| Me entristece señalar a vuestra atención la controversia entre Eritrea y nuestro vecino, Etiopía, que ha empujado a los dos países al borde de la guerra. | UN | ويحزنني أشد الحزن أن أبلغكم بالنزاع بين إريتريا وجارتنا إثيوبيا، التي أوصلت البلدين إلى حافة الحرب. |
| El Gobierno israelí ha echado por tierra el proceso de paz y ha llevado a la región al borde de la guerra. | UN | فالحكومة الإسرائيلية قتلت عملية السلام ودفعت المنطقة إلى حافة الحرب. |
| Israel ha roto los acuerdos alcanzados entre las dos partes y ha empujado a la región al borde de la guerra. | UN | وقد انتهكت إسرائيل الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان ودفعت بالمنطقة إلى حافة الحرب. |
| Debido a eso se repite constantemente una peligrosa situación en la península de Corea, que a menudo lleva al borde de la guerra. | UN | ونتيجة لذلك يستمر تكرار نشوء حالة خطرة في شبه الجزيرة الكورية التي كثيرا ما يُدفع بها إلى حافة الحرب. |
| Han vuelto a recurrir a este tipo de grave provocación contra la República Popular Democrática de Corea, que arrastrará la situación al borde de una guerra. | UN | فقد عادتا مرة أخرى إلى هذا النوع من الاستفزاز الشديد ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مما قد يجر المنطقة إلى حافة الحرب. |
| Esto solo ha conseguido que la Península de Corea se encuentre al borde de la guerra. | UN | ولم يؤد ذلك سوى إلى دفع الوضع في شبه الجزيرة الكورية إلى حافة الحرب. |
| Eduardo hizo caso omiso a la advertencia del Consejo y ha llevado a Inglaterra al borde de la guerra civil. | Open Subtitles | إهمال إدوادر الدائم للنصيحة الصحيحة دفع إنجلترا إلى حافة الحرب الأهلية |
| Desde sus comienzos nuestra Organización ha desempeñado un papel importante ayudando a resolver los conflictos causados por el período conocido como la guerra fría, cuando las superpotencias de entonces constantemente se desafiaban, llevando al mundo al borde de la guerra. | UN | وقد اضطلعت المنظمة منذ إنشائها بدور هام في المساعدة في حسم الصراعات التي سببتها الفترة المعروفة بحقبة الحرب الباردة، عندما كانت الدولتان العظميان آنذاك تتحدى إحداهما اﻷخرى بشكل مستمر، وتدفعان العالم إلى حافة الحرب. |
| La provocación y la humillación, la frustración y la violencia han arrastrado a la región no sólo a un irreflexivo baño de sangre y destrucción sino también al borde de la guerra y a la muerte del proceso de paz. | UN | إن أعمال الاستفزاز والإهانة والإحباط والعنف جرت المنطقة ليس فقط إلى إراقة الدماء والتدمير الوحشي، وإنما أيضا إلى حافة الحرب ونحو موت عملية السلام. |
| Desde la presentación de mi último informe al Consejo de Seguridad, el Líbano ha sido llevado al borde de la guerra civil y se ha alejado de ella. | UN | 59 - منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، وصل لبنان إلى حافة الحرب الأهلية قبل أن يتراجع عنها. |
| " Las expectativas insatisfechas de la mayoría negra, la violencia, las privaciones y la decadencia en los poblados negros y las enormes tasas de desempleo pueden amenazar con llevar al país al borde de la guerra civil. | UN | " عدم تحقيق التطلعات التي ترنو إليها الغالبية من السود، وضروب العنف والحرمان والتفسخ المنتشرة في البلدات، فضلا عن البطالة الهائلة في صفوفهم، كل ذلك يمكن أن يدفع البلد إلى حافة الحرب اﻷهلية. |
| El Pentágono muchas veces llevó la situación en la península coreana al borde de la guerra, provocando incidentes tales como el del barco espía armado Pueblo, en enero de 1968, el gran avión de reconocimiento EC-121, en abril de 1969, el caso de Panmunjom, en agosto de 1976, y el de la intrusión del helicóptero en diciembre de 1994. | UN | واعتاد البنتاغون على دفع الحالة في شبه الجزيرة الكورية إلى حافة الحرب بافتعال حوادث مثل حادثة سفينة التجسس المسلحة " بويبلو " في كانون الثاني/يناير ١٩٦٨، وطائرة الاستطلاع الكبيرة " EC-121 " في نيسان/أبريل ١٩٦٩، وقضية " بانمونجوم " في آب/أغسطس ١٩٧٦، وغارة " الهليكوبتر " في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. |
| Los Estados Unidos llevaron la situación en la península de Corea al borde de la guerra al hacer caso omiso de las reiteradas demandas de la República Popular Democrática de Corea de concertar un tratado de paz que sustituyese el actual acuerdo de armisticio y por haber realizado de manera deliberada ejercicios de guerra nuclear que tenían a nuestro país como objetivo. | UN | وقد دفعت الولايات المتحدة الحالة في شبه الجزيرة الكورية إلى حافة الحرب بتجاهل المطالب المتكررة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لإبرام معاهدة سلام لتحل محل اتفاق الهدنة الحالي، ومن خلال إجراء مناورات حرب نووية تستهدف بلدنا. |
