Los embajadores del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Austria y los Países Bajos decidieron acortar su visita y regresaron a Yakarta. | UN | وقرر السفراء من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنمسا وهولندا قطع زيارتهم والعودة إلى جاكرتا. |
A todos nos repugnan los actos brutales de terrorismo que han tenido lugar en todo el mundo, desde Beslan a Yakarta. | UN | إننا جميعا ممتعضون من أعمال الإرهاب الهمجية في شتى أنحاء العالم، من بيسلان إلى جاكرتا. |
Hombres, mujeres y niños han sido asesinados por extremistas desde Casablanca a Londres, desde Jalalabad a Yakarta. | UN | إذ قتل رجال ونساء وأطفال على أيدي المتطرفين من الدار البيضاء إلى لندن، ومن جلال آباد إلى جاكرتا. |
Nos satisfizo sobremanera la visita que realizó a Yakarta del 6 al 9 de octubre. | UN | لقد أسعدتنا زيارته إلى جاكرتا في الفترة من 6 إلى 9 تشرين الأول/أكتوبر. |
Prepare un transporte de carga a Yakarta, Indonesia. | Open Subtitles | أعدوا طائرة للذهاب إلى جاكرتا ، أندونيسبا |
Pedimos que se nos permitiera ver los documentos del tribunal —las secciones no confidenciales—, pero nuestra solicitud fue denegada, y se nos explicó que todo el expediente había sido enviado a Yakarta. | UN | وقد طلبنا أن يسمح لنا بالاطلاع على ملفات المحكمة ـ اﻷقسام غير السرية ـ لكن هذا الطلب رفض، وقد علل بأن الملف الكامل أرسل إلى جاكرتا. |
Al regresar de Australia, los trabajadores de la línea aérea Quantas estaban de huelga, y tuve que tomar un vuelo no regular a Yakarta y allí tomar un vuelo de la línea Pan Am hacia Inglaterra. | UN | وفي طريق العودة من استراليا، كان عمال " كوانتاس " مضربين عن العمل واضطررت إلى أخذ رحلة مؤجرة إلى جاكرتا والالتحاق برحلة " بان آم " من هناك إلى انكلترا. |
Quiero rendir un sincero homenaje a todos los que participaron, en particular a los miembros de la misión del Consejo de Seguridad que fueron a Yakarta y a Dili en circunstancias dificilísimas. | UN | وأشيد أشادة مخلصة بكل من اشترك في هذا اﻹجراء، خصوصا أعضاء بعثة مجلس اﻷمن الذين ذهبوا إلى جاكرتا وديلي في ظروف بالغة الصعوبة. |
Según informes de prensa, éste, tras recibir amenazas de muerte, se trasladó de Dili a Yakarta con la esperanza de obtener asilo provisional en Australia. | UN | وأفادت التقارير الصحفية أن السيد كاراسكالاو غادر ديلي متجها إلى جاكرتا أملا في الحصول على حق اللجوء المؤقت في استراليا بعد أن تلقى تهديدات بالقتل. |
INFORME DE LA MISIÓN DEL CONSEJO DE SEGURIDAD a Yakarta Y DILI, | UN | تقرير بعثة مجلس اﻷمن إلى جاكرتا وديلي |
También se necesitarán 500.000 dólares para gastos de aeropuerto y servicios de navegación en relación con los vuelos de Timor Oriental a Yakarta, Kupang y Darwin. | UN | ويطلب تخصيص مبلغ 000 500 دولار لتغطية تكاليف خدمات المطارات والملاحة لرحلات الطائرات المتجهة من تيمور الشرقية إلى جاكرتا وكوبانغ وداروين. |
Luego de esos ataques, el Comandante de la Fuerza y el Director de Asuntos Políticos de la UNTAET viajaron a Yakarta, donde se reunieron con el Ministro de Relaciones Exteriores y el Jefe de las Fuerzas Armadas. | UN | وبعد هذه الهجمات، سافر قائد قوة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية ومدير الشؤون السياسية إلى جاكرتا حيث اجتمعا بوزير الخارجية وبرئيس القوات المسلحة. |
La misión a Yakarta y la reunión de Singapur se celebraron en el contexto de un empeoramiento de la situación respecto de la piratería y el robo a mano armada. | UN | 252 - وقد أوفدت البعثة إلى جاكرتا وعقد الاجتماع في سنغافورة إزاء خلفية حالة متدهورة من حيث أعمال القرصنة والسلب المسلح. |
Otros se han negado a volver a Yakarta para testificar por segunda vez porque se sintieron maltratados en su comparecencia inicial. | UN | ورفض شهود آخرون العودة إلى جاكرتا للإدلاء بشهاداتهم مرة ثانية لأنهم تعرضوا لمعاملة سيئة لدى مثولهم أمام المحكمة في المرة الأول. |
Posteriormente, una delegación timorense viajó a Yakarta para asistir a la tercera reunión de la Comisión Ministerial Conjunta de Indonesia y Timor-Leste, celebrada los días 7 y 8 de julio. | UN | وفي وقت لاحق، توجه وفد تيموري إلى جاكرتا لحضور الاجتماع الثالث للجنة الوزارية المشتركة، المعقود في 7 و 8 تموز/يوليه. |
Cuando el Presidente Clinton viajó a Yakarta para participar en la cumbre del Foro de Cooperación Económica en Asia y el Pacífico con el dictador Suharto, 29 valerosos jóvenes timorenses ocuparon pacíficamente la sede de la Embajada de los Estados Unidos. | UN | وعندما ذهب الرئيس كلينتون إلى جاكرتا لحضور مؤتمر قمة مجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا - المحيط الهادئ مع الدكتاتور سوهارتو، احتل ٢٩ شابا شجاعا من تيمور الشرقية سلميا أرض سفارة الولايات المتحدة. |
El 3 de enero de 1996 llegaron a Yakarta 10 timoreses, entre los cuales algunos patriotas que se rebelaron contra la injusticia y la opresión infligidas por el régimen colonial portugués. | UN | وصل إلى جاكرتا في ٣ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ عشرة تيموريين، من بينهم مواطنون من الذين ثاروا ضد الظلم والاضطهاد اللذين كانا يمارسهما النظام الاستعماري البرتغالي. |
Del 8 al 12 de septiembre de 1999, una misión enviada por el Consejo de Seguridad a Yakarta y Dili examinó con el Gobierno de Indonesia medidas concretas para la aplicación pacífica del Acuerdo del 5 de mayo. | UN | وأوفدت بعثة تابعة لمجلس اﻷمن إلى جاكرتا وديلي في الفترة من ٨ إلى ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ لتناقش مع حكومة إندونيسيا الخطوات العملية للتنفيذ السلمي لاتفاق ٥ أيار/ مايو. |
La Misión del Consejo de Seguridad enviada a Yakarta y Dili del 8 al 12 de septiembre de 1999 tenía como tarea examinar con el Gobierno de Indonesia medidas concretas para la aplicación pacífica del Acuerdo del 5 de mayo (S/1999/513). | UN | ١ - كلفت بعثة مجلس اﻷمن التي أوفدت إلى جاكرتا وديلي في الفترة من ٨ إلى ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ بمهمة إجراء مناقشة مع حكومة إندونيسيا بشأن الخطوات المحددة من أجل تنفيذ اتفاق ٥ أيار/ مايو بالطرق السلمية. |
Haciendo suyo el informe de la Misión del Consejo de Seguridad a Yakarta y Dili (S/1999/976), | UN | وإذ يؤيد تقرير بعثة مجلس اﻷمن إلى جاكرتا وديلي (S/1999/976)، |