Era importante llegar a un consenso sobre la evaluación de la situación para la formulación de las futuras políticas. | UN | إن الوصول إلى توافق في الرأي بشأن تقييم الحالة هو أمر مهم لصياغة السياسات المقبلة. |
Ayer, como usted misma ha contado, durante las consultas, no se llegó a un consenso sobre el texto enmendado. | UN | واﻷمس، كما ذكرتم، لم يتم التوصل أثناء المشاورات إلى توافق في الرأي بشأن النص المعدل. |
Recalcó que las concesiones necesarias para llegar a un consenso sobre el texto se habían hecho sin menoscabo del contenido y con entero respeto del derecho nacional e internacional. | UN | وأكد أن الحلول التوفيقية المطلوبة للتوصل إلى توافق في الرأي بشأن النص لم تحدث بشأن الجوهر وأنها تحترم بالفعل كلا من القانون الوطني والقانون الدولي. |
Observando que la prevención y la protección tienen más éxito cuando el Estado en cuestión está de acuerdo en adoptar medidas preventivas inmediatas y cuando la comunidad internacional logra un consenso sobre los problemas y las respuestas, los Asesores Especiales utilizarán medidas de promoción para alentar la creación de un entorno político que favorezca la prevención y la protección por medio del diálogo constructivo. | UN | وإذ لاحظ المستشاران الخاصان أن الإجراءات الوقائية والحمائية عرفت أكبر قدر من النجاح في الحالات التي توافق فيها الدولة المضيفة على اتخاذ إجراءات عاجلة ويتوصل فيها المجتمع الدولي إلى توافق في الرأي بشأن المشاكل وطريقة التصدي لها، فإنهما سيستخدمان جهود الدعوة للتشجيع على تهيئة بيئة سياسية مؤيدة للإجراءات الوقائية والحمائية عن طريق المشاركة البنّاءة. |
Ambos componentes llegaron entonces a un consenso acerca de la evaluación técnica y de gestión. | UN | وفي أعقاب ذلك، توصل العنصران إلى توافق في الرأي بشأن التقييم التقني والإداري. |
El conjunto de decisiones se presenta en su totalidad entre corchetes para indicar que el Grupo de Trabajo no se puso de acuerdo con respecto a ningún proyecto de decisión. | UN | وقد وضعت أقواس معقوفة حول جميع المقررات للدلالة على أن الفريق العامل لم يتوصل إلى توافق في الرأي بشأن أي منها. |
4. Alienta al Gobierno de Guinea Ecuatorial a que continúe el diálogo con todas las fuerzas políticas con miras a la consecución de un consenso para la democratización del país; | UN | ٤- تشجع حكومة غينيا الاستوائية على الاستمرار في الحوار مع جميع القوى السياسية بغية التوصل إلى توافق في الرأي بشأن إقامة الديمقراطية في البلد؛ |
El Grupo de Tareas no pudo llegar a un consenso sobre cuál de las dos alternativas debía recomendarse. | UN | ولم يتسنّ لفرقة العمل أن تتوصل إلى توافق في الرأي بشأن أي البديلين ينبغي التوصية به. |
No se llegó a un consenso sobre la propuesta de suprimir las palabras " todas las formas de " o sobre la sugerencia de agregar una referencia a categorías específicas de personas, que algunos expertos consideraron restrictiva. | UN | ولم يتم التوصل إلى توافق في الرأي بشأن اقتراح حذف كلمتي " كل أشكال " أو بشأن اقتراح إضافة إشارة إلى فئات محددة من اﻷشخاص، اﻷمر الذي وجده بعض الخبراء مقيداً؛ |
Estimamos que, por lo que respecta a esas cuestiones, se puede llegar a un consenso sobre el nombramiento de los cuatro Coordinadores Especiales que la Conferencia de Desarme convino establecer el año pasado. | UN | ومن بين هذه المسائل، نعتقد أنه يمكن التوصل إلى توافق في الرأي بشأن إعادة تعيين المنسقين الخاصين اﻷربعة الذين اتفق المؤتمر على تعيينهم العام الماضي. |
Sin embargo, y sin perjuicio de las propuestas de enmienda que puedan presentarse, la delegación venezolana se plegaría a un consenso sobre el documento L.1 si fuera posible alcanzarlo. | UN | وإن وفد فنـزويلا مستعد للانضمام إلى توافق في الرأي بشأن الوثيقة L.1 في صورة التوصل إلى هذا التوافق، رهناً بالتعديلات الممكنة التي قد يتم تقديمها. |
7. Alienta al Gobierno de Guinea Ecuatorial a que continúe el diálogo con todas las fuerzas políticas de oposición, con miras a llegar a un consenso sobre la democratización del país; | UN | ٧- تشجع حكومة غينيا الاستوائية على مواصلة الحوار مع جميع القوى السياسية المعارضة، بهدف التوصل إلى توافق في الرأي بشأن دمقرطة البلد؛ |
