Esta situación de desventaja conduce a la marginación de esos países respecto del comercio internacional y la economía mundial. | UN | ويؤدي هذا الوضع الضعيف إلى تهميش البلدان النامية غير الساحلية فيما يتعلق بالتجارة الدولية والاقتصاد العالمي. |
El actual rumbo de la mundialización y de la liberalización ha arrastrado a la marginación a los países más pobres. | UN | إن ما يجري حاليا من عولمة وتحرير من القيود قد أدى إلى تهميش أشد البلدان فقرا. |
Debe darse más importancia al objetivo de reducir la pobreza y neutralizar la tendencia a la marginación de los más pobres que a las actividades que realizan los ricos para enriquecerse con más rapidez. | UN | إذ يجب أن يحظى الهدف المتمثل في الحد من الفقر وعكس الاتجاه إلى تهميش أفقر العناصر باهتمام أكبر مما تحظى به الجهود التي يبذلها اﻷغنياء لزيادة ثروتهم بمعدل أسرع. |
La industrialización ha tendido, con la institución de la jubilación, a marginar a las personas de edad en ciertas formas. | UN | كما اتجه التصنيع، من خلال مؤسسة التقاعد، إلى تهميش كبار السن في بعض النواحي. |
La educación deficiente y la discriminación generalizada por motivos de género son la causa de la marginación de las mujeres en el empleo. | UN | ويفضي سوء التعليم والتمييز الشائع بين الجنسين إلى تهميش المرأة في مجال فرص العمل. |
Pese a ello, queremos señalar que este paso necesario no debe llevar a una marginación de los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، نؤكد أن هذا التدبير الضروري يجب ألا يؤدي إلى تهميش البلدان النامية. |
La mundialización puede llevar a la marginación de los países en desarrollo y de los países menos adelantados, si no hacen ajustes para aprovechar al máximo sus beneficios. | UN | ويمكن أن تؤدي العولمة إلى تهميش البلدان النامية والأقل نموا إن لــم تتكيف بغرض زيـــادة مكاسبها إلــى أقصى حـــد. |
El reparto desigual de sus beneficios no debe condenar a más seres humanos a la marginación. | UN | فالتوزيع الشديد الإجحاف لفوائدها ينبغي ألا يؤدي إلى تهميش المزيد من البشر. |
Los grandes bloques comerciales ponen obstáculos al libre comercio, lo que da lugar a la marginación de los países en desarrollo. | UN | ولاحظ أن التكتّلات التجارية الكبرى قد طرحت حواجز أمام حرية التجارة، مما أفضى إلى تهميش البلدان النامية. |
Con respecto a la marginación del hombre y al aumento de la violencia contra la mujer, indica que, en efecto, se ha encontrado una correlación. | UN | وأشارت إلى تهميش الرجال وزيادة العنف ضد المرأة، قائلة إنه تم بالفعل اكتشاف علاقة بينهما. |
El proceso dio lugar a la marginación de las minorías de todos los países. | UN | وأدت هذه العملية إلى تهميش الأقليات في جميع البلدان. |
Todo ello ha hecho aparecer nuevas oportunidades, pero ha llevado también a la marginación de las cuestiones relativas a la pobreza. | UN | وقد أتاحت جميع هذه العناصر المذكورة فرصا جديدة، ولكنها أدت أيضا إلى تهميش القضايا المتصلة بالفقر. |
Esta práctica conduce a la marginación, la exclusión y la privación de derechos de las mujeres, y es contraria a la paz y la estabilidad. | UN | وتؤدي هذه الممارسة إلى تهميش واستبعاد النساء وحرمانهن من التصويت، وهي تخلّ بالسلم والاستقرار. |
La comunidad internacional sigue reflejando su preocupación por África en todos los programas mundiales importantes relativos a la promoción del desarrollo internacional, al tiempo que la globalización y la liberalización de la economía mundial tienden a marginar a los países económicamente débiles. | UN | ويواصل المجتمع الدولي إبداء اهتمامه بأفريقيا في كافة البرامج العالمية للنهوض بالتنمية الدولية، في حين تميل عولمة الاقتصاد العالمي وتحريره إلى تهميش البلدان الضعيفة اقتصاديا. |
La globalización tiende a marginar a los PMA, cuyas oportunidades de crecimiento económico se reducen debido a los bajos precios de las materias primas y el aumento del precio del petróleo. | UN | فالعولمة تنـزع إلى تهميش أقل البلدان نموا، وفرص النمو الاقتصادي تتضاءل بسبب انخفاض أسعار المواد الخام وتصاعد أسعار النفط. |
La pobreza es el factor más importante que resulta de la marginación de los individuos en su propia sociedad. | UN | ٤٧ - والفقر هو أهم عامل يؤدي إلى تهميش اﻷفراد داخل مجتمعاتهم. |
Ello no debería conducir a una marginación de las Naciones Unidas y a una nueva nacionalización de las políticas de seguridad. | UN | وينبغي ألا يؤدي هذا إلى تهميش الأمم المتحدة وتحويل السياسات الأمنية مرة أخرى إلى شأن داخلي. |
La mundialización económica ha marginado a grandes secciones de la población mundial, agrandando la brecha entre ricos y pobres. | UN | أدت عولمة الاقتصاد إلى تهميش قطاعات كبيرة من سكان العالم وزيادة الفجوة اتساعا بين اﻷغنياء والفقراء. |
Una delegación destacó que el apoyo a las nuevas esferas de programa no debía conducir a que otras esferas importantes de la labor del FNUAP quedaran al margen, y que era fundamental tener un planteamiento amplio de la cuestión de la población y el desarrollo. | UN | وأكد أحد الوفود أن تأييد المجالات البرنامجية الجديدة لن يؤدي إلى تهميش المجالات الهامة اﻷخرى لعمل الصندوق وأن نهجا شاملا إزاء قضية السكان والتنمية هو أمر جوهري. |
La adopción de la serie ISO 14000 es un instrumento prometedor que permite establecer una base común y colmar las lagunas que marginan a los países en desarrollo y las PYME. | UN | ويمثل اعتماد سلسلة المعايير ٠٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي أداة واعدة ﻹرساء أساس مشترك ولسد الفجوات القائمة التي تفضي إلى تهميش البلدان النامية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En efecto, la globalización de la economía no beneficia necesariamente a todos los países y los problemas estructurales, que siguen paralizando a los países más débiles y más pobres, tienden a marginarlos en lugar de a integrarlos, por lo cual es preciso examinar su situación y estudiar medidas correctoras que permitan a todos los países obtener provecho de dicha globalización. | UN | وأضاف أن عالمية الاقتصاد لا تستفيد منها بالضرورة جميع البلدان، وأن المعضلات الهيكلية التي ما زالت تشل أكثر البلدان حرمانا وأشدها فقرا، تميل إلى تهميش هذه البلدان بدلا من دمجها، ولهذا لابد من تحليل أوضاع هذه البلدان والتدابير التصحيحية التي تسمح لجميع البلدان بالاستفادة من هذه العملية. |
Si bien la liberalización trataba de promover la eficiencia, debía llevarse a cabo de manera que no condujera a la marginalización de los agentes económicos de los países en desarrollo. | UN | ولئن ثبتت للتشريعات كفاءتها فإنه يجب تنفيذها بطريقة لا تؤدي إلى تهميش منظمي الاقتصاد في البلدان النامية. |
Han traído aparejadas la marginación y la exclusión de muchos países en desarrollo del proceso de mundialización. | UN | إذ أنها أدت إلى تهميش عدد كبير من البلــدان النامية واستبعادها من عملية العولمة. |