"إلى توافق للآراء بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • a un consenso sobre
        
    • el consenso sobre
        
    • al consenso sobre
        
    • un consenso acerca
        
    • de un consenso sobre
        
    • consenso en cuanto al
        
    • un consenso que lleve a
        
    • un consenso con respecto
        
    • un consenso en relación con
        
    • al consenso con respecto al
        
    • un consenso para
        
    • un consenso sobre la
        
    • un consenso respecto
        
    El año pasado pudimos llegar a un consenso sobre la fórmula de las consultas por parte de la troika presidencial. UN وقد تسنى لنا في العام الماضي أن نتوصل إلى توافق للآراء بشأن صيغة المشاورات التي تجريها مجموعة الرؤساء الثلاثة.
    crecimiento presentadas oralmente por los copresidentes permitieron a las delegaciones llegar a un consenso sobre la mayoría de los párrafos. UN وعرض الرئيسان شفويا مقترحات توفيقية مكنت الوفود من الوصول إلى توافق للآراء بشأن معظم الفقرات.
    El grupo de trabajo había llegado a un consenso sobre numerosas cuestiones relativas a la formulación, administración y aplicación de las sanciones. UN وتوصل الفريق العامل إلى توافق للآراء بشأن مسائل عديدة تتعلق بتصميم الجزاءات وإدارتها وتنفيذها.
    También damos las gracias a la Sra. Jennifer McIver de Nueva Zelandia por facilitar el consenso sobre el Protocolo. UN كما نشكر السيدة جنيفر ماكيفر ممثلة نيوزيلندا على دورها في تيسير التوصل إلى توافق للآراء بشأن البروتوكول.
    Un Grupo de Trabajo podía tratar de llegar a un consenso sobre estas cuestiones. UN وقد يحاول فريق عامل التوصل إلى توافق للآراء بشأن هاتين المسألتين.
    Entiende que no se llegó a un consenso sobre el proyecto de decisión presentado por la India durante las consultas oficiosas. UN وخلص إلى أنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع المقرّر الهندي خلال المشاورات غير الرسمية.
    Noruega se asocia a la declaración formulada por Austria en nombre de la Unión Europea y espera que en el próximo período de sesiones de la Asamblea General se pueda llegar a un consenso sobre este tema. UN والنرويج تنضم إلى البيان الذي أدلت به النمسا باسم الاتحاد الأوروبي، وتأمل في التوصل إلى توافق للآراء بشأن الحق في التنمية خلال الدورة التالية للجمعية العامة.
    El año pasado estuvimos a punto de llegar a un consenso sobre el tema, y creemos que deberíamos poder adoptar una decisión positiva al respecto. UN لقد أوشكنا في العام الماضي على التوصل إلى توافق للآراء بشأن هذه المسألة، ونعتقد أنه ينبغي أن يتسنى لنا اتخاذ موقف إيجابي في هذا الشأن.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo no pudo llegar a un consenso sobre la fijación del precio de los módulos y recomendó que el próximo Grupo de Trabajo volviera a examinar la determinación de los costos de los módulos y la dotación de personal médico necesaria para prestarles apoyo. UN إلا أن الفريق العامل لم يصل إلى توافق للآراء بشأن تحديد أسعار الوحدات وأوصى بأن يقوم الفريق العامل المقبل بإعادة النظر في حساب تكاليف الوحدات ومستوى موظفي المجال الطبي اللازمين لدعم هذه النماذج.
    Los grupos de trabajo de la Alianza tienen el cometido de llegar a un consenso sobre las prácticas recomendadas para fortalecer la lucha contra el paludismo. UN 7 - والأفرقة العاملة للشراكة مسؤولة عن التوصل إلى توافق للآراء بشأن أفضل الممارسات لتوسيع نطاق مكافحة الملاريا.
    Aunque los Estados Partes todavía no han llegado a un consenso sobre la cuestión de las municiones de racimo, deben continuar los esfuerzos para balancear las preocupaciones humanitarias y de seguridad. UN وبما أن الدول الأطراف لم تتوصل بعد إلى توافق للآراء بشأن مسألة الذخائر العنقودية، تتواصل الجهود الرامية إلى موازنة بين الاعتبارات الإنسانية والأمنية.
    La UE está firmemente empeñada en llegar a un consenso sobre un programa de trabajo de la Conferencia de Desarme y celebra el hecho de que en los últimos años se hayan presentado nuevas ideas y propuestas. UN وإن الاتحاد الأوروبي ملتزم بقوة بالوصول إلى توافق للآراء بشأن برنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح ويرحب بكون أفكار ومقترحات جديدة قد طُرحت على مدى السنوات القليلة الماضية.
    - La Unión Europea llegó rápidamente a un consenso sobre las normas para incluir datos biométricos en los pasaportes, los visados y los permisos de residencia. UN - وقد توصل الاتحاد الأوروبي بشكل سريع إلى توافق للآراء بشأن معايير إدراج بيانات الاستدلال البيولوجي في جوازات السفر والتأشيرات وتصاريح الإقامة.
