"إلى توضيح" - Translation from Arabic to Spanish

    • de aclarar
        
    • a aclarar
        
    • aclararse
        
    • que aclarar
        
    • al esclarecimiento
        
    • una aclaración
        
    • aclarar la
        
    • de explicar
        
    • de esclarecer
        
    • a esclarecer
        
    • el esclarecimiento
        
    • por aclarar
        
    • a explicar
        
    • es aclarar
        
    • a precisar
        
    El Departamento reconoció la necesidad de aclarar su función como centro de coordinación, aunque señaló que sería un proceso delicado y llevaría tiempo. UN أقرت إدارة الشؤون السياسية بالحاجة إلى توضيح دورها كجهة تنسيق، لكنها أفادت بأن ذلك سيكون عملية حساسة تستغرق وقتا طويلا.
    Otro aspecto importante y pertinente es la necesidad de aclarar la relación entre las operaciones de mantenimiento de la paz y la asistencia humanitaria. UN وهناك جانب هام آخر هو الحاجة إلى توضيح العلاقة بين عمليات حفظ السلم والمساعدة الانسانية.
    Para concluir, señor Presidente, la delegación de Ucrania aprueba plenamente la iniciativa de la delegación belga destinada a aclarar la posición de cada delegación. UN وفي الختام، يدعم وفد أوكرانيا دعما تاما مبادرة وفد بلجيكا الرامية إلى توضيح موقف كل وفد.
    No obstante, como el representante israelí ha hecho acusaciones falsas, nos vemos obligados a aclarar los hechos. UN وبما أن الممثل الإسرائيلي قد وجه إلينا اتهامات زائفة، فإننا مضطرون إلى توضيح الحقائق.
    Algunos miembros de la Comisión opinaron que los supuestos contemplados debían aclararse tanto en el texto del artículo como en el comentario. UN ٣٩٤ - رأى بعض اﻷعضاء أن الحالات المشمولة بهذه المادة تحتاج إلى توضيح في النص وفي التعليق على السواء.
    En este contexto, hay que aclarar el significado de servicios suministrados por la autoridad pública y de acceso al mercado. UN وفي هذا السياق، هناك حاجة إلى توضيح المقصود من الخدمات المقدمة بموجب السلطة الحكومية والوصول إلى الأسواق.
    A ese respecto, alienta al Gobierno a identificar todos los restos, algunos de los cuales pueden conducir al esclarecimiento de los casos. UN وفي هذا الصدد، يشجع الفريق العامل الحكومة على تحديد هوية الرفات كافة، التي قد يؤدي بعضها إلى توضيح حالات.
    una aclaración de los papeles y una mejor comprensión mutua mediante un proceso permanente de coordinación mejoraría la eficacia de la asistencia humanitaria de emergencia tanto desde un punto de vista cuantitativo como cualitativo. UN إن السعي إلى توضيح اﻷدوار وتحسين التفاهم المتبادل من خلال التشاور المتواصل من شأنـه أن يتيح زيادة فعالية اﻷنشطة الانسانية فــي حالات الطــوارئ، ســواء من حيث النوعية أو الكمية.
    No obstante, destaca la necesidad de aclarar el futuro método de trabajo, habida cuenta en particular de que algunos de los proyectos de artículo se remitirán al Grupo de Trabajo. UN إلا أنها أكدت الحاجة إلى توضيح أسلوب العمل في المستقبل، خاصة ﻷنه لن يحال إلى الفريق العامل سوى بعض مشاريع المواد.
    El FNUAP reconoce la necesidad de aclarar las estructuras jerárquicas, teniendo presentes las reformas administrativas que está introduciendo el Secretario General. UN ويسلﱢم الصندوق بالحاجة إلى توضيح خطوط السلطة، مع استمرار مراعاة اﻹصلاحات اﻹدارية التي يجريها اﻷمين العام حاليا.
    Los comités de sanciones deberían tratar de aclarar todos los casos de presuntas violaciones. UN وتسعى لجان الجزاءات إلى توضيح جميع حالات الانتهاكات المزعومة
