"إلى توافق آراء حول" - Translation from Arabic to Spanish

    • a un consenso sobre
        
    • el consenso en torno al
        
    • un consenso sobre el
        
    Sin embargo, era imprescindible llegar a un consenso sobre un temario y un programa de acción más concretos que permitieran aplicar plenamente las decisiones ya tomadas sobre la cuestión de las medidas positivas. UN إلا أن ثمة حاجة للتوصل إلى توافق آراء حول جدول أعمال أكثر تحديدا وبرنامج عمل ينفذ بالكامل المقررات التي تم اتخاذها بالفعل بشأن قضية التدابير اﻹيجابية.
    En enero de este año se produjo un avance importante cuando el Grupo de Trabajo sobre el Protocolo facultativo de la Convención de los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados llegó a un consenso sobre un texto después de seis años de difíciles negociaciones. UN فبعد ست سنوات من المفاوضات الصعبة، توصل الفريق العامل المعني بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل إلى توافق آراء حول نص يتعلق بمشاركة الأطفال في الصراع المسلح.
    Las delegaciones de los países pudieron al final dejar de lado sus muchas diferencias y llegar a un consenso sobre todas las partes de un programa de acción para erradicar esta amenaza colectiva. UN وقد تمكنت وفود البلدان، في نهاية الأمر، من أن تنحي جانبا العديد من خلافاتها ومن أن تتوصل إلى توافق آراء حول جميع أجزاء برنامج عمل لمكافحة هذا التهديد الذي يواجه الجميع.
    El Salvador, a través del Grupo Interinstitucional Contra el Terrorismo, GRICTE, se encuentra analizando los diferentes conceptos de terrorismo internacional, habiendo llegado, esencialmente, a un consenso sobre lo que constituye una concepción de terrorismo. UN تقوم السلفادور، عن طريق الفريق المشترك بين المؤسسات المعني بمكافحة الإرهاب، بتحليل شتى مفاهيم الإرهاب الدولي حيث توصلت أساسا إلى توافق آراء حول مفهوم الإرهاب.
    En ese sentido, Sudáfrica desea encomiar al Presidente del Grupo, Sr. Santiago Irazabal Mourăo del Brasil, por sus esfuerzos incansables por fraguar el consenso en torno al proyecto de informe. UN وفي هذا الصدد, تود جنوب أفريقيا أن تمتدح رئيس الفريق, السيد سانتياغو إرازابال موراو ممثل البرازيل, على مجهوداته التي لا تعرف الكلل من أجل التوصل إلى توافق آراء حول مشروع التقرير.
    La conclusión de esta tarea ha tomado casi siete meses, lo que ha sido necesario para dar a todos los Estados Miembros la debida oportunidad de participar en el proceso con miras a poder llegar a un consenso sobre el texto del proyecto de resolución. UN لقد استغرق إتمام هذه المهمة إزاء سبعة أشهر وكان هذا ضروريا لإعطاء جميع الدول الأعضاء الفرصة الكافية للاشتراك في العملية كيما نصل إلى توافق آراء حول نص مشروع القرار.
    Por esa razón, los países no deben escatimar esfuerzos para superar las divergencias que subsisten y llegar a un consenso sobre el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, que debe tener carácter obligatorio para todos los Estados Miembros. UN وعليه ينبغي ألا تدخر البلدان جهدا في فض ما تبقى من خلافات وأن تتوصل إلى توافق آراء حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، التي يجب أن تكون ملزمة لجميع الدول الأعضاء.
    El Grupo de Trabajo no llegó a un consenso sobre los términos de los párrafos 5 y 6 del proyecto de decisión, la posible actualización de las directrices técnicas sobre contaminantes orgánicos persistentes y la labor relativa a la definición de bajo contenido de COP, niveles de destrucción y transformación irreversible. UN ولم يتوصل الفريق العامل إلى توافق آراء حول أحكام الفقرتين 5 و6 من مشروع القرار، اللتين تعالجان احتمال استيفاء المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الملوثات العضوية الثابتة، واحتمال القيام بعمل بشأن تحديد المحتوى المنخفض من الملوثات العضوية الثابتة، ومستويات التدمير والتحول الذي لا يمكن الرجوع عنه.
