El Departamento reconoció la necesidad de aclarar su función como centro de coordinación, aunque señaló que sería un proceso delicado y llevaría tiempo. | UN | أقرت إدارة الشؤون السياسية بالحاجة إلى توضيح دورها كجهة تنسيق، لكنها أفادت بأن ذلك سيكون عملية حساسة تستغرق وقتا طويلا. |
Otro aspecto importante y pertinente es la necesidad de aclarar la relación entre las operaciones de mantenimiento de la paz y la asistencia humanitaria. | UN | وهناك جانب هام آخر هو الحاجة إلى توضيح العلاقة بين عمليات حفظ السلم والمساعدة الانسانية. |
Para concluir, señor Presidente, la delegación de Ucrania aprueba plenamente la iniciativa de la delegación belga destinada a aclarar la posición de cada delegación. | UN | وفي الختام، يدعم وفد أوكرانيا دعما تاما مبادرة وفد بلجيكا الرامية إلى توضيح موقف كل وفد. |
No obstante, como el representante israelí ha hecho acusaciones falsas, nos vemos obligados a aclarar los hechos. | UN | وبما أن الممثل الإسرائيلي قد وجه إلينا اتهامات زائفة، فإننا مضطرون إلى توضيح الحقائق. |
Algunos miembros de la Comisión opinaron que los supuestos contemplados debían aclararse tanto en el texto del artículo como en el comentario. | UN | ٣٩٤ - رأى بعض اﻷعضاء أن الحالات المشمولة بهذه المادة تحتاج إلى توضيح في النص وفي التعليق على السواء. |
En este contexto, hay que aclarar el significado de servicios suministrados por la autoridad pública y de acceso al mercado. | UN | وفي هذا السياق، هناك حاجة إلى توضيح المقصود من الخدمات المقدمة بموجب السلطة الحكومية والوصول إلى الأسواق. |
A ese respecto, alienta al Gobierno a identificar todos los restos, algunos de los cuales pueden conducir al esclarecimiento de los casos. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع الفريق العامل الحكومة على تحديد هوية الرفات كافة، التي قد يؤدي بعضها إلى توضيح حالات. |
una aclaración de los papeles y una mejor comprensión mutua mediante un proceso permanente de coordinación mejoraría la eficacia de la asistencia humanitaria de emergencia tanto desde un punto de vista cuantitativo como cualitativo. | UN | إن السعي إلى توضيح اﻷدوار وتحسين التفاهم المتبادل من خلال التشاور المتواصل من شأنـه أن يتيح زيادة فعالية اﻷنشطة الانسانية فــي حالات الطــوارئ، ســواء من حيث النوعية أو الكمية. |
No obstante, destaca la necesidad de aclarar el futuro método de trabajo, habida cuenta en particular de que algunos de los proyectos de artículo se remitirán al Grupo de Trabajo. | UN | إلا أنها أكدت الحاجة إلى توضيح أسلوب العمل في المستقبل، خاصة ﻷنه لن يحال إلى الفريق العامل سوى بعض مشاريع المواد. |
El FNUAP reconoce la necesidad de aclarar las estructuras jerárquicas, teniendo presentes las reformas administrativas que está introduciendo el Secretario General. | UN | ويسلﱢم الصندوق بالحاجة إلى توضيح خطوط السلطة، مع استمرار مراعاة اﻹصلاحات اﻹدارية التي يجريها اﻷمين العام حاليا. |
Los comités de sanciones deberían tratar de aclarar todos los casos de presuntas violaciones. | UN | وتسعى لجان الجزاءات إلى توضيح جميع حالات الانتهاكات المزعومة |
Indicó que su delegación presentaría un proyecto de decisión destinado a aclarar las prácticas a este respecto. | UN | وأشار إلى أن وفده سوف يقدم مشروع مقرر يرمي إلى توضيح الممارسات في هذا الصدد. |
