Desde que tomé posesión de mi cargo me propuse que las Naciones Unidas pasaran de una cultura de reacción a una cultura de prevención. | UN | منذ توليت منصبي تعهدت بتحويل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إزاء الصراعات إلى ثقافة تقوم على منعها قبل نشوبها. |
He prometido que en las Naciones Unidas se pasará de una cultura de reacción a una cultura de prevención. | UN | وقد أخذت العهد على نفسي بأن أنقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Los intentos por atribuir el fenómeno a una cultura, religión o nacionalidad determinada son deplorables y solo favorecen a los terroristas. | UN | إن محاولات عزو هذه الظاهرة إلى ثقافة أو ديانة أو جنسية معينة أمر مؤسف، وتتيح فقط مجالا للإرهابيين. |
El concepto de convertir esta cultura de caza... en una cultura turística, podría parecer desafiante, | Open Subtitles | مفهوم تحويل هذه الثقافة الصيد إلى ثقافة والسياحة، وعلى السطح، يبدو شاقة جدا، |
Necesitamos pasar de la cultura de guerra que hemos padecido a la cultura de paz que tanto anhelamos. | UN | ويجب أن ننتقل من ثقافة الحرب المبتلين بها إلى ثقافة السلام التي نصبوا إليها كثيرا. |
Y ahora insultó a una cultura entera y su sistema de creencias. | Open Subtitles | ها أنتِ الآن قد أسأتِ إلى ثقافة بأكملها و مُعتقداتهم |
No es correcto que el pueblo de Bosnia y Herzegovina se vea sometido al exterminio sólo porque pertenece a una cultura distinta. | UN | إن شعب البوسنة والهرسك لا يصح استئصاله لكونه ينتمي إلى ثقافة مختلفة. |
La creación de las propias Naciones Unidas fue un paso fundamental para pasar de una cultura de guerra y violencia a una cultura de paz y no violencia. | UN | إن إنشاء اﻷمم المتحدة يشكل، في حد ذاته، خطوة هامة في سبيل التحول من ثقافة الحرب والعنف إلى ثقافة السلام وانعدام العنف. |
El cese de las hostilidades no significa que la guerra haya acabado, en particular para los niños que han estado sometidos persistentemente a una cultura de violencia. | UN | فوقف الاقتتال لا يعني انتهاء الحرب، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال الذين تعرضوا إلى ثقافة العنف بشكل مفرط. |
Ello requiere, evidentemente, una transformación profunda de las raíces culturales de la guerra y la violencia en la transición a una cultura de paz y no violencia. | UN | وواضح أن هذا يتطلب تحولا شاملا للجذور الثقافية للحرب والعنف للانتقال إلى ثقافة سلام ولا عنف. |
La gran tarea que resta por hacer en el siglo XXI es llevar al mundo de una cultura de violencia y guerra a una cultura de paz. | UN | والمهمة الجسيمة الماثلة أمامنا في القرن الحادي والعشرين هي نقل العالم من ثقافة العنف والحرب إلى ثقافة السلام. |
El cese de las hostilidades no significa que la guerra haya acabado, en particular para los niños que han estado sometidos persistentemente a una cultura de violencia. | UN | فوقف الاقتتال لا يعني أن الحرب قد انتهت، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال الذين تعرضوا إلى ثقافة العنف بشكل مفرط. |
La delegación de Mongolia apoya el énfasis que pone el Secretario General, en la introducción de su Memoria, en la cuestión de la transición de una cultura de reacción a una cultura de prevención. | UN | يؤيد الوفد المنغولي تأكيد اﻷمين العام في مقدمة تقريره على مسألة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Sin embargo, la libertad y la democracia deben basarse en una cultura que garantice el respeto efectivo de los derechos humanos. | UN | غير أنه يجب أن تستند الحرية والديمقراطية إلى ثقافة تكفل الاحترام الفعلي لحقوق اﻹنسان. |
El paso de la cultura de la reacción a la cultura de la prevención es sumamente eficiente, tanto en función de los costos humanos como de los financieros. | UN | ويحقق التحول من ثقافة تقوم على رد الفعل إلى ثقافة تقوم على الوقاية قدرا كبيرا من فعالية التكلفة، سواء من الوجهة الإنسانية أو المالية. |
Coincidimos con el Secretario General en que, para tener éxito en esta importante labor, la Organización debe pasar de una cultura de la reacción a una de la prevención. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أنه حتى تحقق المنظمة النجاح في هذا العمل الهام، يجب أن تنتقل من ثقافة ردود الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Encomiamos al Secretario General por la excepcional calidad de su Memoria y por esbozar las razones por las cuales la transición de una cultura de la reacción a otra de prevención no es fácil. | UN | ونحن نثني على اﻷمين العام لروعة تقريره ولبيانه صعوبة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الاتقاء. |
La transformación de una cultura de guerra y violencia hacia una cultura de paz y no violencia es la respuesta a los principios establecidos en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas: | UN | وتحويل ثقافــة الحــرب والعنف إلى ثقافة للسلام وعدم العنف إنما هو استجابة للمبادئ الواردة في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة: |
Lo que es más importante, será el año de la transición a una mentalidad orientada al logro de resultados, donde los esfuerzos estarán encaminados a alcanzar resultados convenidos de antemano, y no a realizar y administrar actividades con una perspectiva de corto plazo, sin un programa de trabajo vinculado a los objetivos. | UN | وأهم من ذلك، فهي سنة الانتقال إلى ثقافة موجهة نحو اﻷداء والمخرجات حيث تهدف الجهود فيها إلى تحقيق نتائج متفق عليها، بدلا من الانخراط في أنشطة يومية وإدارتها دون برنامج عمل مرتبط بأهداف. |
La UNESCO estableció en 1993 el Programa de cultura de Paz, y en la 28ª reunión de su Conferencia General declaró que la transición de la cultura de guerra a una cultura de paz era el principal desafío para el mundo al final de este siglo. | UN | وأنشأت اليونسكو برنامج ثقافة السلام في ١٩٩٣، وفي مؤتمرها العام الثامن والعشرين أعلنت بأن الانتقال من ثقافة الحرب إلى ثقافة للسلام كان أكبر تحد واجه العالم في نهاية هذا القرن. |
Considero muy oportuno el reciente informe del Secretario General sobre la reforma de las Naciones Unidas, en el que se trata especialmente de la transformación de la mentalidad de gestión de la organización -tradicionalmente jerárquica y rígida- en una mentalidad que estimule las nuevas ideas y el intercambio dinámico de ideas, independientemente del nivel, de la antigüedad y del rango profesional. | UN | إنني أرحب بالتقرير الأخير للأمين العام بشأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة، وبتركيزه على تحويل ثقافة إدارة المنظمة من - ثقافة هرمية وصارمة تقليدياً- إلى ثقافة تحفز على طرح آراء جديدة والتبادل النشط في الآراء، بصرف النظر عن الدرجة والأقدمية والوظيفة. |
en la cultura penitenciaria se debe sustituir la idiosincrasia de brutalidad y abuso por otra de penas humanitarias y rehabilitación. | UN | ولا بد من تحويل التدابير الإصلاحية من ثقافة القسوة والإيذاء إلى ثقافة تجعل العقوبة إنسانية وتأهيلية. |