"إلى جميع أصحاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • a todas las partes
        
    • a todos los titulares
        
    • a todos los interesados
        
    • para todos los
        
    • conocer a todos los
        
    En el próximo informe periódico, el Gobierno prestará más atención a recomendar a todas las partes interesadas que cumplan las disposiciones de la notificación y las directrices citadas de la Oficina del Primer Ministro. UN وستولي الحكومة المزيد من الاهتمام في التقرير الدوري القادم بتقديم النصح إلى جميع أصحاب المصلحة لكي يتصرفوا وفقا للشروط والتوجيهات الإرشادية الواردة في الإشعار السالف الذكر لمكتب رئيس الوزراء.
    3. En julio de 2010 se envió un primer proyecto de informe a todas las partes interesadas, solicitando sus observaciones por escrito. UN 3- وأرسل مشروع أول للتقرير إلى جميع أصحاب المصلحة المعنيين في تموز/يوليه 2010، وطُلب إليهم تقديم تعليقات مكتوبة بشأنه.
    Las actividades de la Comisión se dirigieron a todas las partes interesadas, entre otros, parlamentarios, funcionarios de categoría superior y personas encargadas de adoptar decisiones. UN وكانت جهود اللجنة موجهة إلى جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم البرلمانيون وكبار المسؤولين وصناع القرار.
    Acogió con satisfacción la invitación de Polonia extendida a todos los titulares de mandatos de los procedimientos especiales. UN ورحبت المكسيك بالدعوة الدائمة التي وجّهتها بولندا إلى جميع أصحاب الولايات المكلفين بإجراءات خاصة.
    Se han enviado cuestionarios específicos y en los tres próximos años se enviarán nuevos cuestionarios a todos los interesados. UN وقد أرسلت استبيانات مركزة وسترسل استبيانات أخرى إلى جميع أصحاب المصلحة على مدى السنوات الثلاث المقبلة.
    El grupo de gestión del riesgo siguió administrando el sitio web, principal fuente de información para todos los interesados. UN واستمر الفريق في تشغيل موقعه الشبكي الذي يُعتبر مصدرا رئيسيا لتوصيل المعلومات إلى جميع أصحاب المصلحة.
    Por consiguiente, se dirigirán a todas las partes interesadas, como gobiernos nacionales, organizaciones no gubernamentales y fundaciones privadas, llamamientos a fin de que aporten fondos para el Año Internacional del Agua Dulce. UN ومن ثم فإن النداءات لجمع الأموال للاحتفاء بالسنة الدولية للمياه العذبة سوف توجه إلى جميع أصحاب المصلحة من حكومات وطنية ومنظمات غير حكومية ومؤسسات خاصة.
    El Comité enviará a la delegación sus observaciones finales y confía en que éstas se difundan a todas las partes interesadas y, en la medida de lo posible, se debatan en el Parlamento y el Gabinete del país con miras a su aplicación. UN وقالت أن اللجنة سوف ترسل إلى الوفد تعليقاتها الختامية، وتأمل أن تنشر وتبلغ إلى جميع أصحاب المصلحة، وأن تناقش، إن أمكن، من قبل برلمان البلد ومجلس وزرائه بغية تنفيذها.
    Si bien el Plan de Acción se dirige a todas las partes interesadas, en muchas secciones se hace referencia específica a las tareas que deben emprender las organizaciones internacionales y las medidas que deben adoptar para ayudar a los gobiernos. UN ومع أن خطة العمل موجهة إلى جميع أصحاب المصلحة، فإنها تشير تحديدا في أقسام كثيرة منها إلى مهام يجب أن تضطلع بها المنظمات الدولية وإلى جهود تلك المنظمات الرامية إلى مساعدة الحكومات.
    Lo que reviste mayor importancia, la política de control interno que confiere plena efectividad al compromiso con la transparencia y la rendición de cuentas debía formularse en un solo documento y comunicarse a todas las partes interesadas. UN والأهم من ذلك كله هو أن سياسة الرقابة الداخلية التي تجعل من عملية الالتزام بالشفافية والمساءلة فعالة تماما يلزم صياغتها في وثيقة واحدة وإرسالها إلى جميع أصحاب المصلحة.
    El Comité ha enviado el proyecto de observación general a todas las partes interesadas, los Estados Partes, los órganos de tratados, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales (ONG), pidiéndoles que formulen comentarios. UN وأرسلت اللجنة مشروع التعليق العام إلى جميع أصحاب المصلحة، والدول الأطراف، وهيئات المعاهدات، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، وطلبت إبداء التعليقات عليه.
