"إلى جميع أنحاء البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • a todo el país
        
    • a todas las partes del país
        
    • por todo el país
        
    • a todas las regiones del país
        
    • a todas las zonas del país
        
    La Fuerza está ahora ampliando progresivamente el marco de seguridad a todo el país. UN وتقوم القوة اﻵن بمد اﻹطار اﻷمني تدريجيا إلى جميع أنحاء البلد.
    En este sentido, se exhorta al Gobierno a dedicar más recursos públicos al catastro para asegurar su sostenibilidad financiera en el mediano plazo y para extenderlo a todo el país. UN وفي هذا الصدد تحث الحكومة على تكريس مزيد من الموارد العامة ﻷعمال المسح لضمان استدامة تمويله في اﻷجل المتوسط ومد نطاقه إلى جميع أنحاء البلد.
    Se necesitan medios de transporte rápidos, incluso helicópteros, para llegar a todas las partes del país. UN ولذلك، فإن هناك حاجة إلى توفير وسائل سريعة للنقل، بما في ذلك الطائرات العمودية، للوصول إلى جميع أنحاء البلد.
    Funda su actuación en el principio de equidad e igualdad en la prestación de servicios sociales a todas las partes del país. UN وتعمل الحكومة بمبدأ الإنصاف والمساواة في توصيلها للخدمات الاجتماعية إلى جميع أنحاء البلد.
    :: Vigilancia e investigación de violaciones de los derechos humanos, mediante visitas regulares sobre el terreno por todo el país UN :: رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها استنادا إلى القيام بزيارات ميدانية منتظمة إلى جميع أنحاء البلد
    En el desempeño de su tarea de ejecutar el programa de cooperación técnica convenido por ambas partes, el oficial de programas tendrá acceso a todas las regiones del país, incluido Timor Oriental. UN وستتاح لموظف البرنامج، لدى قيامه بمهمة تنفيذ برنامج التعاون التقني الذي اتفق عليه كلا الطرفان، سبل الوصول إلى جميع أنحاء البلد بما في ذلك تيمور الشرقية.
    Acogen con beneplácito los acontecimientos positivos ocurridos en Angola de que informa, incluidos el mantenimiento continuado de la cesación del fuego, el comienzo del despliegue de batallones de infantería de las Naciones Unidas, la decisión sobre el número de efectivos futuro de las Fuerzas Armadas Angoleñas y el mejoramiento del acceso de la asistencia humanitaria a todas las zonas del país. UN وهم يعربون عن ترحيبهم بما أبلغتم عنه من تطورات إيجابية في أنغولا، بما في ذلك استمرار وقف إطلاق النار، وبدء وزع وحدات المشاة التابعة لﻷمم المتحدة، والقرار المتعلق بقوام القوات المسلحة اﻷنغولية في المستقبل، وتحسين الوصول إلى جميع أنحاء البلد لتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Por otra parte, se instalarán transmisores adicionales de radio, que ya se encuentran en la zona de la Misión, para ampliar el alcance de las transmisiones de la emisora a todo el país. UN وستُنشأ أجهزة إرسال إذاعي أخرى، موجودة بالفعل في منطقة البعثة، كي يمتد البث الإذاعي للمحطة إلى جميع أنحاء البلد.
    El programa actual sigue siendo embrionario, pero funciona bien; se podrá generalizar a varios estados federados y más tarde a todo el país. UN ولا يزال البرنامج الحالي في مراحله الأولى لكن أداءه جيد؛ ويمكن مد نطاقه إلى عدة ولايات اتحادية ثم إلى جميع أنحاء البلد.
    Los retrasos en este proceso han afectado a la aplicación de otras disposiciones fundamentales del Protocolo de Lusaka, incluida la ampliación de la administración del Estado a todo el país. Español Página UN وقد أثر التأخير في تنفيذ هذه العملية على تنفيذ اﻷحكام الرئيسية اﻷخرى لبروتوكول لوساكا، بما في ذلك امتداد نطاق إدارة الدولة إلى جميع أنحاء البلد.
    Aunque unos 10 millones de niños fueron vacunados contra esta enfermedad, las jornadas de vacunación fueron ocasión también de varios incidentes, y no fue posible llegar a todo el país. UN وفي حين أن عدد الأطفال الذين لقحوا ضد شلل الأطفال بلغ حوالي 10 ملايين طفل، فإن أيام التحصين شهدت أيضا عدة حوادث أمنية وتعذر الوصول إلى جميع أنحاء البلد.
