"إلى تنظيم" - Translation from Arabic to Spanish

    • a organizar
        
    • de organizar
        
    • a regular
        
    • a la organización de
        
    • a que organicen
        
    • a que organizaran
        
    • de regular
        
    • a una organización
        
    • a que organice
        
    • organizó
        
    • a la celebración de
        
    • regular la
        
    • que organizara
        
    • una reglamentación
        
    • de planificación de
        
    Por ello, ha tomado medidas inmediatas encaminadas a organizar una respuesta eficaz. UN ولذا اتخذت دون إبطاء تدابير ترمي إلى تنظيم مواجهة فعالة.
    Toda proposición encaminada a organizar un referendo inmediato sobre la independencia equivaldría a una tentativa de eludir un proceso genuino de libre determinación. UN وتابع قائلا إن أي اقتراح يرمي إلى تنظيم استفتاء فوري بشأن الاستقلال يعتبر محاولة لتجنب وجود عملية حقيقية لتقرير المصير.
    El Secretario General ofreció apoyar la propuesta de la UNESCO de organizar una reunión interinstitucional para fortalecer esa cooperación. UN وعرض الأمين العام دعمه لاقتراح اليونسكو الرامي إلى تنظيم اجتماع مشترك بين الوكالات لتعزيز هذا التعاون.
    Al propio tiempo, la imposición a las pequeñas empresas de normas detalladas destinadas a regular las grandes entidades constituye una carga pesada para el sector de la economía que está en peores condiciones de absorberla. UN وفي نفس الوقت فإن فرض القواعد التفصيلية، الهادفة إلى تنظيم الكيانات الكبيرة، على المؤسسات الصغيرة، من شأنه أن يلقي بعبء ثقيل على قطاع من الاقتصاد لا يسمح له وضعه باستيعابها.
    Esto condujo en especial a la organización de un seminario sobre inversiones. UN وهذا أدى على وجه الخصوص إلى تنظيم حلقة دراسية عن الاستثمار.
    Por la misma razón, debe alentarse a las organizaciones de derechos humanos a que organicen una campaña mundial contra la mortalidad derivada de la maternidad. UN وينبغي، من نفس المنطلق، دعوة دوائر حقوق الإنسان إلى تنظيم حملة عالمية لحقوق الإنسان ضد الوفيات النفاسية.
    Además, se les podría invitar a organizar, en cooperación con el país anfitrión, un foro de UNISPACE que se celebraría en el marco de la conferencia. UN ويمكن أيضا دعوة هذه المنظمات إلى تنظيم محفل لليونيسبيس، بالتعاون مع البلد المضيف، على أن يعقد كجزء من المؤتمر.
    En cuanto al Sáhara Occidental, reiteramos nuestro apoyo a los esfuerzos del Secretario General de las Naciones Unidas con miras a organizar el referéndum. UN وبالنسبة للصحراء الغربية فإننا نعيد تأكيد دعمنا لجهود اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الرامية إلى تنظيم الاستفتاء.
    El ACNUR presta apoyo práctico a esta labor y espera con interés poder empezar a organizar repatriaciones voluntarias en el futuro. UN وتدعم المفوضية هذه المساعي بسبل عملية وتتطلع إلى تنظيم عمليات الإعادة الطوعية في المستقبل.
    Se tratará de organizar estadísticas ambientales para la región y de ofrecer una guía de fuentes de dicha información. UN وستسعى اﻷمانة إلى تنظيم اﻹحصاءات البيئية للمنطقة، كما ستعد دليلا عن مصادر المعلومات.
    Destacando la necesidad de organizar la labor de la Primera Comisión de la forma más racional y eficaz posible, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى تنظيم أعمال اللجنة اﻷولى بأرشد وأكفأ الطرق الممكنة،
    Por consiguiente, no ha habido una necesidad acuciante de promulgar medidas legislativas, además de la Ley de inmigración vigente, encaminadas a regular las actividades de tales personas. UN ونتيجة لذلك، لم تكن ثمة حاجة ملحة لسن تشريع، إضافة إلى قانون الهجرة الحالي، الرامي إلى تنظيم أنشطة أولئك الأشخاص.
