"إلى تنشيط" - Translation from Arabic to Spanish

    • a revitalizar
        
    • de revitalizar
        
    • a estimular
        
    • la revitalización
        
    • para revitalizar
        
    • de estimular
        
    • a reactivar
        
    • de reactivar
        
    • revitalizar la
        
    • de revitalización
        
    • activar
        
    • ha estimulado
        
    • la reactivación
        
    • que revitalizar
        
    • una revitalización
        
    Todas juntas, las propuestas del proyecto de resolución darán un impulso significativo a nuestras iniciativas encaminadas a revitalizar la Asamblea General. UN ولو أخذت المقترحات الواردة في مشروع القرار ككل، فإنها ستعطي زخما كبيرا لمبادراتنا الرامية إلى تنشيط الجمعية العامة.
    La Conferencia formuló un llamamiento a las organizaciones internacionales y regionales para que iniciaran actividades tendientes a revitalizar las inversiones privadas en el continente. UN ودعا المؤتمر المنظمات الدولية واﻹقليمية إلى القيام بأنشطة ترمي إلى تنشيط الاستثمار الخاص في القارة اﻷفريقية.
    El Comité Especial no debería limitarse a un papel de espectador ni ser relegado a un segundo plano en la tarea de revitalizar a las Naciones Unidas y a sus órganos. UN فهي لا يمكن أن تقف موقف المتفرج، أو تُهمل إهمالا تاما في الجهود الرامية إلى تنشيط اﻷمم المتحدة وأجهزتها.
    Procuramos aumentar la eficacia de una política que apunte a estimular el crecimiento y el empleo. UN ٩٢ - وإننا نسعى إلى تعزيز فعالية السياسات الرامية إلى تنشيط النمو وتوفير الوظائف.
    No obstante, la revitalización de la administración pública debe enfocarse desde una perspectiva holística. UN بيد أنه يتعين أن ينظر إلى تنشيط الإدارة العامة من منظور شامل.
    La Comisión debería reflexionar más sobre este asunto en el contexto de las medidas para revitalizar la labor de la Asamblea General. UN وخلُص إلى ضرورة أن تولي اللجنة مزيدا من الاهتمام للأمر في سياق الجهود الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Para ello, México ha apoyado la adopción de medidas encaminadas a revitalizar la cooperación internacional para el desarrollo y combatir la pobreza. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أيدت المكسيك اعتماد التدابير الرامية إلى تنشيط التعاون الدولي ﻷغراض التنمية ومكافحة الفقر.
    En esta etapa del proceso destinado a revitalizar la Asamblea, el Movimiento de los Países No Alineados quisiera hacer constar lo siguiente. UN وفي هذه المرحلة من العملية الهادفة إلى تنشيط الجمعية، تود حركة عدم الانحياز أن تسجل ما يلي.
    Asimismo, apoyamos las medidas dirigidas a revitalizar la Secretaría, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN ونؤيد أيضا التدابير الرامية إلى تنشيط الأمانة العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En la Cumbre Mundial 2005, los dirigentes mundiales exhortaron a revitalizar y fortalecer la Asamblea General. UN وفي القمة العالمية لعام 2005، دعا قادة العالم إلى تنشيط الجمعية العامة وتقويتها.
    Los esfuerzos destinados a revitalizar la Asamblea General deberían respaldar la amplitud de su papel y responsabilidades. UN وينبغي للجهود الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية أن تساند أيضا دورها ومسؤولياتها بكل تشعباتها.
    Sin embargo, muchos oradores insistieron en la necesidad de revitalizar las iniciativas para alcanzar los objetivos que se habían fijado. UN ومع هذا، فقد أكد متحدثون كثيرون أن هناك حاجة إلى تنشيط الجهود من أجل بلوغ الأهداف التي تحددت.
    Sr. Presidente: Para terminar, quisiera expresarle el apoyo de mi delegación a su propuesta de revitalizar la Primera Comisión. UN وأود، في الختام، أن أُعرب عن تأييد وفدى لاقتراحكم، سيدي، الرامي إلى تنشيط اللجنة الأولى.
