Estamos dispuestos a seguir respaldando toda iniciativa, incluso en el contexto del proyecto de resolución que tenemos hoy ante nosotros, encaminada a consolidar la paz y la estabilidad en la península de Corea y en el Asia nororiental en general. | UN | ونحن على استعداد لمواصلة دعم أي مبادرات تهدف إلى توطيد السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي شمال شرق آسيا برمته، بما في ذلك المبادرات التي تتخذ في إطار مشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
El Consejo reafirma su apoyo a las gestiones en curso encaminadas a consolidar la paz en ese país. | UN | ويعيد المجلس تأكيد دعمه للجهود المتواصلة الرامية إلى توطيد السلام في ذلك البلد. |
Las amenazas económicas y sociales, por un lado, y los conflictos internos, por el otro, siguen poniendo en peligro los diálogos encaminados a la consolidación de la paz. | UN | فلا تزال التهديدات الاقتصادية والاجتماعية من جهة، والنزاعات الداخلية من الجهة الأخرى، تعرِّض للخطر الحوارات الرامية إلى توطيد السلام. |
Se ha seguido prestando apoyo a la adopción de perspectivas de género y a la inclusión social en las actividades de consolidación de la paz en Nepal. | UN | وتواصل دعم مراعاة المنظورات الجنسانية وتحقيق الإدماج الاجتماعي من خلال الجهود الرامية إلى توطيد السلام في نيبال. |
En apoyo del Gobierno, mi Representante Especial ha alentado a los dirigentes tradicionales y comunitarios a que participen activamente en las iniciativas encaminadas a promover la paz, la estabilidad y la seguridad en sus zonas de influencia. | UN | ودعماً للحكومة، شجع ممثلي الخاص الزعماء التقليديين والمجتمعيين على المشاركة بنشاط في المبادرات الساعية إلى توطيد السلام والاستقرار والأمن في المناطق الواقعة ضمن نطاق مسؤولياتهم. |
La misión también observó los desafíos a que se enfrentaba el Gobierno durante el período posterior a la transición en sus intentos de consolidar la paz. | UN | ولاحظت البعثة أيضا التحديات التي تواجه الحكومة في جهودها الرامية إلى توطيد السلام في المرحلة ما بعد الانتقالية. |
El terrorismo sigue siendo la principal amenaza para la seguridad y los esfuerzos por consolidar la paz y la estabilidad en el Afganistán. | UN | وما زال الإرهاب يشكل التهديد الرئيسي للأمن وللجهود الرامية إلى توطيد السلام والاستقرار في أفغانستان. |
a) Progreso de los gobiernos centroamericanos en las actividades de integración regional en pro de la consolidación de la paz y la democracia | UN | (أ) قيام حكومات أمريكا الوسطى بتعزيز جهود التكامل الإقليمي سعيا إلى توطيد السلام والديمقراطية |
Para garantizar la realización de todas estas medidas encaminadas a consolidar la paz, afianzar la seguridad e iniciar la reactivación económica y social del país, la República Centroafricana debe seguir contando con un apoyo activo y resuelto de la comunidad internacional. | UN | ولضمان تنفيذ كل هذه التدابير التي تهدف إلى توطيد السلام وتعزيز اﻷمن وضمان الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد، يجب أن تستمر جمهورية أفريقيا الوسطى في الحصول على دعم فعال وحازم من المجتمع الدولي. |
Respecto de las misiones integradas, hay que eliminar la duplicación de tareas y mejorar la sinergia entre asociados a fin de facilitar la adopción de medidas internacionales colectivas encaminadas a consolidar la paz en los países que salen de un conflicto. | UN | وفيما يتعلق بالبعثات المتكاملة، قالت إن من المهم التخلص من الازدواجية وتعزيز أوجه التآزر فيما بين الشركاء من أجل تسهيل الجهود الدولية الجماعية الرامية إلى توطيد السلام في البلدان الخارجة من صراعات. |
Túnez ha respaldado todos los mecanismos e iniciativas dirigidos a consolidar la paz, la solidaridad y el desarrollo en la región del Mediterráneo, como el Proceso de Barcelona, el diálogo Cinco más Cinco y el Foro del Mediterráneo. | UN | وتدعم تونس جميع الآليات والمبادرات التي تهدف إلى توطيد السلام والتضامن والتنمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط، مثل عملية برشلونة وحوار خمسة زائد خمسة ومنتدى البحر الأبيض المتوسط. |
Asimismo, acoge con satisfacción la aprobación del Marco de cooperación para la consolidación de la paz en Sierra Leona, puesto que es una herramienta que potenciará los esfuerzos encaminados a consolidar la paz y ayudará a asegurar el apoyo internacional continuado al país. | UN | كما رحب باعتماد إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون، الذي سيعزز الجهود الرامية إلى توطيد السلام وسيساعد على تأمين استمرار الدعم الدولي لسيراليون. |
Si no se ayuda a Sierra Leona a mejorar la generación, la distribución y la gestión de la energía eléctrica, se verán perjudicados otros esfuerzos encaminados a consolidar la paz. | UN | وقال إنه ما لم تتلقى سيراليون المساعدة لتحسين عمليات توليد الكهرباء وتوزيعها وإدارتها سوف تخفق الجهود الأخرى الرامية إلى توطيد السلام. |