    Su delegación renueva su llamamiento a todas las partes interesadas en el proceso de desarrollo para que aceleren la aplicación de todas las recomendaciones y resoluciones aprobadas en las conferencias y cumbres internacionales de desarrollo. UN ووفد بلده يجدد توجيه الدعوة إلى جميع أصحاب المصالح في عملية التنمية للإسراع في تنفيذ جميع التوصيات والقرارات المتخذة في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الإنمائية الدولية.
    El Comité ha enviado el proyecto de observación general a todas las partes interesadas, los Estados Partes, los órganos de tratados, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales (ONG), pidiéndoles que formulen comentarios. UN وأرسلت اللجنة مشروع التعليق العام إلى جميع أصحاب المصلحة، والدول الأطراف، وهيئات المعاهدات، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، وطلبت إبداء التعليقات عليه.
    Los gobiernos y las instituciones internacionales deben tomar medidas para que sus actividades relativas a las políticas sobre Internet y sus procesos de adopción de decisiones sean más abiertos e incluyan a todas las partes interesadas. UN :: وينبغي للحكومات والمؤسسات الدولية أن تجعل أنشطتها المتعلقة بسياسات الإنترنت وأنشطتها لصنع القرار ذات صلة بالإنترنت أكثر انفتاحاً وشمولية بالنسبة إلى جميع أصحاب المصلحة.
    México acogió con satisfacción la invitación de Polonia extendida a todos los titulares de mandatos de los procedimientos especiales. UN ورحبت المكسيك بالدعوة الدائمة التي وجّهتها بولندا إلى جميع أصحاب الولايات المكلفين بإجراءات خاصة.
    Desde 2001 el Brasil ha invitado constantemente a visitar el país a todos los titulares de mandatos de procedimientos especiales. UN وأضافت أن البرازيل دأبت منذ عام 2001 على تقديم دعوة دائمة إلى جميع أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة لزيارة البلد.
    Afirmó que ese enfoque demostraba claramente la voluntad del Gobierno de cumplir con sus obligaciones en la esfera de los derechos humanos, y señaló, en particular, la invitación permanente cursada a todos los titulares de mandatos. UN وذكرت أن هذا النهج يبرهن بوضوح على عزم الحكومة على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، مشيرة إلى أمور منها الدعوة الدائمة التي وجهتها إلى جميع أصحاب الولايات.
    Es importante que esa información llegue a todos los interesados. UN فمن المهم أن تصل تلك المعلومات إلى جميع أصحاب المصلحة.
    Proporcionar orientación a todos los interesados directos a nivel regional sobre la aplicación del Enfoque Estratégico; UN ' 2` تقديم توجيه إلى جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الإقليمي بشأن التنفيذ؛
    Proporcionar orientación a todos los interesados directos a nivel regional sobre la aplicación del Enfoque Estratégico; UN ' 2` تقديم توجيه إلى جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الإقليمي بشأن التنفيذ؛
    Al examinar los progresos logrados en la última década y los requisitos para la acción, el documento ofrece un plan de acción mundial para alcanzar los ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio para todos los interesados. UN فالوثيقة تقدم إلى جميع أصحاب المصلحة، من خلال استعراضها للتقدم المحرز على مدى العقد المنصرم ولمتطلبات العمل، خطة عمل عالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية الثماني للألفية.
    El objetivo de las actividades de concienciación es dar a conocer a todos los interesados los cambios que se producirán en el futuro y sus efectos para la Organización, alentar al personal a que empiece a considerar las posibles repercusiones en sus esferas de trabajo respectivas y fomentar la adhesión al proceso de cambio que entraña la adopción de las IPSAS. UN 68 - يتمثل الهدف من التدريب الخاص بالتوعية في إيصال التغييرات القادمة وأثرها على المنظمة إلى جميع أصحاب المصلحة، وتشجيع الموظفين على البدء في التفكير بشأن تأثيرات التغيير على مجالات عملهم، وقبول التحول إلى التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more