La Corte transmitirá la moción por escrito a todos los participantes en las actuaciones procesales, a menos que la Corte decida otra cosa. | UN | وتبلغ المحكمة الطلب الخطي إلى جميع المشاركين في اﻹجراءات، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك؛ |
La información obtenida en los vuelos de vigilancia se transmitirá en forma regular a todos los participantes en la operación, incluida Yugoslavia. | UN | وتقدم المعلومات الواردة من طلعات المراقبة على الدوام إلى جميع المشاركين في العملية، بما فيها يوغوسلافيا. |
Quisiera reiterar mi llamamiento a todos los participantes en las deliberaciones internacionales de Ginebra para que trabajen de manera constructiva en esta cuestión, basándose en el derecho internacional y en los principios pertinentes. | UN | وأود أن أكرر دعوتي إلى جميع المشاركين في مباحثات جنيف الدولية لأن يشاركوا بصورة بنّاءة في العمل على حلِّ هذه المسألة، مستندين إلى القانون الدولي والمبادئ ذات الصلة. |
Por consiguiente, invitó a todos los participantes en la Conferencia de Maputo a que prosiguieran sus esfuerzos y reconocieran la determinación de los Estados Miembros de la SADC de aplicar el Protocolo. | UN | لذلك وجه الدعوة إلى جميع المشاركين في مؤتمر مابوتو لمواصلة جهودهم وأقر بتصميم الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية على تنفيذ البروتوكول. |
Se ruega a todos los participantes que asistan a la reunión que estén en posesión de un pasaporte válido y, de ser necesario, un visado. | UN | ويطلب إلى جميع المشاركين في الاجتماع أن يكون في حوزتهم جواز سفر صالح وكذلك تأشيرة بحسب الاقتضاء. |
La prohibición de exportar diamantes liberianos sigue plenamente vigente en Liberia y en todo el mundo en virtud de una notificación pública transmitida a todos los participantes en la industria internacional del diamante, incluido el Consejo Superior de los Diamantes. | UN | ولا يزال الحظر المفروض على تصدير الماس الليبري منفذا وساريا بالكامل في ليبريا وفي أرجاء العالم بموجب إشعار عام قدم إلى جميع المشاركين في صناعة الماس الدولية بما في ذلك المجلس العالي للماس. |
Es para mí un placer transmitir mis saludos a todos los participantes en este Seminario Regional del Caribe sobre Descolonización, que se celebra en la segunda semana de solidaridad con los pueblos de los territorios no autónomos. | UN | رسالة من الأمين العام يسرني أن أبعث بتحياتي إلى جميع المشاركين في هذه الحلقة الدراسية الإقليمية الكاريبية بشأن إنهاء الاستعمار، والتي تُعقد أثناء أسبوع التضامن مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Se dará pronto aviso de esa decisión a todos los participantes en el proceso de adjudicación. " | UN | ويُسارَع إلى توجيه إشعار بالقرار إلى جميع المشاركين في إجراءات الاشتراء. " |
359. Por último, la delegación dio las gracias a todos los participantes en el examen. | UN | 359- واختتم الوفد كلمته بتوجيه الشكر إلى جميع المشاركين في الاستعراض. |
Exhorto nuevamente a todos los participantes en las deliberaciones internacionales de Ginebra a que trabajen de manera constructiva en esta cuestión, basándose en el derecho internacional y en los principios pertinentes. | UN | وأود أن أكرر دعوتي إلى جميع المشاركين في مناقشات جنيف الدولية لأن يعملوا بصورة بنّاءة في هذه المسألة، مستندين إلى القانون الدولي والمبادئ ذات الصلة. |
Quisiera reiterar mi llamamiento a todos los participantes en las deliberaciones internacionales de Ginebra para que trabajen de manera constructiva en esta cuestión, basándose en el derecho internacional y en los principios pertinentes. | UN | وأود أن أكرر دعوتي إلى جميع المشاركين في مباحثات جنيف الدولية لأن يعملوا بصورة بنّاءة في هذه المسألة، مستندين إلى القانون الدولي والمبادئ ذات الصلة. |
Me complace enviar un saludo a todos los participantes en este seminario regional convocado bajo los auspicios del Comité Especial de Descolonización de las Naciones Unidas. | UN | يسرني أن أبعث بتحياتي إلى جميع المشاركين في هذه الحلقة الدراسية الإقليمية التي تعقد برعاية اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار التابعة للأمم المتحدة. |
4. Exhorta a todos los participantes en el conflicto a que pongan fin de inmediato a todos los combates y, en particular, cesen todos los ataques o el hostigamiento contra grupos étnicos específicos; | UN | ٠١- تطلب إلى جميع المشاركين في النزاع القيام فوراً بوضع حد للقتال والقيام، بشكل خاص، بوقف كافة الهجمات على مجموعات إثنية معينة أو مضايقتها؛ |
Sr. LAVROV (Federación de Rusia) [habla en ruso]: En primer lugar, quiero saludar a todos los participantes en la Conferencia de Desarme. | UN | السيد لافروف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): أود أولاً أن أنقل تحياتي إلى جميع المشاركين في مؤتمر نزع السلاح. |
Si bien reconoce que existen dificultades prácticas para contactar a todos los participantes en esas actividades, la Comisión alienta al Secretario General a que busque soluciones creativas para obtener opiniones válidas de los participantes sobre la eficacia de las actividades de promoción, así como información sobre sus necesidades, a fin de seguir perfeccionando dichas actividades de promoción y las medidas de la ejecución. | UN | وبينما تعترف اللجنة بوجود صعوبات عملية في الوصول إلى جميع المشاركين في تلك الأنشطة، فإنها تشجع الأمين العام على البحث عن حلول مبتكرة للحصول على تقييم مفيد من المشاركين بشأن فعالية جهود التوعية، فضلا عن استيضاح احتياجاتهم، من أجل زيادة تحسين جهود التوعية ومقاييس الأداء على حد سواء. |
60. Se pidió a todos los participantes en el grupo de trabajo que facilitaran información sobre las actividades realizadas en sus países en relación con la exploración humana del espacio. | UN | ٦٠- وطُلِبَ إلى جميع المشاركين في الفريق العامل توفير معلومات عمَّا تقوم به بلدانهم من أنشطة ذات صلة باستكشاف الإنسان للفضاء. |
f) Producir algunos artículos de promoción que se regalarán a todos los participantes en el segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes (por ejemplo, alfombrillas para ratones de computadora, afiches). | UN | )و( إنتاج عدد من المواد الترويجية التي سوف تقدم إلى جميع المشاركين في مؤتمر اﻷطراف الثاني )مثل مسند فأرة الحاسوب، والملصقات(. |
Sra. Chowdhury (Bangladesh) (interpretación del inglés): Transmito los saludos de Bangladesh a todos los participantes en esta reunión histórica y les expreso nuestros mejores deseos de éxito. | UN | السيدة شودري )بنغلاديش( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: أحمل معي تحيات من بنغلاديش إلى جميع المشاركين في هذا الاجتماع التاريخي، وأنقل اليكم أفضل تمنياتنا بنجاحه. |
52. Para concluir, la Presidenta expresó su agradecimiento a todos los participantes en los proyectos, a todos los interesados y a las Partes que apoyaban la aplicación conjunta, así como a los miembros y a los miembros suplentes del CSAC, particularmente el Copresidente, que había contribuido considerablemente al éxito del CSAC. | UN | 52- واختتمت رئيسة لجنة الإشراف بيانها بتوجيه الشكر إلى جميع المشاركين في المشاريع وكل أصحاب المصلحة والأطراف الذين يدعمون التنفيذ المشترك، وإلى أعضاء لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك وأعضائها المناوبين، وبخاصة الرئيس المشارك في رئاستها، الذين أسهموا إسهاماً كبيراً في نجاح اللجنة. |
Se ruega a todos los participantes que asistan a la reunión que estén en posesión de un pasaporte válido y, de ser necesario, un visado. | UN | ويطلب إلى جميع المشاركين في الاجتماع أن يكون في حوزتهم جواز سفر صالح وكذلك تأشيرة بحسب الاقتضاء. |
Además, la calidad de las propuestas presupuestarias mejoró gracias al asesoramiento directo prestado a todos los interesados en el proceso y a un nuevo sentido de propiedad por parte de las misiones. | UN | وعلاوة على ذلك، تحسنت جودة مقترحات الميزانية بفضل إسداء المشورة المباشرة إلى جميع المشاركين في عملية الميزانية، إضافة إلى تقوية الشعور بامتلاك ناصيتها في البعثات. |