    Los Jefes de Estado se pronunciaron a favor de que se aumentara la eficacia de las medidas encaminadas a estimular el crecimiento económico de sus países mediante: UN ١١ - ودعا رؤساء الدول إلى زيادة فعالية التدابير الرامية إلى تنشيط النمو الاقتصادي لبلدانهم بالوسائل التالية:
    La introducción de la moneda única, el euro, en enero de 1999, contribuirá probablemente a estimular la demanda interna. UN ومن المتوقع أن يؤدي التعامل بالعملة الواحدة، اليورو، في كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ إلى تنشيط الطلب الداخلي نوعاً ما.
    La Unión Europea aguarda con interés la revitalización de las Naciones Unidas y sus diversos organismos. UN ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى تنشيط اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختلفة.
    A este respecto, Portugal acoge muy favorablemente la iniciativa de Austria y Suecia para revitalizar el debate sobre el informe de la CDI en la Sexta Comisión. UN وفي هذا الصدد، رحب بمبادرة النمسا والسويد الهادفة إلى تنشيط المناقشة بشأن تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة.
    El Líbano se basó en medidas monetarias con la intención de estimular la demanda interna. UN واعتمد لبنان على التدابير النقدية الرامية إلى تنشيط الطلب المحلي.
    Se procuró generar impulsos positivos encaminados a reactivar el estancado proceso de Doha y a restaurar la viabilidad del sistema multilateral de comercio. UN وكان هناك سعي لإيجاد حوافز إيجابية تهدف إلى تنشيط عملية الدوحة التي أصابها الركود واستعادة مقومات الاستمرار للنظام التجاري الدولي.
    Por último, en el curso de estos debates parece estar surgiendo un consenso sobre la necesidad de reactivar la Primera Comisión. UN أخيرا، يبدو أن توافقا للآراء قد نشأ حول الحاجة إلى تنشيط اللجنة الأولى خلال هذه المناقشات.
    Mongolia respalda los esfuerzos de revitalización del Comité contra el Terrorismo y aguarda con interés la puesta en funcionamiento de la Dirección Ejecutiva de dicho Comité. UN وتؤيد منغوليا جهود لجنة مكافحة الإرهاب الرامية إلى تنشيط عملها، وتتطلع إلى بدء عمل الإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب.
    La asistencia ofrecida tenía como objetivo activar, integrar y ofrecer cualificación a adolescentes y adultos migrantes. UN وترمي المساعدة المقدمة إلى تنشيط المراهقين والبالغين الذين نشأوا كمهاجرين وإدماجهم وتأهيلهم.
    48. La labor emprendida en relación con las conferencias mundiales de las Naciones Unidas ha estimulado los debates y la adopción de medidas respecto de temas concretos. UN ٨٤ - وأدى العمل المضطلع به فيما يتعلق بالمؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة إلى تنشيط المناقشة والعمل في المواضيع المحددة.
    De esa forma se garantizaría la reactivación del desarrollo y se pondría fin a la incesante reprogramación de la deuda. UN وقال إن هذا الحل سيؤدي إلى تنشيط التنمية من جديد، وإلى وضع حد ﻹعادة جدولة الديون مرارا وتكرارا.
    Está claro que hay que revitalizar el programa de desarme y no proliferación. UN والحاجة إلى تنشيط جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار تبدو واضحة تماماً.
    Por ese motivo, esperamos que se produzca una revitalización de la relación entre la CARICOM y la UNODC gracias a la propuesta de reestablecer una oficina nacional en el Caribe. UN ولذلك، فإننا نتطلع بفارغ الصبر إلى تنشيط العلاقة بين الجماعة الكاريبية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عبر الإنشاء المقترح لمكتب قطري في منطقة البحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more