    Sin embargo, recientemente se ha observado la tendencia de los gobiernos a regular las tecnologías de la información y los productos de las telecomunicaciones sobre la base de otros aspectos tales como la privacidad y la seguridad. UN بيد أن الحكومات نزعت مؤخراً إلى تنظيم منتجات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على أسس أخرى مثل الخصوصية والأمان.
    Se subraya el apoyo a la organización de la sociedad civil y sus componentes, concretamente mediante la formación y la transferencia de conocimientos. UN وتبرز التقارير الدعم الرامي إلى تنظيم المجتمع المدني ومقوماته، وهو تنظيم يمر بعقد دورات تدريبية ونقل المعارف أو الدراية الفنية.
    Se invita a los gobiernos y los pueblos indígenas a que organicen conferencias internacionales o regionales a fin de contribuir a los preparativos de la Conferencia Mundial. UN وقال إن الحكومات والشعوب الأصلية مدعوة إلى تنظيم مناسبات إقليمية ودولية للمساهمة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    A ese respecto, invitó a los Estados Miembros a que organizaran una reunión de un grupo intergubernamental de expertos a fin de preparar recomendaciones orientadas a la acción sobre la mejor forma de aplicar las reglas y normas de las Naciones Unidas relativas a las víctimas. UN وفي ذلك الخصوص، دعت المراقبة الدول الأعضاء إلى تنظيم اجتماع فريق خبراء حكومي دولي لإعداد توصيات قابلة للتنفيذ حول أفضل السبل لتنفيذ معايير الأمم المتحدة وقواعدها بشأن الضحايا.
    La Convención es como una constitución que trata de regular todos los aspectos de los usos y recursos de los mares y los océanos. UN والاتفاقية تشبه دستورا يسعى إلى تنظيم جميع جوانب استخدامات وموارد البحار والمحيطات.
    Constituirá delito pertenecer a una organización proscrita o proporcionarle cualquier clase de asistencia. UN ويعتبر جرما الانتساب إلى تنظيم محظور، أو تقديم أي شكل من أشكال المساعدة له.
    Además, los organismos encargados de hacer cumplir la ley invitan ocasionalmente a la Comisión de Derechos Humanos a que organice conferencias sobre los derechos humanos. UN وتدعو الجهات المكلفة بإنفاذ القانون لجنة حقوق الإنسان أحياناً إلى تنظيم محاضرات عن حقوق الإنسان.
    La Misión transportó unas 255 toneladas de material electoral por carretera y organizó 146 vuelos relacionados con las elecciones. UN 255 طنا من المواد الانتخابية برا، إضافة إلى تنظيم 146 رحلة من الرحلات الجوية المتعلقة بالانتخابات.
    El mayor número de sesiones obedeció a la celebración de una sesión de capacitación adicional sobre la participación de las mujeres de Kinshasa en el proceso de paz de la región oriental UN يعزى ارتفاع الناتج إلى تنظيم دورة تدريبية إضافية حول مشاركة النساء من كنشاسا في عملية السلام في المنطقة الشرقية
    El Comité insta al Estado parte a intensificar su labor para regular la economía informal. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى تنظيم اقتصادها غير الرسمي.
    Dio instrucciones a la secretaría para que organizara la celebración de conferencias de donantes con objeto de movilizar fondos para poner en práctica algunos de sus programas importantes. UN وجهت اﻷمانة في هذا الصدد إلى تنظيم وعقد مؤتمر المانحين من أجل تعبئة اﻷموال لتنفيذ بعض هذه البرامج ذات اﻷهمية الشديدة.
    Nueva Zelandia comparte las inquietudes internacionales con referencia a las consecuencias que podrían tener para los derechos humanos la clonación de seres humanos, y reconoce que se necesita una reglamentación clara. UN ونيوزيلندا تشاطر الأوساط الدولية شواغلها بشأن تأثيرات حقوق الإنسان في استنساخ البشر وتسلم بضرورة التوصل إلى تنظيم واضح.
    A fin de facilitar el acceso a los servicios de planificación de la familia, en los establecimientos públicos de salud se prestan los servicios gratuitamente y se suministran productos anticonceptivos sin cargo. UN وبغية تسهيل الوصول إلى تنظيم اﻷسرة، فقد جرى تأمين عمليات منع الحمل، وعقارته مجانا داخل المؤسسات الصحية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more