Indicó que su delegación presentaría un proyecto de decisión destinado a aclarar las prácticas a este respecto. | UN | وأشار إلى أن وفده سوف يقدم مشروع مقرر يرمي إلى توضيح الممارسات في هذا الصدد. |
El Relator Especial invita al Gobierno del Yemen a aclarar su posición a este respecto. | UN | ويدعو المقرر الخاص حكومة اليمن إلى توضيح موقفها في هذا الصدد. |
:: Deben aclararse las funciones y las responsabilidades de los diversos organismos encargados de la seguridad, así como de su personal. | UN | :: هناك حاجة إلى توضيح أدوار ومسؤوليات مختلف هيئات إدارة الشؤون الأمنية وموظفي الأمن. |
Un gran número de delegaciones estimó que esta cuestión debería aclararse. | UN | وارتئي على نطاق واسع أن تلك المسألة في حاجة إلى توضيح. |
Sin embargo, hay que aclarar de dónde procederán los 15 millones de dólares. | UN | غير أن هناك حاجــة إلى توضيح مصــدر مبلغ اﻟ ١٥ مليون دولار. |
La detención preventiva no podrá durar más del tiempo estrictamente necesario para la realización de las averiguaciones tendentes al esclarecimiento de los hechos. | UN | ولا يجوز أن يستمر الحبس الاحتياطي مدة أطول من الوقت اللازم بالضبط للقيام بالتحقيقات الرامية إلى توضيح اﻷحداث. |
A nuestro juicio, es necesario aclarar la posición de la Organización sobre esta cuestión. | UN | وفي رأينا، أن هناك حاجة إلى توضيح موقف منظمتنا بخصوص هذا الموضوع. |
No hay necesidad de explicar los peligros que entraña semejante situación. | UN | وليست بنا حاجة إلى توضيح مدى خطورة بقاء الوضع دون تغيير. |
En las observaciones formuladas en relación con el informe, el UNICEF trató de esclarecer la forma en que interactúa con los asociados. | UN | وسعت تعليقات اليونيسيف على التقرير إلى توضيح الطريقة التي تتفاعل بها اليونيسيف مع شركائها. |
Así pues, la delegación de Cuba apoya toda iniciativa dirigida a esclarecer el contenido, el alcance y los límites de la cláusula de la nación más favorecida. | UN | ولذلك أعرب الوفد عن تأييده لأية مبادرة تهدف إلى توضيح فحوى شرط الدولة الأولى بالرعاية ونطاقه وحدوده. |
El Grupo de Trabajo insta a la Administración a facilitar información que permita el esclarecimiento de los 16.387 casos. | UN | ويحث الفريق العامل الحكومة على تقديم معلومات يمكن أن تفضي إلى توضيح الحالات البالغ عددها 387 16 حالة. |
Por otra parte, todavía quedan por aclarar algunos mandatos intergubernamentales. | UN | وقال إن الحاجة ما زالت تدعو إلى توضيح لبعض الولايات الحكومية الدولية. |
Constituye únicamente un comentario a las disposiciones legales, destinado a explicar las nuevas reglas y, de ser necesario, facilitar su aplicación, pero no puede tener carácter obligatorio para la autoridad judicial. | UN | إنه فقط عبارة عن تعليق على الأحكام القانونية يرمي إلى توضيح القواعد الجديدة، وعند الاقتضاء، تيسير تطبيقها، ولا يمكن أن يكون له طابع ملزم للسلطة القضائية. |
Si se considera el párrafo 52 en su conjunto, la finalidad es aclarar el párrafo 53. | UN | وأضاف أن الفقرة 52 ككل تهدف إلى توضيح الفقرة 53. |
En realidad, las declaraciones de Argelia acerca de la Convención están encaminadas a precisar la forma de aplicarla. | UN | والواقع أن إعلانات الجزائر بخصوص الاتفاقية ترمي إلى توضيح طريقة تنفيذ الاتفاقية. |