    Es fundamental llegar a un consenso sobre el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional en el período de sesiones en curso. UN 18 - وأوضحت أنه من الأهمية بمكان التوصل في الدورة الحالية إلى توافق آراء حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Esperamos que la Conferencia llegue a un consenso sobre el documento CD/1863 y reanude su labor sustantiva tan pronto como sea posible, basándose en una genuina voluntad política y en la confianza mutua entre los Estados Miembros. UN ونأمل في أن يتوصـل المؤتمر إلى توافق آراء حول الوثيقة CD/1863 وأن يعود إلى دائرة العمل الموضوعي في أسرع وقت ممكن عملياً، مستنداً في ذلك إلى إرادة سياسية صادقة وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء.
    El Sr. ROJAS (Venezuela) dice que, igual que Sierra Leona, Chile y la Federación de Rusia, su delegación desea dar oportunidad a que, mediante el diálogo, se llegue a un consenso sobre esta cuestión. UN ٣٩ - السيد روجاس )فنزويلا(: قال إن وفده يود مثل وفود الاتحاد الروسي وسيراليون وشيلي أن يُترك الباب مفتوحاً للحوار لكي يمكن التوصل إلى توافق آراء حول المسألة.
    Todas las partes que participen en el diseño de las operaciones (es decir, los donantes, los beneficiarios y la secretaría) tendrán que llegar a un consenso sobre el tipo de criterios e indicadores que se adaptará más a la naturaleza del proyecto y que permitirá una evaluación objetiva. UN ويجب على جميع المشاركين في تصميم العمليات (أي، المانحين والمستفيدين والأمانة) التوصل إلى توافق آراء حول نوع المقاييس والمؤشرات التي تناسب طبيعة المشروع وتؤدي إلى التقييم الموضوعي.
    Marruecos insta a los miembros del Comité contra el Terrorismo y a los Estados miembros interesados a que olviden sus diferencias y traten una vez más de llegar a un consenso sobre el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN 11 - وواصل كلمته قائلا إن المغرب يحث أعضاء اللجنة المخصصة المعنية بالإرهاب ويحث الدول الأعضاء المعنية على التغاضي عن خلافاتهم، ومحاولة التوصل لمرة أخيرة إلى توافق آراء حول الاتفاقية الدولية بشأن الإرهاب الدولي.
    Sr. Im Han-taek (República de Corea) (habla en inglés): Señor Presidente, permítame comenzar expresando mi sincero reconocimiento a usted y a los demás miembros de las seis Presidencias por sus abnegados esfuerzos para que la Conferencia de Desarme vuelva a su labor sustantiva llegando a un consenso sobre el programa de trabajo. UN السيد هانك - تايك إيم (جمهورة كوريا) (تكلم بالإنكليزية) السيد الرئيس، أود، في البداية، أن أعرب عن تقديري المخلص لكم وللأعضاء الآخرين في فريق الرؤساء الستة لبذلكم جهوداً متفانية لإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى دائرة العمل الموضوعي عن طريق خلوصكم إلى توافق آراء حول برنامج العمل.
    Por ejemplo, todos sabemos que la Comisión no celebró un período de sesiones sustantivo en 2002, el año de su quincuagésimo aniversario; que el año pasado no pudo lograr un consenso en torno a las cuestiones relacionadas con las armas nucleares y convencionales que figuraban en su programa; y que tiene serias dificultades para lograr el consenso en torno al programa sustantivo del período de sesiones en curso. UN وندرك جميعا، على سبيل المثال، أن الهيئة لم تجتمع في دورتها الموضوعية لعام 2002، في عيدها الخمسين؛ وأنها لم تتوصل إلى توافق آراء في العام الماضي حول قضايا الأسلحة النووية والتقليدية المدرجة في جدول أعمالها؛ وأنها تواجه صعوبات كبيرة في التوصل إلى توافق آراء حول جدول الأعمال الموضوعي في دورتها الحالية.
    Cabe esperar que se alcance pronto un consenso sobre el proyecto de convenio y que las divergencias de opinión respecto de algunas de sus disposiciones no sean un obstáculo para preservar la integridad del texto. UN وأعرب عن الأمل في التوصل قريبا إلى توافق آراء حول مشروع الاتفاقية، وفي أن لا تقف الخلافات في الرأي بشأن بعض أحكامها عقبة في وجه المحافظة على سلامة النص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more