Además, subrayó que gracias a su labor, el Comité contra el Terrorismo se había convertido en un catalizador importante en la búsqueda de un consenso internacional contra el terrorismo y exhortó a que se respetaran los 12 convenios internacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | وأشار إلى أن لجنة مكافحة الإرهاب، تمكنت بفضل أعمالها، من أن تصبح أداة حفز هامة في السعي إلى توافق دولي في الآراء لمناهضة الإرهاب، ودعا إلى احترام الاتفاقيات الدولية الاثنتي عشرة لمكافحة الإرهاب. |
Los debates celebrados en la Conferencia indicaron que los logros alcanzados en los dos últimos decenios en la consecución de un consenso internacional sobre cuestiones de interés parecían correr grave peligro. | UN | وأشارت المناقشات التي دارت خلال المؤتمر إلى خطر حدوث تراجع كبير في إنجازات العقدين الماضيين المتعلقة بالتوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الشواغل العالمية. |
Los expertos se mostraron de acuerdo respecto de la importancia de llegar a un consenso internacional sobre la necesidad de reglamentar el sector de las empresas militares y de seguridad privadas. | UN | ووافق الخبراء على أهمية التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الحاجة إلى تنظيم الصناعة العسكرية والأمنية الخاصة. |
h) No constituir un medio de discriminar de forma arbitraria o injustificable ni una restricción encubierta del comercio internacional, evitar la adopción de medidas unilaterales para afrontar los desafíos ambientales fuera de la jurisdicción del país importador y asegurar que las medidas ambientales destinadas a solventar los problemas ambientales transnacionales o mundiales se basen en el consenso internacional, en la medida de lo posible; | UN | (ح) ألا تشكل وسيلة للتمييز التعسفي أو غير المبرر أو تقييدا مقنعا للتجارة الدولية، وأن تتجنب الإجراءات الأحادية الجانب للتصدي للتحديات البيئية الخارجة عن نطاق ولاية البلد المستورد، وأن تكفل الاستناد، قدر الإمكان، إلى توافق دولي في الآراء فيما يتخذ من تدابير بيئية لمعالجة المشاكل البيئية العالمية أو العابرة للحدود؛ |
1.27 La labor de la División permitiría que el Comité cree mayor conciencia a nivel internacional sobre la cuestión de Palestina, genere apoyo internacional a la cuestión de Palestina y fomente el consenso en ese sentido. | UN | 1-27 ستتمكن اللجنة، من خلال الأعمال التي تضطلع بها الشعبة، من زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لها، والتوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأنها. |
Las medidas ambientales relativas a los problemas ecológicos transfronterizos o mundiales deben, en la medida de lo posible, basarse en un consenso internacional. | UN | وينبغي أن تكون التدابير البيئية التي تعالج مشاكل بيئية عبر الحدود أو على نطاق العالم مستندة، قدر المستطاع، إلى توافق دولي في الآراء. |
Sin embargo, la falta de consenso internacional sobre esa cuestión ha llevado al debilitamiento paulatino del sentido de seguridad colectiva actual basado en acuerdos multilaterales. | UN | ولكن الافتقار إلى توافق دولي في الآراء بشأن تلك القضية قد أدى إلى إضعاف تدريجي للشعور الحالي بالأمن الجماعي القائم على اتفاقات متعددة الأطراف. |
1. Acoge con beneplácito la iniciativa del Sr. Leonel Fernández Reyna, Presidente de la República Dominicana, de promover un consenso internacional que permita reducir la excesiva volatilidad de los precios y la especulación en los mercados de productos básicos; | UN | " 1 - ترحب بمبادرة السيد ليونيل فرنانديس رينا، رئيس الجمهورية الدومينيكية، الرامية إلى التوصل إلى توافق دولي في الآراء بهدف الحد من تقلب الأسعار والمضاربة المفرطين في أسواق السلع الأساسية؛ |
La Ronda de Doha había logrado avances limitados en relación con temas de interés para África, y la UNCTAD debería continuar avanzando nuevas ideas para el debate y siendo parte del proceso de formación de un consenso internacional sobre cómo hacer realidad el desarrollo de África. | UN | وأضاف أن تقدماً محدوداً قد أُحرز في جولة الدوحة بشأن المسائل التي تهم أفريقيا، ولا بد من أن يواصل الأونكتاد طرح أفكار جديدة للمناقشة، وأن يشارك في عملية الوصول إلى توافق دولي في الآراء حول كيفية تحقيق التنمية في أفريقيا. |
La Ronda de Doha había logrado avances limitados en relación con temas de interés para África y la UNCTAD debería continuar proponiendo nuevas ideas para el debate y participando en el proceso de formación de un consenso internacional sobre cómo hacer realidad el desarrollo de África. | UN | وأضاف أن تقدماً محدوداً قد أُحرز في جولة الدوحة بشأن المسائل التي تهم أفريقيا، ولا بد من أن يواصل الأونكتاد طرح أفكار جديدة للمناقشة، وأن يشارك في عملية الوصول إلى توافق دولي في الآراء حول كيفية تحقيق التنمية في أفريقيا. |
Por este motivo pidieron a la secretaría que prosiguiera sus reconocidos esfuerzos en materia de fomento de la capacidad y acogieron con satisfacción la propuesta de crear un grupo permanente de expertos de la UNCTAD sobre acuerdos internacionales de inversión y desarrollo para intercambiar opiniones y tratar de promover el logro de un consenso internacional. | UN | ولذلك دعت المجموعة الأمانة إلى مواصلة جهودها المعروفة في بناء القدرات ورحبت بالاقتراح الداعي إلى إنشاء فريق خبراء دائم معني باتفاقات الاستثمار الدولية والتنمية في الأونكتاد لتبادل الآراء والسعي إلى السير قدماً في اتجاه التوصل إلى توافق دولي في الآراء. |
