El Comité acoge complacido la labor de la Federación General de Mujeres Iraquíes encaminada a aplicar la Convención. | UN | وترحب اللجنة بأعمال الاتحاد العام لنساء العراق التي تهدف إلى تنفيذ الاتفاقية. |
También observa con satisfacción la cooperación y colaboración sistemáticas con las organizaciones no gubernamentales en los esfuerzos encaminados a aplicar la Convención. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح التعاون والشراكة المنتظمين مع المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |
10. Cooperación internacional en materia de actividades encaminadas a la aplicación de la Convención: | UN | 10- التعاون الدولي في إطار الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية: |
Debería permitir a la Conferencia determinar las dificultades con las que hubieran tropezado los Estados Parte y las buenas prácticas adoptadas por éstos en lo que respecta a la aplicación de la Convención. | UN | وينبغي أن تمكِّن آلية الاستعراض المؤتمر من معرفة الصعوبات التي تواجهها الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية والممارسات الحسنة التي تُتّبع في هذا المجال. |
El Comité recomienda que el Estado Parte examine las repercusiones de los recortes presupuestarios con miras a renovar los esfuerzos de aplicación de la Convención hasta el máximo de los recursos disponibles, de conformidad con el artículo 4. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض أثر تقليص الميزانية استعراضـاً يرمـي إلى تجديد الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، وفقاً للمادة 4. |
Lo que eso significa en la práctica es que cualquier iniciativa de aplicar la Convención tropieza con una competencia cada vez más fuerte por una asistencia al desarrollo cada vez más escasa. | UN | ويعني ذلك، في الواقع، أن أي مبادرة ترمي إلى تنفيذ الاتفاقية تواجه منافسة متزايدة على موارد المساعدة الإنمائية المتقلصة. |
El representante de Uruguay informó al OSE de que su Gobierno estaba dispuesto a prestar apoyo a las actividades en la región de Sudamérica encaminadas a aplicar la Convención. | UN | وأبلغ ممثل أوروغواي الهيئة الفرعية للتنفيذ بأن حكومته مستعدة لتأييد اﻷنشطة بمنطقة أمريكا الجنوبية الهادفة إلى تنفيذ الاتفاقية. |
Recientemente, la Organización para el Bienestar ha sido designada centro de enlace para la coordinación de las actividades nacionales destinadas a aplicar la Convención y a promover y proteger los derechos del niño. | UN | ومنذ عهد قريب، عُين جهاز الرعاية الاجتماعية جهة وصل تتولى تنسيق الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte estudie otras maneras de mejorar la vigilancia y el uso de la información reunida para fortalecer los esfuerzos encaminados a aplicar la Convención. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في وسائل إضافية لتحسين رصد استخدام المعلومات التي يتم تجميعها لتعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |
También solicita que en el informe se atiendan las recomendaciones generales del Comité y se proporcione información sobre los efectos de la legislación, las políticas y los programas destinados a aplicar la Convención. | UN | وتطلب أيضا أن يتناول التقرير التوصيات العامة للجنة وأن يقدم معلومات عن تأثير التشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |
También le preocupa la escasa disponibilidad de datos desglosados por sexo, que son necesarios para realizar un análisis efectivo de las cuestiones de género y elaborar políticas y programas especiales destinados a aplicar la Convención. | UN | وتبدي قلقها أيضا إزاء عدم توافر البيانات المبوبة حسب الجنس إلا بشكل محدود، رغم أنها ضرورية لعمليات التحليل الجنساني الفعالة ووضع السياسات والبرامج المحددة الأهداف سعيا إلى تنفيذ الاتفاقية. |
Debería permitir a la Conferencia determinar las dificultades con las que hubieran tropezado los Estados Parte y las buenas prácticas adoptadas por éstos en lo que respecta a la aplicación de la Convención. | UN | وأكد الممثلون على أن تمكِّن آلية الاستعراض المؤتمر من كشف النقاب عن الصعوبات التي تواجهها الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية والممارسات الفضلى التي تُتبع في هذا المجال. |
Con el respaldo de la comunidad internacional, Rwanda se ha podido estabilizar y el Gobierno ha emprendido medidas orientadas a la aplicación de la Convención y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وقد تمكنت رواندا، بدعم من المجتمع الدولي، من تحقيق استقرارها، واتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى تنفيذ الاتفاقية المعنية، وكذلك منهاج عمل بيجين. |