| En mayo, urdieron una conspiración que suscitó escepticismo y críticas en todo el mundo y arrastraron a la península de Corea al borde de la guerra. | UN | وفي أيار/مايو، اختلقت مؤامرة أثارت شكوكا وانتقادات في جميع أنحاء العالم ودفعت الحالة في شبه الجزيرة الكورية إلى حافة الحرب. |
| La " brillante idea " que concibieron las mentes de los Estados Unidos y del grupo de traidores fue disparar granadas hacia las aguas bajo control de la República Popular Democrática de Corea con el fin de inducir al ejército a tomar medidas de reacción y llevar las relaciones entre el Norte y el Sur al borde de la guerra. | UN | وتمثلت ' ' الفكرة النيرة`` التي طرقت ذهن الولايات المتحدة والمجموعة الخائنة في إطلاق قذائف على المياه الخاضعة لسيطرة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سعيا إلى دفع جيشها إلى اتخاذ تدابير مضادة وإيصال العلاقات بين الشمال والجنوب إلى حافة الحرب. |
| 15. Si bien muchas de las amenazas a la seguridad y estabilidad de Sudán del Sur son internas, las relaciones con el Sudán se deterioraron hasta el punto de llevar al país al borde de la guerra en su primer año de existencia. | UN | 15- وفي حين أن الكثير من التهديدات التي تواجه الأمن والاستقرار في جنوب السودان ذات طابع داخلي، فإن العلاقات مع شمال السودان قد تدهورت حتى وصلت إلى حافة الحرب خلال السنة الأولى من عمر هذه الدولة الوليدة. |
| Y ahora la crisis ha llegado a la ribera meridional del Mediterráneo, en forma de una revolución en Túnez y un enfrentamiento político en el Líbano que ha vuelto a colocar a este país al borde de la guerra y del desastre. Al tambalearse simultáneamente los Estados miembros mediterráneos de la UE, se avecinan grandes cambios en la vecindad meridional de Europa, | News-Commentary | والآن وصلت الأزمة إلى الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط، في هيئة ثورة في تونس ومواجهة سياسية في لبنان كادت تعيد البلاد مرة أخرى إلى حافة الحرب والكارثة. ومع تعثر بلدان الاتحاد الأوروبي الواقعة على البحر الأبيض المتوسط في ذات الوقت، فإن تغيرات كبرى باتت وشيكة في الجيرة الجنوبية لأوروبا. |
| El 26 de septiembre de 1996 se celebró una reunión conjunta de emergencia del Gobierno, los partidos políticos y las organizaciones sociales de la República Popular Democrática de Corea en relación con el reciente agravamiento de la situación en la península de Corea, que las autoridades de Corea del Sur están llevando al borde de la guerra. | UN | عقد في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ اجتماع مشترك طارئ للحكومة واﻷحزاب السياسية والمنظمات الاجتماعية بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يتعلق بالوضع الخطير اﻷخير للحالة في شبه الجزيرة الكورية التي تدفعها السلطات الكورية الجنوبية إلى حافة الحرب. |
| La cuestión abordada en la reunión fue la de " tomar medidas de respuesta a los temerarios planes provocadores de las autoridades de Corea del Sur que están llevando a la península de Corea al borde de la guerra " . | UN | وتناول الاجتماع المسألة المعنونة " بشأن اتخاذ تدابير مضادة للمخططات الاستفزازية الطائشة للسلطات الكورية الجنوبية التي تدفع الحالة في شبه الجزيرة الكورية إلى حافة الحرب " . |
| Tengo el honor de adjuntarle el texto de una declaración de fecha 2 de diciembre de Juche 87 (1998) del portavoz del Estado Mayor del Ejército Popular de Corea de la República Popular Democrática de Corea, relativa a la reciente medida de los Estados Unidos de América para llevar la situación en la península de Corea al borde de la guerra. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رفق هذه الرسالة نص البيان الذي أدلى به المتحدث باسم هيئة أركان الجيش الكوري الشعبي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمؤرخ ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ بشأن التحرك الذي قامت به مؤخرا الولايات المتحدة اﻷمريكية لدفع الحالة في شبه القارة الكورية إلى حافة الحرب. |
| Sin embargo, los Estados Unidos, que desafían esos esfuerzos y han rechazado la propuesta de mi país de concluir un tratado de no agresión, llevando incluso a cabo las maniobras bélicas más grandes, pretendían ahora fijar la hora cero de su ataque preventivo llevando, con ello, la situación militar en Corea al borde de una guerra nuclear. | UN | ولكن الولايات المتحدة، التي تتحدى تلك الجهود وترفض اقتراح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإبرام معاهدة عدم اعتداء، ذهبت إلى حد إجراء أكبر مناورات عسكرية من أي وقت مضى، بنية تحديد ساعة الصفر لهجومها الوقائي، مما دفع بالوضع العسكري في كوريا إلى حافة الحرب النووية. |