"إلى جملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre otras
        
    En este contexto el equipo planteó entre otras cosas al equipo de la República Popular Democrática de Corea lo siguiente: UN وفي هذا الصدد استرعت الفرقة اهتمام فرقة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى جملة أمور منها المسائل التالية:
    Esto se debe, entre otras cosas, a que los Acuerdos trascienden un arreglo puramente militar entre partes y abarcan una agenda respaldada por sectores significativos de la sociedad. UN وتعود تلك الاستجابة إلى جملة أسباب منها أن الاتفاقات ليست تسوية عسكرية محضة فحسب، بين طرفين وإنما تتضمن خطة تدعمها قطاعات هامة من المجتمع.
    Exige, entre otras cosas, una cooperación más estrecha con los agentes externos, especialmente las organizaciones no gubernamentales y el sector de las empresas. UN وتدعو إلى جملة أمور منها إقامة تعاون أوثق مع الجهات الفاعلة الخارجية، لا سيما المنظمات غير الحكومية وقطاع المشاريع.
    Esos comités basan sus exámenes, entre otras cosas, sobre las consideraciones relativas a la programación de calidad que se presentan en el Anexo 2F. UN وتستند هذه اللجان في استعراضاتها إلى جملة من الاعتبارات منها اعتبارات البرمجة الرفيعة النوعية المبينة في المرفق 2 واو.
    En esas directrices se tenía en cuenta, entre otras cosas, si determinada documentación, por sí sola o junto con otra información, se consideraba una prueba suficiente del valor alegado de una determinada pérdida. UN ووُضعت هذه المبادئ التوجيهية بالاستناد إلى جملة أمور منها ما إذا كانت المستندات المحددة، وحدها أو بالاقتران مع معلومات أخرى، تُعد دليلاً كافياً لإثبات القيمة المدعاة لخسارة بعينها.
    Teniendo presente el carácter intersectorial de la ciencia y la tecnología en el sistema de las Naciones Unidas y la necesidad, entre otras cosas, de una orientación normativa eficaz y de una mejor coordinación, UN وإذ تضع في اعتبارها طابع العلم والتكنولوجيا الشامل لعدة قطاعات داخل منظومة الأمم المتحدة والحاجة إلى جملة أمور، منها توافر مشورة فعالة في مجال السياسة العامة وتحسين عملية التنسيق،
    El presente informe1 ha sido preparado en atención a esa petición y se basa, entre otras cosas, en información recibida de los Estados Miembros y entidades de las Naciones Unidas a solicitud del Secretario General. UN وهو يستند إلى جملة أمور من بينها المعلومات الواردة من الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة ردا على طلب الأمين العام.
    entre otras cosas, podría reducirse el umbral nuclear, así como incentivar la agresión por parte de la Potencia más fuerte. UN فقد يؤدي إلى جملة أمور منها تخفيض العتبة النووية. كما قد يؤدي إلى تصاعد الحوافز لدى الدولة الأقوى على العدوان.
    Pese a que los resultados logrados por la Comisión fueron relativamente satisfactorios, su capacidad para ofrecer un plan amplio de indemnización a las víctimas se vio disminuida, entre otras cosas, por la falta de recursos. UN وكانت النتائج التي حققتها اللجنة مرضية نسبيا، ولكن اللجنة لم تكن قادرة على عرض خطة تعويض شاملة للضحايا وذلك بسبب الافتقار إلى الموارد، إلى جانب الافتقار إلى جملة أشياء أخرى.
    Los Estados Partes aprobaron, entre otras, las siguientes conclusiones para el período 2005 a 2009: UN وخلصت الدول الأطراف إلى جملة أمور فيما يتصل بالفترة 2005-2009، منها ما يلي:
    entre otras cosas, pueden arraigar aún más las injusticias y agravar la pobreza. UN لأن من شأن هذه الأمور أن تؤدي إلى جملة أمور منها زيادة ترسيخ الظلم وتفاقم الفقر.
    4. El examen se basará, entre otras cosas, en las siguientes fuentes de información: UN 4 - سوف يستند الاستعراض إلى جملة أمور منها مصادر المعلومات التالية:
    Daba cuenta, entre otras cosas, de la mejora de la comunicación entre el Estado parte y el Comité. UN وأشار إلى جملة أمور منها تحسن التواصل بين الدولة الطرف واللجنة.
    El Foro concluyó con la aprobación de una declaración consensuada en que se estipulaba el compromiso de, entre otras cosas, aumentar la capacidad y el empoderamiento de los jóvenes. UN واختُتم منتدى التنمية الخامس بإصدار بيان بتوافق الآراء، يتعهد، بالتصدي إلى جملة قضايا منها تعزيز قدرات الشباب وتمكينهم.
    Entre los resultados del curso práctico podrían figurar, entre otras cosas, el establecimiento de una red que hiciera posibles ulteriores intercambios entre los participantes. UN ويمكن أن تؤدي نتائج حلقة العمل إلى جملة أمور منها إقامة شبكة قادرة على إتاحة مزيد من فرص التبادل بين المشاركين.
    En conclusión, el Sr. Cichon reiteró la necesidad de la cooperación técnica y el fomento de la capacidad sobre la base, entre otras cosas, de la cooperación Sur-Sur y entre organismos. UN وفي الختام، أكد السيد سيشون من جديد على الحاجة إلى التعاون التقني وبناء القدرات، استناداً إلى جملة أمور، منها التعاون بين الجنوب والجنوب، والتعاون بين الوكالات.
    entre otras cosas, ello ampliará la base de personas que sepan como acceder a productos de conocimiento y a otros instrumentos. UN وسيؤدي ذلك إلى جملة أمور من بينها توسيع قاعدة العارفين بكيفية الوصول إلى المنتجات والأدوات المعرفية.
    Dicha inestabilidad se debe, entre otras cosas, a la oferta y la demanda, la financialización de los mercados y la especulación. UN ويعزى هذا التقلب إلى جملة أمور منها العرض والطلب، وأمولة الأسواق، والمضاربة.
    En el preámbulo se hace referencia, entre otras cosas, a lo siguiente: UN تشير الديباجة إلى جملة أمور من بينها ما يلي:
    En todas esas resoluciones se exhortaba, entre otras cosas, a la pronta entrada en vigor del Tratado UN وتدعو جميع هذه القرارات إلى جملة أمور منها البدء الفوري لنفاذ المعاهدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more