiones de empleo; UN :: الدعوة إلى تمكين المرأة في مجال العمل؛
    Nuestro Gobierno se ha mantenido firme en la creación de un entorno propicio para el empoderamiento de las mujeres y los niños, en particular de las niñas. UN وكانت حكومتنا متمسكة بتهيئة بيئة تمكينية تفضي إلى تمكين المرأة والطفل، وخاصة الطفلة.
    Además, en la etapa de recuperación posterior a un conflicto, existe la necesidad apremiante de empoderar a las mujeres y su actividad empresarial, lo que supone conectarlas con nuevas tecnologías y hacer posible su ingreso en los mercados en constante evolución. UN 9 - وعلاوة على ذلك فإن هناك، في فترة التعافي بعد انتهاء الصراع، حاجة ماسة إلى تمكين المرأة ومشروعها، وربطها بالتكنولوجيات الجديدة، ومساعدتها في ولوج الأسواق المتغيرة دوما.
    En las intervenciones se describieron las medidas nacionales adoptadas para dar efectividad al derecho al desarrollo y se hizo hincapié en particular en las medidas de empoderamiento de la mujer y promoción de la igualdad entre hombres y mujeres. UN وبيّنت التدخلات الجهود الوطنية لإعمال الحق في التنمية، وشددت بصفة خاصة على التدابير الرامية إلى تمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة.
    El programa se regirá además por la necesidad de potenciar el papel de la mujer mediante la incorporación de una perspectiva de género en todas las actividades, la labor de promoción y el diseño de políticas para alcanzar los objetivos fijados. UN وسينحو البرنامج أيضا إلى تلبية الحاجة إلى تمكين المرأة عن طريق تعميم مراعاة المنظور الجنساني وأنشطة الدعوة ووضع سياسات ترمي إلى تحقيق الأهداف ذات الصلة.
    Para mantener el tema del programa de las Naciones Unidas relativo al empoderamiento de las mujeres en el plano mundial, es necesario que definamos determinadas palabras sobre las que se basa el programa, a saber, GÉNERO. UN تمشياً مع موضوع برنامج الأمم المتحدة الرامي إلى تمكين المرأة على الصعيد العالمي، يجب تعريف بعض التعابير التي تنتظم البرنامج، أيْ نوع الجنس.
    Las intervenciones encaminadas a potenciar a la mujer tienen que combinarse con esfuerzos para lograr la participación de los hombres. UN وينبغي الجمع بين التدخلات الرامية إلى تمكين المرأة وبين الجهود الرامية إلى إشراك الرجال.
    Acogió complacida las iniciativas encaminadas a empoderar a la mujer de las zonas rurales y a mejorar la salud de la mujer mediante el establecimiento de las instituciones pertinentes y el aumento de las asignaciones presupuestarias. UN ورحبت بالمبادرات الهادفة إلى تمكين المرأة الريفية وتحسين صحة المرأة عن طريق إنشاء المؤسسات ذات الصلة وزيادة مخصصات الميزانية.
    4. Los Estados Partes también reafirman la necesidad de habilitar a la mujer mediante la alfabetización y la instrucción, y reconocen que esa habilitación allana el camino para un desarrollo económico y social más acelerado. UN 4 - كما تؤكد الدول الأطراف أيضا على الحاجة إلى تمكين المرأة من خلال محو الأمية والتعليم إذ تسلم بأن هذا التمكين يمهد الطريق للإسراع في تحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي.
    El Centro también ofrece oportunidades para que las japonesas piensen, debatan y actúen, intercambien informaciones y experiencias con otras mujeres asiáticas y amplíen las redes femeninas dentro y fuera del Japón con el objetivo de potenciar a la mujer. UN ويتيح المركز أيضا للمرأة اليابانية منتديات للتفكير والمناقشة والعمل وتبادل المعلومات والخبرات مع النساء الآسيويات ولتوسيع الشبكات النسائية داخل اليابان وخارجها سعيا إلى تمكين المرأة.
    En uno de los objetivos de desarrollo del Milenio se pide la promoción de la igualdad entre los géneros y la autonomía de la mujer. UN وتشمل الأهداف الإنمائية للألفية هدفا يدعو إلى تمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    La estrategia nacional para promover el adelanto de la mujer es más detallada y orientada hacia la acción y hace referencia a la habilitación de la mujer en esferas concretas como la salud, la política y la economía. UN أما الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة فهي أكثر تفصيلاً ومواجهة صوب العمل، إذ تشير إلى تمكين المرأة في مجالات معيَّنة مثل الصحة والسياسات والاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more