1. Reconoce la iniciativa del Sr. Leonel Fernández Reyna, Presidente de la República Dominicana, sobre el logro de un consenso internacional que permita reducir la excesiva volatilidad de los precios y la especulación en los mercados de productos básicos; | UN | 1 - تقرّ بأهمية مبادرة السيد ليونيل فرنانديس رينا، رئيس الجمهورية الدومينيكية، المعنونة " نحو التوصل إلى توافق دولي في الآراء بهدف الحد من تقلب الأسعار والمضاربة المفرطين في أسواق السلع الأساسية " ؛ |
La Guía general para la aplicación de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas preparada por el Secretario General contiene muchas ideas útiles, y también algunas sobre las que no se ha llegado a un consenso internacional. | UN | ويتضمن الدليل التفصيلي لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي أعده الأمين العام أفكارا مفيدة جدا، فضلا عن بعض الأفكار التي لم يتم التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأنها. |
Con respecto a la propuesta incluida en la Declaración del Milenio de convocar una conferencia internacional para determinar formas adecuadas de eliminar los peligros nucleares, las consultas celebradas con los Estados Miembros demuestran lo difícil que sigue siendo reunir las condiciones favorables para llegar a un consenso internacional sobre la celebración de dicha conferencia. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي دعا إلى عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية، يتبيَّن من المشاورات التي أجريت مع الدول الأعضاء أنه ما زال من المستبعد أن تتوافر الظروف التي تسمح بالتوصل إلى توافق دولي في الآراء يسمح بعقد هذا المؤتمر. |
Con respecto a la propuesta incluida en la Declaración del Milenio sobre una conferencia internacional para determinar formas adecuadas de eliminar los peligros nucleares, de las consultas celebradas con los Estados Miembros se desprende que aún no se han dado las condiciones favorables para llegar a un consenso internacional sobre la celebración de dicha conferencia. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بشأن عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية، يتبيّن من المشاورات التي أجريت مع الدول الأعضاء أن الظروف التي تسمح بالتوصل إلى توافق دولي في الآراء يسمح بعقد هذا المؤتمر، لم تتوافر بعد. |
h) No constituir un medio de discriminar de forma arbitraria o injustificable ni una restricción encubierta del comercio internacional, evitar la adopción de medidas unilaterales para afrontar los desafíos ambientales fuera de la jurisdicción del país importador y asegurar que las medidas ambientales destinadas a solventar los problemas ambientales transnacionales o mundiales se basen en el consenso internacional, en la medida de lo posible; | UN | (ح) ألا تشكل وسيلة للتمييز التعسفي أو غير المبرر أو تقييدا مقنعا للتجارة الدولية، وأن تتجنب الإجراءات الأحادية الجانب للتصدي للتحديات البيئية الخارجة عن نطاق ولاية البلد المستورد، وأن تكفل الاستناد، قدر الإمكان، إلى توافق دولي في الآراء فيما يتخذ من تدابير بيئية لمعالجة المشاكل البيئية العالمية أو العابرة للحدود؛ |
h) No constituir un medio de discriminar de forma arbitraria o injustificable ni una restricción encubierta del comercio internacional, evitar la adopción de medidas unilaterales para afrontar los desafíos ambientales fuera de la jurisdicción del país importador y asegurar que las medidas ambientales destinadas a solventar los problemas ambientales transnacionales o mundiales se basen en el consenso internacional, en la medida de lo posible; | UN | (ح) ألا تشكل وسيلة للتمييز التعسفي أو غير المبرر أو تقييدا مقنعا للتجارة الدولية، وأن تتجنب الإجراءات الأحادية الجانب للتصدي للتحديات البيئية الخارجة عن نطاق ولاية البلد المستورد، وأن تكفل الاستناد، قدر الإمكان، إلى توافق دولي في الآراء فيما يتخذ من تدابير بيئية لمعالجة المشاكل البيئية العالمية أو العابرة للحدود؛ |
1.28 La labor de la División permitiría que el Comité cree mayor conciencia a nivel internacional sobre la cuestión de Palestina, genere apoyo internacional a la cuestión de Palestina y fomente el consenso en ese sentido. | UN | 1-28 ستتمكن اللجنة، من خلال الأعمال التي تضطلع بها الشعبة، من زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لها، والتوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأنها. |
Las medidas ambientales relativas a los problemas ecológicos transfronterizos o mundiales deben, en la medida de lo posible, basarse en un consenso internacional. [La ubicación final de este párrafo está por decidirse] | UN | وينبغي أن تكون التدابير البيئية التي تعالج مشاكل بيئية عبر الحدود أو على نطاق العالم مستندة، قدر المستطاع، إلى توافق دولي في الآراء. ]لم يتقرر بعد الموضع النهائي[. |
Dada la falta de consenso internacional sobre la pena de muerte, los puntos de vista divergentes sólo se pueden reconciliar en el contexto de debates multilaterales sobre la cuestión más general del derecho a la vida en todos sus aspectos. | UN | ونظرا للافتقار إلى توافق دولي في الآراء بشأن عقوبة الأعدام، فلا يمكن التوفيق بين وجهات النظر المتباينة إلا في سياق مناقشات متعددة الأطراف حول القضية الأوسع نطاقا للحق في الحياة من جميع جوانبها. |