    Indicó que su delegación presentaría un proyecto de decisión destinado a aclarar las prácticas a este respecto. UN وأشار إلى أن وفده سوف يقدم مشروع مقرر يرمي إلى توضيح الممارسات في هذا الصدد.
    Indicó que su delegación presentaría un proyecto de decisión destinado a aclarar las prácticas a este respecto. UN وأشار إلى أن وفده سوف يقدم مشروع مقرر يرمي إلى توضيح الممارسات في هذا الصدد.
    El Relator Especial invita al Gobierno del Yemen a aclarar su posición a este respecto. UN ويدعو المقرر الخاص حكومة اليمن إلى توضيح موقفها في هذا الصدد.
    :: Deben aclararse las funciones y las responsabilidades de los diversos organismos encargados de la seguridad, así como de su personal. UN :: هناك حاجة إلى توضيح أدوار ومسؤوليات مختلف هيئات إدارة الشؤون الأمنية وموظفي الأمن.
    Un gran número de delegaciones estimó que esta cuestión debería aclararse. UN وارتئي على نطاق واسع أن تلك المسألة في حاجة إلى توضيح.
    Sin embargo, hay que aclarar de dónde procederán los 15 millones de dólares. UN غير أن هناك حاجــة إلى توضيح مصــدر مبلغ اﻟ ١٥ مليون دولار.
    La detención preventiva no podrá durar más del tiempo estrictamente necesario para la realización de las averiguaciones tendentes al esclarecimiento de los hechos. UN ولا يجوز أن يستمر الحبس الاحتياطي مدة أطول من الوقت اللازم بالضبط للقيام بالتحقيقات الرامية إلى توضيح اﻷحداث.
    A nuestro juicio, es necesario aclarar la posición de la Organización sobre esta cuestión. UN وفي رأينا، أن هناك حاجة إلى توضيح موقف منظمتنا بخصوص هذا الموضوع.
    No hay necesidad de explicar los peligros que entraña semejante situación. UN وليست بنا حاجة إلى توضيح مدى خطورة بقاء الوضع دون تغيير.
    En las observaciones formuladas en relación con el informe, el UNICEF trató de esclarecer la forma en que interactúa con los asociados. UN وسعت تعليقات اليونيسيف على التقرير إلى توضيح الطريقة التي تتفاعل بها اليونيسيف مع شركائها.
    Así pues, la delegación de Cuba apoya toda iniciativa dirigida a esclarecer el contenido, el alcance y los límites de la cláusula de la nación más favorecida. UN ولذلك أعرب الوفد عن تأييده لأية مبادرة تهدف إلى توضيح فحوى شرط الدولة الأولى بالرعاية ونطاقه وحدوده.
    El Grupo de Trabajo insta a la Administración a facilitar información que permita el esclarecimiento de los 16.387 casos. UN ويحث الفريق العامل الحكومة على تقديم معلومات يمكن أن تفضي إلى توضيح الحالات البالغ عددها 387 16 حالة.
    Por otra parte, todavía quedan por aclarar algunos mandatos intergubernamentales. UN وقال إن الحاجة ما زالت تدعو إلى توضيح لبعض الولايات الحكومية الدولية.
    Constituye únicamente un comentario a las disposiciones legales, destinado a explicar las nuevas reglas y, de ser necesario, facilitar su aplicación, pero no puede tener carácter obligatorio para la autoridad judicial. UN إنه فقط عبارة عن تعليق على الأحكام القانونية يرمي إلى توضيح القواعد الجديدة، وعند الاقتضاء، تيسير تطبيقها، ولا يمكن أن يكون له طابع ملزم للسلطة القضائية.
    Si se considera el párrafo 52 en su conjunto, la finalidad es aclarar el párrafo 53. UN وأضاف أن الفقرة 52 ككل تهدف إلى توضيح الفقرة 53.
    En realidad, las declaraciones de Argelia acerca de la Convención están encaminadas a precisar la forma de aplicarla. UN والواقع أن إعلانات الجزائر بخصوص الاتفاقية ترمي إلى توضيح طريقة تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more