La Unión Europea se suma al consenso que ha permitido aprobar hoy el texto. | UN | ينضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء الذي أتاح اعتماد مشروع القرار اليوم. |
Mi delegación se ha unido al consenso que ha emergido en el marco de esta Conferencia. | UN | " لقد انضم وفدنا إلى توافق الآراء الذي نشأ في هذا المؤتمر. |
Por otro lado, en cuanto a la organización de los temas, mi delegación se sumará al consenso que surja tras las consultas que el Presidente de nuestra Asamblea está celebrando con su conocida perspicacia y con la ayuda de sus facilitadores. | UN | غير أنه فيما يتعلق بالمسائل التنظيمية سينضم وفد بلدي إلى توافق الآراء الذي سينشأ عقب المشاورات التي يجريها رئيس جمعيتنا بفطنته المعهودة وبمساعدة ميسِّريه في هذا العمل. |
La importancia del comercio Sur-Sur estaba aumentando, y un grupo de países en desarrollo había desempeñado un papel activo y constructivo en el proceso que llevó al consenso de julio. | UN | وأهمية التجارة بين بلدان الجنوب آخذة في الازدياد، وقد أدت مجموعة من البلدان النامية دوراً فعالاً وبنَّاء في العملية المؤدية إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في تموز/يوليه. |
Estos acontecimientos positivos se basan en gran medida en el consenso que se ha forjado entre las naciones del mundo acerca de la necesidad de dar prioridad al medio ambiente. | UN | وهذه التطورات اﻹيجابية تستند إلى حد كبير إلى توافق اﻵراء الذي تشكل فيما بين دول العالم حول الحاجة إلى إعطاء اﻷولوية للبيئة. |
Aun el pequeño grupo de países que tratan de obstaculizar el proceso se sintieron obligados a presentar una propuesta, si bien ésta era incompatible con el llamamiento al consenso que con tanta vehemencia mantenían. | UN | وحتى البلدان القليلة التي تميل إلى تأخير العملية شعرت بأنها مكرهة على تقديم اقتراح، على الرغم من أن ذلك الاقتراح لم يكن متمشيا مع الدعوة إلى توافق الآراء الذي تنادي تلك البلدان به بصوت عال. |
A ese respecto, después del quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Japón se sumó una vez más, en el quincuagésimo octavo período de sesiones, al consenso que permitió aprobar la resolución 58/34, de 8 de diciembre de 2003, titulada " Creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio " . | UN | وفي هذا الصدد، وبعد الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، انضمت اليابان مرة ثانية في الدورة الثامنة والخمسين إلى توافق الآراء الذي تحقق في اعتماد القرار 58/34 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2003، المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط " . |
A ese respecto, después del quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Japón se sumó una vez más, en el quincuagésimo octavo período de sesiones, al consenso que permitió aprobar la resolución 58/34, de 8 de diciembre de 2003, titulada " Creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio " . | UN | وفي هذا الصدد، وبعد الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، انضمت اليابان مرة ثانية في الدورة الثامنة والخمسين إلى توافق الآراء الذي تحقق في اعتماد القرار 58/34 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2003، المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط " . |
1. El Funcionario Encargado de la UNCTAD, refiriéndose al consenso de São Paulo, dijo que un entorno internacional propicio era fundamental para aumentar las capacidades productivas con el fin de que los países pudieran beneficiarse de la globalización de la economía mundial y participar en ella. | UN | 1- أشار المسؤول بالإنابة عن الأونكتاد إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو فقال إن توفر بيئة دولية تمكينية هو أمر أساسي بالنسبة لبناء قدرات إنتاجية أكبر لكي تتمكن البلدان من الاستفادة من اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة والمشاركة فيه. |
Sr. Presidente: Confiamos en que bajo su dirección podamos lograr el consenso que deseamos en las consultas oficiosas que se celebrarán sobre esta cuestión. | UN | إننا على ثقة تامة، سيدي الرئيس، بأننا سنتمكن، تحت قيادتكم في المشاورات غير الرسمية التي سنعقدها بهذا الخصوص، من التوصل إلى توافق اﻵراء الذي نبتغيه. |
Muy brevemente, como usted nos ha pedido, sólo quiero señalar que no encontramos objeción alguna al texto como está para sumarnos a un consenso que nos permita dar inicio a tareas sustantivas sobre la base de esta propuesta. | UN | وبإيجاز شديد، استجابة لطلبك، أود أن أقول فحسب ليس لدينا أي اعتراض البتة بشأن النص بصيغته الحالية على الانضمام إلى توافق الآراء الذي سيساعدنا على بدء أنشطتنا الموضوعية على أساس هذا الاقتراح. |
54. La Sra. Lacanlale (Filipinas), en nombre del Grupo asiático, dice que ha decidido sumarse al consenso a que se ha llegado sobre la base de la propuesta del Director General. | UN | 54- السيدة لاكانليل (الفلبين): تحدثت باسم المجموعة الآسيوية فقالت إن المجموعة قررت الانضمام إلى توافق الآراء الذي تأتى على أساس المقترح المقدم من المدير العام. |