"إلى تنقيح" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la revisión
        
    • a revisar
        
    • una revisión
        
    • la revisión de
        
    • de revisar
        
    • revisarse
        
    • que revisar
        
    • de revisión
        
    • revisado
        
    • a que revise
        
    • de la revisión
        
    • en la revisión
        
    • por la revisión
        
    • para la revisión
        
    Las economías realizadas en la partida de grupos electrógenos se debieron a la revisión de las necesidades operacionales. UN وتعزى الوفورات التي تحققت تحت بند المولدات الكهربائية إلى تنقيح الاحتياجات التشغيلية.
    Queda entendido que una pregunta puede llevar a la revisión de la especificación convenida o bien a una revisión de las presentaciones detalladas de los países. UN والمفهوم أن أي مسألة يمكن أن تفضي إلى تنقيح المواصفات المتفق عليها أو تنقيح الوثائق القطرية التفصيلية المقدمة.
    Sin embargo, muchas delegaciones estimaron que no era apropiado comenzar a revisar el proyecto y no deseaban negociar cambios en el texto. UN بيد أنه وجدت وفود كثيرة أنه ليس هناك ما يدعو إلى تنقيح النص وقالت إنها لا ترغب في مناقشة أي تعديلات في الصياغة.
    Suecia promovió activamente la decisión de revisar el formato de los informes del Consejo de Seguridad a la Asamblea General. UN وقد روجت السويد بنشاط للقرار الرامي إلى تنقيح الشكل الذي تقدم فيه تقارير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة.
    Debe revisarse el Código de la Familia de 1954 a la luz de la Convención. UN وقانون اﻷسرة الصادر في عام ١٩٥٤ بحاجة إلى تنقيح في ضوء الاتفاقية.
    A juicio de la Junta, había que revisar los modelos de informe final y de ficha descriptiva de autoevaluación. UN ورأى المجلس أن هناك حاجة إلى تنقيح شكل التقارير النهائية وصحائف وقائع التقييم الذاتي.
    En aras de la eficacia, me gustaría dar lectura a la revisión, en lugar de optar por una revisión técnica más. UN ومن أجل تحقيق الكفاءة أود أن أقرأ عليكم التنقيح، بدلا من السعي إلى تنقيح فني آخر.
    El examen condujo a la revisión de varias leyes a fin de armonizarlas con las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأدى الاستعراض إلى تنقيح عدة قوانين لمواءمتها مع أحكام الاتفاقية.
    Las necesidades adicionales obedecen principalmente a la revisión de las escalas de sueldos internacionales en vigor a partir de enero de 2014. UN 34 - تعزى الزيادة في الاحتياجات بصفة أولية إلى تنقيح جداول مرتبات الموظفين الدوليين اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2014.
    Los grandes desastres también pueden dar lugar a la revisión de las tarifas y la disponibilidad de los seguros. UN ويمكن أن تؤدي الكوارث الكبرى أيضاً إلى تنقيح أسعار التأمين وتوافره.
    Sin embargo, muchas delegaciones estimaron que no era apropiado comenzar a revisar el proyecto y no deseaban negociar cambios en el texto. UN بيد أنه وجدت وفود كثيرة أنه ليس هناك ما يدعو إلى تنقيح النص وقالت إنها لا ترغب في مناقشة أي تعديلات في الصياغة.
    Esta combinación de circunstancias adversas ha obligado a revisar la baja a las estimaciones iniciales de los ingresos para 2002-2003. UN وأدى هذا المزيج من الظروف غير المواتية إلى تنقيح تنازلي إلى أدنى للتقديرات الأولية للإيرادات للفترة 2002-2003.