    Está previsto que el Comité de Expertos llegue a un consenso sobre varias recomendaciones de política dirigidas a los Estados Miembros para que las examine el Consejo Económico y Social. UN ويُتوخى أن تتوصل لجنة الخبراء إلى توافق للآراء بشأن مختلف التوصيات المتعلقة بالسياسات المقدمة للدول الأعضاء والمعروضة لنظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En este período de sesiones, el Consejo no pudo llegar a un consenso sobre cuál era la opción preferida, pero señaló la importancia de resolver esa cuestión oportunamente. UN ولم يتمكن المجلس في هذه الدورة من التوصل إلى توافق للآراء بشأن الخيار المفضّل لكنه أشار مع ذلك إلى أهمية حسم هذه المسألة في الوقت المناسب.
    Por consiguiente, manifiesta su agradecimiento a todos los Estados Miembros por haber logrado el consenso sobre el proyecto de resolución. UN ومن ثم فقد أعرب عن امتنانه البالغ لجميع الدول الأعضاء لتوصلها إلى توافق للآراء بشأن القرار.
    Una sugerencia de que se requiera consenso acerca del nombramiento podría crear una situación en la que un miembro de la Conferencia de Desarme que hubiera impedido el consenso sobre la propuesta original para el establecimiento de cualquier órgano subsidiario o su mandato estuviera en posición de impedir de nuevo el consenso respecto del nombramiento del coordinador especial. UN والإيحاء بأن توافق الآراء بشأن التعيين مطلوب يمكن أن يؤدي إلى وضع يكون فيه عضو مؤتمر نزع السلاح الذي حال دون التوصل إلى توافق للآراء بشأن الاقتراح الأصلي لإنشاء أية هيئة فرعية بعينها أو ولاية لها قادراً على الحيلولة مرة أخرى دون التوصل إلى توافق للآراء بشأن تعيين المنسق الخاص.
    Si bien su delegación estaría dispuesta a unirse al consenso sobre la elaboración de una versión actualizada de la plantilla, apoya la versión actual. UN وأضاف أن وفد بلده يوافق على النموذج كما هو، بيد أنه على استعداد للانضمام إلى توافق للآراء بشأن تحديثه.
    No se llegó a un consenso acerca de un documento final. UN إلا أن تلك اللجنة لم تتوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الوثيقة النهائية.
    Probablemente eso entrañará la búsqueda de un consenso sobre la manera de interpretar el marco jurídico internacional vigente, en lugar de elaborar un nuevo instrumento que rija la utilización de aeronaves no tripuladas. UN وأوضح أن ذلك يُحتمل أن يتضمن محاولة للوصول إلى توافق للآراء بشأن كيفية تفسير الإطار القانوني الدولي القائم أكثر من محاولة وضع صك جديد ينظم استخدام الطائرات المسيّرة.
    Es muy evidente que la Comisión no ha logrado alcanzar consenso en cuanto al retiro de la lista de los dos informes. UN وواضح أن اللجنة لم تتوصل إلى توافق للآراء بشأن سحب التقريرين من القائمة.
    La respuesta debe incluir información relacionada con sus respectivos contenidos, las medidas adoptadas para alcanzar un consenso que lleve a su aprobación y los plazos previstos para lograrlo. UN وينبغي أن يشمل الرد المعلومات المتعلقة بمحتويات المشروعين والخطوات المتخذة للتوصل إلى توافق للآراء بشأن اعتمادهما والإطار الزمني المقرر لاعتمادهما.
    Cuba lamenta que nuestros trabajos hayan concluido sin que se lograra un consenso con respecto a ninguno de los dos temas sustantivos del programa. UN وتأسف كوبا لانتهاء عملنا دون التوصل إلى توافق للآراء بشأن أي من البندين الموضوعيين المدرجين في جدول الأعمال.
    Es imprescindible que los Estados alcancen un consenso en relación con un nuevo acuerdo internacional sobre el cambio climático y el Senegal se ha comprometido a buscar una solución duradera a ese respecto. UN ومن الأساسي بالنسبة للدول أن تتوصل إلى توافق للآراء بشأن اتفاق دولي جديد حول تغير المناخ. والسنغال ملتزمة بإيجاد حل دائم في هذا الصدد.
    El Reino Unido desempeñó un papel importante para llegar al consenso con respecto al Documento Final de la Conferencia de examen del año 2000, y continúa apoyando las medidas de desarme pertinentes contenidas tanto en ese documento como en las decisiones de la Conferencia de examen y prórroga de 1995. UN وقد لعبت دورها الكامل في التوصل إلى توافق للآراء بشأن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، كما تواصل تأييد تدابير نزع السلاح الواردة في كل من الوثيقة وفي قرارات مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995.
    El Sr. Benomar comunicó al Consejo que las partes yemeníes habían alcanzado un consenso para apoyar al Vicepresidente, que en la actualidad dirigía la transición, como sucesor del Presidente Saleh. UN وأخبر السيد بن عمر المجلس بأن الأطراف اليمنية وصلت إلى توافق للآراء بشأن إقرار خلافة نائب الرئيس اليمني، الذي يقود الآن المرحلة الانتقالية، للرئيس صالح.
    Los Estados Miembros aún no han alcanzado un consenso respecto de la celebración de una conferencia sobre la cuestión y las Naciones Unidas deben esforzarse por encontrar la manera adecuada de examinar esta compleja cuestión. UN وحيث أن الدول الأعضاء لم تصل بعد إلى توافق للآراء بشأن عقد مؤتمر دولي في هذا الموضوع، يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل جاهدة على البحث عن الوسائل الملائمة للنظر في هذه المسألة المعقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more