Las iniciativas dirigidas a consolidar la paz y la estabilidad del país se centrarán en el estado de derecho, un sistema en el que todas las leyes se aplican de manera uniforme y todas las personas e instituciones deben rendir cuentas de sus responsabilidades. | UN | وسيظل مبدأ سيادة القانون، الذي يضمن تطبيق جميع القوانين على الجميع دون تمييز، والذي يكون فيه جميع الأفراد والمؤسسات خاضعين للمساءلة، في صميم الجهود الرامية إلى توطيد السلام والاستقرار في البلد. |
Tras haber recibido fuerzas de mantenimiento de la paz en el pasado, ahora puede aportar tropas para misiones de paz a raíz del éxito de su transición a la consolidación de la paz y el desarrollo. | UN | ولما كانت قد استضافت حفظة السلام فيما مضى، فهي قادرة الآن على المساهمة بقوات لبعثات حفظ السلام، عقب نجاحها في الإنتقال إلى توطيد السلام والتنمية. |
Gracias a esos firmes e inquebrantables esfuerzos a nivel mundial la comunidad internacional puede tornar su atención hoy en día a la consolidación de la paz y la reconstrucción en países como Sierra Leona, Liberia y la República Democrática del Congo -- para mencionar sólo algunos -- donde los diamantes eran un factor de conflicto. | UN | وبفضل الجهود العالمية الحازمة والثابتة، يحول المجتمع الدولي اليوم تركيزه إلى توطيد السلام وإعادة الإعمار في البلدان السابقة للماس الممول للصراعات، سيراليون وليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، على سبيل المثال لا الحصر. |
El diálogo interactivo también analizó la importancia de las transiciones planificadas para el éxito a largo plazo de las actividades de consolidación de la paz en países y regiones donde están desplegadas las misiones políticas especiales. | UN | وناقشت جلسة التحاور أيضا الأهمية التي يكتسيها التخطيط للعمليات الانتقالية في جعل الجهود الرامية إلى توطيد السلام في البلدان والمناطق التي توجد بها بعثات سياسية خاصة تكلل بالنجاح على المدى البعيد. |
En ocasiones como esa, el Japón reitera su compromiso con la cooperación basada en el desarrollo centrado en el ser humano, la cooperación entre Asia y África, y los esfuerzos de consolidación de la paz. | UN | وتكرر اليابان في هذه المناسبات التزامها بالتعاون القائم على التنمية التي يكون محورها الإنسان، وبالتعاون الأفريقي - الآسيوي وبالجهود الرامية إلى توطيد السلام. |
La Dependencia de Asuntos Civiles ha seguido llevando a cabo actividades destinadas a promover la paz y la toma de conciencia sobre los derechos humanos en el Afganistán, manteniendo un diálogo periódico con las autoridades políticas, promoviendo la participación de diversos sectores de la sociedad civil y observando la situación política, social, económica y de los derechos humanos en el país. | UN | 15 - واصلت وحدة الشؤون المدنية جهودها الرامية إلى توطيد السلام والتوعية بحقوق الإنسان في أفغانستان، وذلك بإقامة حوار منتظم مع السلطات السياسية، وإشراك شتى قطاعات المجتمع المدني، ومراقبة الاتجاهات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والمتعلقة بحقوق الإنسان في البلد. |
La Misión tratará de consolidar la paz y reducir gradualmente sus efectivos traspasando las funciones de seguridad a las autoridades nacionales. | UN | وستسعى البعثة إلى توطيد السلام وتخفيض حجمها تدريجيا بالتوازي مع نقل المسؤولية عن الأمن إلى السلطات الوطنية. |
Por tanto, Marruecos exhorta a todos los Estados que no son partes en estos tratados a que se adhieran a ellos y fortalezcan de esa manera los empeños por consolidar la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن هنا، تناشد المغرب جميع الدول التي ليست أطرافا في هذه المعاهدات أن تنضم إليها، وبذلك تعزز الجهود الرامية إلى توطيد السلام والأمن الدوليين. |
Sierra Leona pone de relieve las posibilidades de integración estratégica de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la consolidación de la paz. | UN | ٢١ - وتسلط سيراليون الضوء على الإمكانيات التي ينطوي عليها التكامل الاستراتيجي بين جهود الأمم المتحدة الرامية إلى توطيد السلام. |
No cabe duda de que se trata de una decisión política que tendrá enorme importancia no sólo para la aplicación plena y con éxito del Acuerdo básico sino también para la consolidación de la paz y el fortalecimiento de la seguridad en la región en general. | UN | وما من شك في أن ذلك قرار سياسي خطير سيكون بالغ اﻷهمية ليس بالنسبة إلى التنفيذ التام والناجح للاتفاق اﻷساسي فحسب بل أيضا بالنسبة إلى توطيد السلام وتعزيز اﻷمن في المنطقة برمتها. |
3. Rinde homenaje a la iniciativa regional y al Facilitador del proceso de paz, Sr. Charles Nqakula, Ministro de Seguridad de la República de Sudáfrica, por su empeño y su tenaz labor para lograr la consolidación de la paz en Burundi; | UN | 3 - يشيد بالمبادرة الإقليمية وبميسّر عملية السلام، السيد شارل نكاكولا، وزير الأمن والسلامة في جمهورية جنوب أفريقيا، على التزامهما وجهودهما المتواصلة الرامية إلى توطيد السلام في بوروندي؛ |