    Las actividades financiadas por el UNFPA en el Senegal ayudaron a revisar las leyes nacionales sobre la familia para eliminar las prácticas legales discriminatorias. UN وقد أسهمت الإجراءات الممولة من الصندوق في السنغال إلى تنقيح القوانين الوطنية المتعلقة بالأسرة من أجل إلغاء الممارسات القانونية التمييزية.
    Esto entrañó una revisión del número de puestos de plantilla, que pasó a 634 puestos. UN وقد أدى هذا إلى تنقيح عدد الوظائف المأذون بها لتصبح ٦٣٤ وظيفة.
    Después de verificar detenidamente los ingresos y los gastos, se hizo una revisión a la baja de estas proyecciones al final del primer año. UN غير أن رصد الإيرادات والنفقات رصدا دقيقا أدى إلى تنقيح هذه الإسقاطات بتخفيضها بحلول نهاية السنة الأولى.
    Esto es especialmente importante por lo que se refiere a las recomendaciones en que se solicita la revisión de leyes y prácticas incompatibles. UN وهذا مهم بصفة خاصة فيما يتصل بالتوصيات التي تدعو إلى تنقيح القوانين والممارسات المخالفة.
    Necesidad de revisar el actual modelo mundial financiero y económico UN الحاجة إلى تنقيح النموذج المالي والاقتصادي العالمي الراهن
    No obstante, se corre el riesgo de que el plan tenga que revisarse constantemente para mantenerlo a la par de los cambios en la estructura de la Secretaría. UN بيد أن هناك خطرا يكمن في أن الخطة ربما تحتاج إلى تنقيح مستمر لتواكب التغييرات الجارية في هيكل اﻷمانة العامة.
    Quizá haya también que revisar la legislación para adaptarla a las nuevas prácticas comerciales restrictivas y a la evolución del pensamiento económico. UN وقد تحتاج التشريعات إلى تنقيح لتحديثها بحيث تواكب الممارسات والتطورات التجارية الآخذة في التغير في الفكر الاقتصادي.
    Los Copresidentes invitaron al Afganistán a informar a los Estados partes de la situación de las iniciativas de revisión de la legislación pertinente. UN ودعا الرئيسان المشاركان أفغانستان إلى إخبار الدول الأطراف بحالة جهود أفغانستان الرامية إلى تنقيح التشريعات ذات الصلة.
    Turquía también alentó a las autoridades a seguir esforzándose por implantar el sistema electoral revisado a fin de solventar las deficiencias. UN كما شجعت السلطات على مواصلة الجهود الرامية إلى تنقيح نظام الانتخابات من أجل معالجة أوجه القصور التي تشوبه.
    La delegación del Irán exhorta al ACNUR a que revise y aumente la asignación de recursos presupuestarios. UN وقال إن وفده يدعو مكتب المفوض السامي إلى تنقيح مبلغ الميزانية المخصص وزيادته.
    Asimismo, tomó nota de la revisión de la ley que prohibía a los castigos físicos. UN وأشارت إلى تنقيح القانون الذي يحظر العقاب البدني.
    Las anteriores proyecciones de largo alcance se basaban en la revisión de 1990. UN وكانت المجموعة السابقة من اﻹسقاطات الطويلة المدى تستند إلى تنقيح عام ١٩٩٠.
    Como parte de este proceso, destacamos la celebración de un debate abierto sobre los métodos de trabajo en abril de este año (véase S/PV.6300), el cual fue seguido por la revisión de la nota de la Presidencia S/2006/507. UN وكجزء من هذه العملية، نحن نثني على إجراء مناقشة مفتوحة حول أساليب العمل في نيسان/أبريل من هذا العام (انظر S/PV.6300) أدت إلى تنقيح المذكرة الرئاسية S/2006/507.
    Los días 28 y 29 de septiembre de 1998 se celebrará en Praga, con el apoyo del Gobierno de la República Checa, una reunión de expertos a fin de examinar las propuestas para la revisión de la Convención. UN وسيعقد في براغ يومي ٨٢ و ٩٢ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١، بدعم من حكومة الجمهورية التشيكية، اجتماع للخبراء للنظر في المقترحات الداعية إلى تنقيح الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more