    Los más acuciantes son vigorizar nuevamente el sistema de justicia penal, establecer una fuerza nacional de policía eficaz y profesional, y ampliar la presencia de los soldados de la paz de las Naciones Unidas a todo el país. UN وأشد هذه التحديات إلحاحاً هو إصلاح القضاء الجنائي، وبناء شرطة وطنية محترفة وفعالة، ومد نطاق وجود قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام إلى جميع أنحاء البلد.
    Poco después de su nombramiento visitó el país por primera vez en noviembre de 1995, y desde entonces ha llevado a cabo 11 misiones a todas las partes del país relacionadas con su mandato, incluidos Kosovo, Sandzak y Vojvodina en la República de Serbia y diversas localidades en la República de Montenegro. UN فبعد فترة قصيرة من تعيينها، قامت بزيارة البلد للمرة اﻷولى في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، ونظمت منذ ذلك الحين ١١ بعثة ميدانية إلى جميع أنحاء البلد المتصلة بولايتها، بما في ذلك كوسوفو وسنجق وفويفودينا في جمهورية صربيا، ومواقع شتى في جمهورية الجبل اﻷسود.
    La grave situación humanitaria destaca la necesidad de establecer mecanismos para asegurar el acceso libre de los organismos humanitarios a todas las partes del país y de promover la coordinación y cooperación eficaz entre dichos organismos, el Gobierno y el RUF. UN ٧٠ - والحالة اﻹنسانية الصعبة تؤكد ضرورة إنشاء آليات لكفالة إمكانية وصول المساعدات اﻹنسانية دون إعاقة إلى جميع أنحاء البلد وتعزيز التنسيق والتعاون على نحو فعال بين الوكالات اﻹنسانية والحكومة والجبهة الثورية المتحدة.
    Por su parte, la coalición política de la oposición, el Rassemblement des houphouétistes pour la démocratie et la paix, siguió enviando equipos por todo el país para sensibilizar a la población sobre el proceso de identificación y sobre la inscripción en el censo electoral que se pondrá en marcha próximamente. UN أما تحالف المعارضة الذي يشكله تجمع أنصار هوفويه من أجل الديمقراطية والسلام، فقد واصل إرسال أفرقة إلى جميع أنحاء البلد لتوعية السكان بعملية تحديد الهوية وبتسجيل الناخبين المقبل.
    El Centro envía equipos de ingenieros por todo el país para que enseñen a las empresas los mejores métodos de automatización y, a resolver los problemas técnicos conexos ejecutando proyectos de investigación o vinculando a las empresas con los centros de investigación a fin de resolver los problemas técnicos más complejos. UN ويرسل المركز أفرقة من المهندسين إلى جميع أنحاء البلد ليوضحوا للمؤسسات أفضل وسائل التشغيل الآلي وحل المشاكل التقنية ذات الصلة به عن طريق تنفيذ مشاريع البحث أو ربط المؤسسات بمراكز البحث لحل أكثر المشاكل التقنية تعقيدا.
    El Consejo de Seguridad exhorta, asimismo, a todas las partes de Burundi a que cooperen con los observadores y demás personal internacional garantizándoles el acceso sin trabas a todas las regiones del país. UN " ويدعو مجلس اﻷمن كذلك جميع اﻷطراف في بوروندي إلى التعاون مع المراقبين وسائر الموظفين الدوليين من خلال كفالة وصولهم بغير عوائق إلى جميع أنحاء البلد.
    82. El Iraq ha gozado del apoyo inquebrantable de la ONUDI en diversas esferas, a medida que se esfuerza por rehabilitar su economía y reestablecer sus instituciones especializadas, y quisiera que la asistencia de la Organización se hiciera extensiva a todas las regiones del país. UN 82- وأضاف إنّ العراق حظي بدعم اليونيدو الثابت في مجالات مختلفة بينما هو يجهد لكي يرى مساعدة اليونيدو ممتدة إلى جميع أنحاء البلد.
    8. Exige también que las autoridades sirias cooperen plenamente con la comisión internacional independiente de investigación de la situación en la República Árabe Siria y permitan a la comisión y a las personas que trabajan en su nombre la entrada inmediata y el acceso pleno y sin trabas a todas las zonas del país, y exige además que todas las partes cooperen plenamente con la comisión en el desempeño de su mandato; UN " 8 - تطالب أيضا بأن تبدي السلطات السورية تعاونا كاملا مع لجنة التحقيق الدولية المستقلة المعنية بالجمهورية العربية السورية وأن تتيح للجنة التحقيق وللأفراد العاملين باسمها إمكانية الدخول والوصول على الفور إلى جميع أنحاء البلد بصورة كاملة ودون قيود، وتطالب كذلك بأن تتعاون جميع الأطراف على نحو تام مع اللجنة في أداء ولايتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more