El Comité expresa su reconocimiento por la cooperación y asociación mantenidas sistemáticamente con organizaciones no gubernamentales en la labor orientada a la aplicación de la Convención. | UN | 8 - وتعرب اللجنة عن تقديرها للتعاون والتشارك المنتظمين مع المنظمات غير الحكومية في المساعي الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |
Finalmente pregunta por qué el mandato del CNNCRM no contiene ninguna referencia expresa a la aplicación de la Convención. | UN | وسألت في ختام حديثها عن السبب في أن ولاية اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة في ميانمار لا تتضمّن، كما يبدو، أية إشارة صريحة إلى تنفيذ الاتفاقية. |
Además, el Comité recomienda al Estado Parte que utilice esos indicadores, así como los datos acopiados, para propiciar la formulación de políticas y programas destinados a la aplicación de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تستفيد من هذه المؤشرات والبيانات المجمعة في تسهيل صياغة سياسات وبرامج ترمي إلى تنفيذ الاتفاقية. |
en su cuarto período de sesiones, hacía seis meses. Recordó que el Plan de Acción había delineado una serie de programas de trabajo destinados tanto a renovar los esfuerzos de aplicación de la Convención como a preparar la futura aplicación efectiva del Protocolo de Kyoto. | UN | وأشار إلى أن خطة العمل قد حددت إجمالا مجموعة من برامج العمل الهادفة إلى تجديد الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وكذلك للإعداد للتنفيذ المقبل لبروتوكول كيوتو تنفيذاً فعالاً. |
El Sr. SCHUMACHER (Luxemburgo), en nombre de la Unión Europea, subraya la necesidad de aplicar la Convención sobre la desertificación, así como todos los instrumentos internacionales que fortalecen la asociación para el desarrollo sostenible. | UN | ٣ - السيد شوماشر )لكسمبرغ(: تحدث بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، وشدد على الحاجة إلى تنفيذ الاتفاقية المتعلقة بالتصحر وكذلك جميع الصكوك الدولية التي تعزز الشراكة من أجل التنمية المستدامة. |
En las guías se exponen los requisitos básicos de la Convención y sus Protocolos, así como las cuestiones que atañen a cada Estado parte, a la vez que se presenta una gama de opciones y ejemplos que los encargados de redactar las diferentes leyes nacionales tal vez deseen tener en cuenta al aplicar la Convención y sus Protocolos. | UN | وتشرح الأدلة المقتضيات الأساسية في الاتفاقية وبروتوكولاتها، وكذلك المسائل التي يجب أن تعنى بها كل دولة، وتتيح في الوقت نفسه خيارات وأمثلة متنوعة قد يرغب صائغو القوانين الوطنية أن ينظروا فيها أثناء سعيهم إلى تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
También le pide que en el informe se refiera a las recomendaciones generales formuladas por el Comité y proporcione información sobre los efectos producidos por las leyes, políticas y programas destinados a dar cumplimiento a la Convención. | UN | كما تطلب أن يتناول التقرير التوصيات العامة للجنة وأن يقدم معلومات عن أثر التشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |
A ese respecto, instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a considerar la posibilidad de ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción o a adherirse a ella, y exhortamos a todos los Estados partes a aplicarla enérgicamente. | UN | وفي هذا الصدد، نحث جميع الدول التي لم تصدّق بعد على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو إليها على النظر في القيام بذلك، وندعو جميع الدول الأطراف إلى تنفيذ الاتفاقية بصرامة. |
Le insta a asegurar la independencia y autonomía de las organizaciones de personas con discapacidad en su participación e intervenciones durante los procesos de adopción de legislación, políticas y programas para implementar la Convención así como en los procesos de monitoreo de la misma. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان استقلال منظمات ذوي الإعاقة وإدارتها الذاتية فيما يتعلق بمشاركتها وتدخلاتها في عمليات اعتماد التشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وكذلك في عمليات رصد تنفيذ الاتفاقية. |
Siempre acogemos con beneplácito las iniciativas y los esfuerzos por aplicar la Convención y otros textos pertinentes y participamos activamente en dichas iniciativas y esfuerzos. | UN | ونرحب دائما بالمبادرات والجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية والنصوص اﻷخرى ذات الصلة ونشارك فيها مشاركة نشطة. |
Después de la ratificación, la OIT apoyó varias actividades para promover la aplicación del Convenio. | UN | 29 - وإثر التصديق، قدمت منظمة العمل الدولية الدعم إلى عدة أنشطة ترمي إلى تنفيذ الاتفاقية. |
Los Estados Parte en la Convención deben proporcionar a la Conferencia información sobre las medidas que hayan adoptado para aplicar la Convención. | UN | ومن ثم فإن كل دولة طرف في الاتفاقية مطالبة بتزويد المؤتمر بالمعلومات عن تدابيرها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |