"إلى حافة الانهيار" - Translation from Arabic to Spanish

    • al borde del colapso
        
    • al borde de un colapso
        
    La especulación de unos pocos ha llevado a cientos de millones de personas al hambre y la economía mundial al borde del colapso. UN لقد أدت عمليات المضاربة لعدد ضئيل من الناس إلى دفع مئات الملايين إلى المجاعة ودفع الاقتصاد العالمي إلى حافة الانهيار.
    El aumento generalizado de la pobreza y el desempleo, sumado a una disminución en los ingresos de la Autoridad Palestina, han llevado la economía al borde del colapso. UN فالزيادة المتفشية في الفقر والبطالة، إضافة إلى تناقص إيرادات السلطة الفلسطينية، قد وصلت بالاقتصاد إلى حافة الانهيار.
    Esto, junto con un amotinamiento de oficiales de rango inferior del ejército, puso al país al borde del colapso, y las fuerzas de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) tuvieron que intervenir para restablecer el orden. UN وقد أدت هذه الأعمال، مع التمرد الذي حدث بين صغار ضباط الجيش، إلى وصول البلد إلى حافة الانهيار. واستقدمت قوات تابعة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل إعادة النظام.
    Hay que agregar a lo anterior que las medidas deliberadas que Israel ha adoptado y aplicado para destruir la ya frágil economía palestina han llevado a ésta al borde del colapso. UN وعلاوة على ذلك، فقد أدت التدابير المُتعمدة التي اتخذتها إسرائيل ونفّذتها لتدمير الاقتصاد الفلسطيني، الهش أصلا، إلى دفع الاقتصاد إلى حافة الانهيار.
    Ello ha llevado a la economía al borde de un colapso irreversible. UN وقد دفع ذلك الاقتصاد إلى حافة الانهيار الذي لا يمكن إصلاحه.
    Al tomar medidas irresponsables y poner en peligro las vidas de civiles pacíficos, el régimen criminal de los separatistas está dando nuevas pruebas de que se encuentra al borde del colapso. UN ويقدم هذا النظام الانفصالي الإجرامي، باتخاذه خطوات غير مسؤولة وتهديده لحياة المدنيين المسالمين، المزيد من البراهين على أنه قد وصل إلى حافة الانهيار.
    En la Franja de Gaza, naturalmente, el cuadro es desolador en extremo, ya que allí el asedio ilícito e inhumano de Israel ha logrado llevar a la zona al borde del colapso en todos los aspectos de la vida. UN إن الصورة في قطاع غزة، بطبيعة الحال، أكثر قتامة، حيث نجح الحصار غير القانوني واللاإنساني الذي تفرضه إسرائيل في دفع المنطقة إلى حافة الانهيار في جميع جوانب الحياة.
    En la República de Montenegro el efecto acumulado del desmembramiento de la ex Yugoslavia, las consecuencias económicas y sociales de las sanciones y la posición económica, financiera y política de Belgrado, han hecho que la economía se halle al borde del colapso. UN وفي جمهورية الجبل اﻷسود، أدى اﻷثر المتراكم لتفكك يوغوسلافيا السابقة، والعواقب الاجتماعية - الاقتصادية للجزاءات ومركز بلغراد الاقتصادي والمالي والسياسي، إلى دفع الاقتصاد إلى حافة الانهيار.
    Ante el desafío más importante que está enfrentando la humanidad desde el inicio de su historia, ha surgido el clamor de pueblos enteros cuya supervivencia está en juego, para que se ponga fin al sufrimiento de nuestra madre Tierra, consecuencia esto de un modelo económico, cuyos niveles de consumo insostenible e irracional han puesto al planeta al borde del colapso. UN في أهم تحد تواجهه البشرية على الإطلاق، صدرت صرخات عن شعوب بأكملها يتعرض بقاؤها للخطر، مطالبة بوضع حد لمعاناة الأرض الأم. وسبب هذه المعاناة نموذج اقتصادي ذو مستويات من الاستهلاك غير قابلة للدوام وغير رشيدة أوصلت كوكب الأرض إلى حافة الانهيار.
    El bloqueo impuesto a la Franja de Gaza desde enero de 2006 ha colocado los sectores del agua y del saneamiento al borde del colapso a causa de la falta de inversiones. UN كما أوصل الحظر المفروض على قطاع غزة منذ كانون الثاني/يناير 2006 قطاعي المياه والصرف الصحي إلى حافة الانهيار نظرا لقلة الاستثمارات الموجهة لهذين القطاعين.
    27. Como consecuencia del bloqueo impuesto a Gaza en violación del derecho internacional, la economía se encuentra al borde del colapso y el desempleo ha alcanzado niveles muy elevados. UN 27 - واختتم قائلا إنه نتيجة للحصار المفروض على غزة والذي يشكل انتهاكا للقانون الدولي، فقد وصل الاقتصاد إلى حافة الانهيار وبلغت البطالة مستويات عالية جدا.
    Al haberse estancado relativamente la marcha de la reducción de la pobreza, la malnutrición y la mortalidad maternoinfantil, los países menos adelantados siguen siendo muy vulnerables a las conmociones, más recientemente al asalto en masa del virus del ébola, que ha colocado los sistemas e infraestructura de salud en África occidental al borde del colapso. UN ومع جمود التقدم نسبياً في الحد من الفقر وسوء التغذية ووفيات الأم والطفل النفاسية، فإن أقل البلدان نمواً لا تزال شديدة الضعف أمام الصدمات، وأحدثها تفشي فيروس إيبولا على نطاق واسع، مما دفع النظم والهياكل الأساسية الصحية في غرب أفريقيا إلى حافة الانهيار.
    ITHACA, NY – El sistema financiero de Estados Unidos está al borde del colapso. Todo lo que ha evitado hasta ahora que el tan cacareado bastión del capitalismo global sufra un cataclismo es el gobierno estadounidense, que en la práctica se ha convertido en el garante y emisor de préstamos de último recurso. News-Commentary إيتاسا، نيويورك ـ إن النظام المالي في الولايات المتحدة يتوجه بسرعة إلى حافة الانهيار. ولم تنجح سفينة الرأسمالية العالمية من تجنب الغرق في الطوفان إلا بفضل حكومة الولايات المتحدة، التي تحولت فعلياً إلى الملاذ الأخير لتوفير الضمانات والقروض.
    De hecho, el que la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) no haya cumplido con sus obligaciones es lo que está llevando al proceso de paz en Angola al borde del colapso. UN والواقع أن رفض الاتحاد الوطني للاستقلال الكامل ﻷنغولا )اتحاد يونيتا( الوفاء بالتزاماته هو الذي يدفع بعمليــة السلام في أنغولا إلى حافة الانهيار.
    La Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, que se celebrará a más tardar en el año 2001, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 52/111 de la Asamblea General, ofrecerá una oportunidad para tratar de encontrar soluciones adecuadas a las nuevas formas de racismo que amenazan con llevar a algunas sociedades al borde del colapso. UN إن المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وغيرها من أشكال التعصب ذات الصلة الذي سيعقد في موعد لا يتجاوز سنة ٢٠٠١ استنادا إلى قرار الجمعية العامة ٥٢/١١١، سيتيح الفرصة للبحث عن حلول ملائمة لﻷشكال الجديدة من العنصرية التي تهدد بدفع مجتمعات معينة إلى حافة الانهيار.
    41. El representante de la República Islámica del Irán subrayó que la larga ocupación de Palestina por Israel y la crisis cada vez mayor causada por esa ocupación había privado a la economía de sus recursos más importantes, y la había puesto al borde del colapso. UN 41 - وشدد ممثل جمهورية إيران الإسلامية على أن الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين الذي استمر فترة طويلة، والأزمة المتفاقمة الناجمة عن هذا الاحتلال قد سلبا الاقتصاد أهم موارده الحيوية، مما أوصله إلى حافة الانهيار.
    41. El representante de la República Islámica del Irán subrayó que la larga ocupación de Palestina por Israel y la crisis cada vez mayor causada por esa ocupación había privado a la economía de sus recursos más importantes, y la había puesto al borde del colapso. UN 41- وشدد ممثل جمهورية إيران الإسلامية على أن الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين الذي استمر فترة طويلة، والأزمة المتفاقمة الناجمة عن هذا الاحتلال قد سلبا الاقتصاد أهم موارده الحيوية، مما أوصله إلى حافة الانهيار.
    El representante de la República Islámica del Irán subrayó que la larga ocupación de Palestina por Israel y la crisis cada vez mayor causada por esa ocupación había privado a la economía de sus recursos más importantes, y la había puesto al borde del colapso. UN 48 - وشدد ممثل جمهورية إيران الإسلامية على أن الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين الذي استمر فترة طويلة، والأزمة المتفاقمة الناجمة عن هذا الاحتلال قد سلبا الاقتصاد أهم موارده الحيوية، مما أوصله إلى حافة الانهيار.
    Los insostenibles patrones de producción y de consumo que este modelo ha diseminado por el mundo han llevado a nuestra Madre Tierra al borde de un colapso cuyas consecuencias para la supervivencia de todos serán desastrosas si no se cambia radicalmente y de inmediato de rumbo y de modelo. UN إن أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة التي نشرها هذا النموذج حول العالم دفع بأمّنا الأرض إلى حافة الانهيار الذي تكون عواقبه على بقاء الجميع كارثية، ما لم نغيّر مسارنا ونموذجنا تغييراً جذرياً وعاجلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more