Todas juntas, las propuestas del proyecto de resolución darán un impulso significativo a nuestras iniciativas encaminadas a revitalizar la Asamblea General. | UN | ولو أخذت المقترحات الواردة في مشروع القرار ككل، فإنها ستعطي زخما كبيرا لمبادراتنا الرامية إلى تنشيط الجمعية العامة. |
La Conferencia formuló un llamamiento a las organizaciones internacionales y regionales para que iniciaran actividades tendientes a revitalizar las inversiones privadas en el continente. | UN | ودعا المؤتمر المنظمات الدولية واﻹقليمية إلى القيام بأنشطة ترمي إلى تنشيط الاستثمار الخاص في القارة اﻷفريقية. |
El Comité Especial no debería limitarse a un papel de espectador ni ser relegado a un segundo plano en la tarea de revitalizar a las Naciones Unidas y a sus órganos. | UN | فهي لا يمكن أن تقف موقف المتفرج، أو تُهمل إهمالا تاما في الجهود الرامية إلى تنشيط اﻷمم المتحدة وأجهزتها. |
Procuramos aumentar la eficacia de una política que apunte a estimular el crecimiento y el empleo. | UN | ٩٢ - وإننا نسعى إلى تعزيز فعالية السياسات الرامية إلى تنشيط النمو وتوفير الوظائف. |
No obstante, la revitalización de la administración pública debe enfocarse desde una perspectiva holística. | UN | بيد أنه يتعين أن ينظر إلى تنشيط الإدارة العامة من منظور شامل. |
La Comisión debería reflexionar más sobre este asunto en el contexto de las medidas para revitalizar la labor de la Asamblea General. | UN | وخلُص إلى ضرورة أن تولي اللجنة مزيدا من الاهتمام للأمر في سياق الجهود الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Para ello, México ha apoyado la adopción de medidas encaminadas a revitalizar la cooperación internacional para el desarrollo y combatir la pobreza. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أيدت المكسيك اعتماد التدابير الرامية إلى تنشيط التعاون الدولي ﻷغراض التنمية ومكافحة الفقر. |
En esta etapa del proceso destinado a revitalizar la Asamblea, el Movimiento de los Países No Alineados quisiera hacer constar lo siguiente. | UN | وفي هذه المرحلة من العملية الهادفة إلى تنشيط الجمعية، تود حركة عدم الانحياز أن تسجل ما يلي. |
Asimismo, apoyamos las medidas dirigidas a revitalizar la Secretaría, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. | UN | ونؤيد أيضا التدابير الرامية إلى تنشيط الأمانة العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En la Cumbre Mundial 2005, los dirigentes mundiales exhortaron a revitalizar y fortalecer la Asamblea General. | UN | وفي القمة العالمية لعام 2005، دعا قادة العالم إلى تنشيط الجمعية العامة وتقويتها. |
Los esfuerzos destinados a revitalizar la Asamblea General deberían respaldar la amplitud de su papel y responsabilidades. | UN | وينبغي للجهود الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية أن تساند أيضا دورها ومسؤولياتها بكل تشعباتها. |
Sin embargo, muchos oradores insistieron en la necesidad de revitalizar las iniciativas para alcanzar los objetivos que se habían fijado. | UN | ومع هذا، فقد أكد متحدثون كثيرون أن هناك حاجة إلى تنشيط الجهود من أجل بلوغ الأهداف التي تحددت. |
Sr. Presidente: Para terminar, quisiera expresarle el apoyo de mi delegación a su propuesta de revitalizar la Primera Comisión. | UN | وأود، في الختام، أن أُعرب عن تأييد وفدى لاقتراحكم، سيدي، الرامي إلى تنشيط اللجنة الأولى. |
Los Jefes de Estado se pronunciaron a favor de que se aumentara la eficacia de las medidas encaminadas a estimular el crecimiento económico de sus países mediante: | UN | ١١ - ودعا رؤساء الدول إلى زيادة فعالية التدابير الرامية إلى تنشيط النمو الاقتصادي لبلدانهم بالوسائل التالية: |
La introducción de la moneda única, el euro, en enero de 1999, contribuirá probablemente a estimular la demanda interna. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي التعامل بالعملة الواحدة، اليورو، في كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ إلى تنشيط الطلب الداخلي نوعاً ما. |
La Unión Europea aguarda con interés la revitalización de las Naciones Unidas y sus diversos organismos. | UN | ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى تنشيط اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختلفة. |
A este respecto, Portugal acoge muy favorablemente la iniciativa de Austria y Suecia para revitalizar el debate sobre el informe de la CDI en la Sexta Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، رحب بمبادرة النمسا والسويد الهادفة إلى تنشيط المناقشة بشأن تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة. |
El Líbano se basó en medidas monetarias con la intención de estimular la demanda interna. | UN | واعتمد لبنان على التدابير النقدية الرامية إلى تنشيط الطلب المحلي. |
Se procuró generar impulsos positivos encaminados a reactivar el estancado proceso de Doha y a restaurar la viabilidad del sistema multilateral de comercio. | UN | وكان هناك سعي لإيجاد حوافز إيجابية تهدف إلى تنشيط عملية الدوحة التي أصابها الركود واستعادة مقومات الاستمرار للنظام التجاري الدولي. |
Por último, en el curso de estos debates parece estar surgiendo un consenso sobre la necesidad de reactivar la Primera Comisión. | UN | أخيرا، يبدو أن توافقا للآراء قد نشأ حول الحاجة إلى تنشيط اللجنة الأولى خلال هذه المناقشات. |
Mongolia respalda los esfuerzos de revitalización del Comité contra el Terrorismo y aguarda con interés la puesta en funcionamiento de la Dirección Ejecutiva de dicho Comité. | UN | وتؤيد منغوليا جهود لجنة مكافحة الإرهاب الرامية إلى تنشيط عملها، وتتطلع إلى بدء عمل الإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب. |
La asistencia ofrecida tenía como objetivo activar, integrar y ofrecer cualificación a adolescentes y adultos migrantes. | UN | وترمي المساعدة المقدمة إلى تنشيط المراهقين والبالغين الذين نشأوا كمهاجرين وإدماجهم وتأهيلهم. |
48. La labor emprendida en relación con las conferencias mundiales de las Naciones Unidas ha estimulado los debates y la adopción de medidas respecto de temas concretos. | UN | ٨٤ - وأدى العمل المضطلع به فيما يتعلق بالمؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة إلى تنشيط المناقشة والعمل في المواضيع المحددة. |
De esa forma se garantizaría la reactivación del desarrollo y se pondría fin a la incesante reprogramación de la deuda. | UN | وقال إن هذا الحل سيؤدي إلى تنشيط التنمية من جديد، وإلى وضع حد ﻹعادة جدولة الديون مرارا وتكرارا. |
Está claro que hay que revitalizar el programa de desarme y no proliferación. | UN | والحاجة إلى تنشيط جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار تبدو واضحة تماماً. |
Por ese motivo, esperamos que se produzca una revitalización de la relación entre la CARICOM y la UNODC gracias a la propuesta de reestablecer una oficina nacional en el Caribe. | UN | ولذلك، فإننا نتطلع بفارغ الصبر إلى تنشيط العلاقة بين الجماعة الكاريبية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عبر الإنشاء المقترح لمكتب قطري في منطقة البحر الكاريبي. |