Mi delegación estima que incluso los países que no son partidarios de que se negocie en la Conferencia de Desarme la cuestión de las minas terrestres antipersonal tendrían la oportunidad de expresar su punto de vista al Coordinador Especial, en el curso de la labor de éste, y, posteriormente, comprobar si se puede llegar a un consenso sobre un posible mandato para las negociaciones. | UN | ويرى وفدي أن حتى البلدان التي لا تؤيد إجراء مفاوضات بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح ستتاح لها فرصة إبداء آرائها للمنسق الخاص أثناء نهوضه بعمله وبعد ذلك، لمعرفة ما إذا كان يمكن التوصل إلى توافق في الرأي بشأن ولاية ممكنة للمفاوضات. |
Las organizaciones no gubernamentales se han visto alentadas por la buena disposición de los representantes de Estados no sólo a llegar a un consenso sobre el texto, sino incluso a oír, y en algunos casos aceptar, sus preocupaciones y las posturas de principio expresadas por los representantes de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد وجدت المنظمات غير الحكومية تشجيعا كبيرا من استعداد ممثلي الدول لا لمجرد التوصل إلى توافق في الرأي بشأن المشروع، بل أيضا ﻹبداء الاستعداد للاستماع إلى، وفي بعض الحالات قبول الشواغل والمواقف المبدئية التي أعرب عنها ممثلو المنظمات غير الحكومية. |
Teniendo presente la resolución 50/65 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, aprobada por unanimidad en su último período de sesiones, que pedía que se concluyera el texto final a la mayor brevedad posible dentro del presente año, es imperativo que la Conferencia se esfuerce de manera diligente para llegar a un consenso sobre todas las cuestiones pendientes. | UN | ومع اﻷخذ في الاعتبار قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٠٥/٥٦ الذي اتُخذ باﻹجماع في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة والذي دعا إلى استكمال النص النهائي في أسرع وقت ممكن في غضون هذا العام، من المحتم أن يسعى المؤتمر بكل جهده للوصول إلى توافق في الرأي بشأن كل القضايا البارزة. |
Observando que la prevención y la protección tienen más éxito cuando el Estado en cuestión está de acuerdo en adoptar medidas preventivas inmediatas y la comunidad internacional llega a un consenso sobre los problemas y las respuestas, la Oficina utilizará medidas de promoción para alentar la creación de un entorno político que favorezca la prevención y la protección por medio del diálogo constructivo. | UN | وإذ لاحظ المكتب أن أنشطة المنع لاقت مزيداً من النجاح في البلدان التي توافق فيها الدولة المضيفة على اتخاذ إجراءات عاجلة، وفي الحالات التي يتوصل فيها المجتمع الدولي إلى توافق في الرأي بشأن المشاكل وطريقة الاستجابة لها، فإنه سيعمد إلى استخدام أنشطة الدعوة للتشجيع على تهيئة بيئة سياسية مؤيدة لأنشطة المنع والحماية من خلال الحوار البنّاء. |
Observando que la prevención y la protección tienen más éxito cuando el Estado en cuestión está de acuerdo en adoptar medidas preventivas inmediatas y cuando la comunidad internacional logra un consenso sobre los problemas y las respuestas, los Asesores Especiales utilizarán medidas de promoción para alentar la creación de un entorno político que favorezca la prevención y la protección por medio del diálogo constructivo. | UN | وإذ لاحظ المكتب أن الإجراءات الوقائية والحمائية عرفت أكبر قدر من النجاح في الحالات التي توافق فيها الدولة المضيفة على اتخاذ إجراءات عاجلة ويتوصل فيها المجتمع الدولي إلى توافق في الرأي بشأن المشاكل وطريقة التصدي لها، فإنه سيستخدم جهود الدعوة للتشجيع على تهيئة بيئة سياسية مؤيدة للإجراءات الوقائية والحمائية عن طريق التعامل البنّاء. |
Las consultas para llegar a un consenso acerca de la manera de consultar parece llevar al absurdo el proceso de consulta y la norma del consenso. | UN | فإجراء مشاورات في سبيل التوصل إلى توافق في الرأي بشأن كيفية التشاور يصبغ في رأيي عملية التشاور، وكذلك قاعدة توافق الرأي بصبغة العبث. |
El conjunto de decisiones se presenta en su totalidad entre corchetes para indicar que el Grupo de Trabajo no se puso de acuerdo con respecto a ningún proyecto de decisión. | UN | وقد وضعت أقواس معقوفة حول جميع المقررات للدلالة على أن الفريق العامل لم يتوصل إلى توافق في الرأي بشأن أي منها. |