Trinidad y Tabago: Veintidós dictámenes en que se considera que ha habido violaciones: | UN | ترينيداد وتوباغو: آراء في اثنتين وعشرين قضية خلصت إلى حدوث انتهاكات: |
Trinidad y Tabago: Veintitrés dictámenes en que se considera que ha habido violaciones: | UN | ترينيداد وتوباغو: آراء في ثلاث وعشرين قضية خلصت إلى حدوث انتهاكات: |
Tomando nota, no obstante, de que siguen existiendo deficiencias y condiciones conducentes a violaciones y abusos de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع ذلك استمرار وجود أوجه قصور وأوضاع تُفضي إلى حدوث انتهاكات وتجاوزات في مجال حقوق الإنسان، |
Observando con preocupación que la difamación de religiones es una de las causas de discordia social y da lugar a violaciones de los derechos humanos de sus fieles, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن تشويه صورة الأديان هو سبب من أسباب التنافر الاجتماعي ويفضي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، |
Uruguay Cuarenta y cinco dictámenes que consideran ha habido violaciones: se han recibido 43 respuestas sobre el seguimiento, de fecha 17 de octubre de 1991, que no se han publicado. | UN | أوروغواي ٤٥ رأيا خلصت إلى حدوث انتهاكات: ورد ٤٢ رد متابعة مؤرخة في ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، غير أنها لم تنشر. |
Investigaciones que indican posibles violaciones de las leyes de una jurisdicción aplicable | UN | التحقيقات تشير إلى حدوث انتهاكات محتملة لقوانين ولاية ذات اختصاص |
En 391 de los 503 dictámenes aprobados desde 1979 se llegó a la conclusión de que había habido violaciones del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة في 391 رأياً من أصل 503 آراء اعتُمدت منذ 1979، إلى حدوث انتهاكات للعهد. |
Un período de detención tan largo en los locales de la policía puede prestarse a la violación de los derechos humanos, y la Sra. Wedgwood propone a las autoridades que prevean al menos la grabación sistemática en vídeo de los interrogatorios. | UN | ومن المرجح أن تؤدي فترة من احتجاز طويلة كهذه في مراكز الشرطة إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، واقترحت السيدة ودجوود على السلطات أن تقوم على الأقل بالتسجيل المنتظم للاستجوابات بواسطة الفيديو. |
El CAT determinó la existencia de violaciones en dos casos contra España. | UN | وتوصلت لجنة مناهضة التعذيب إلى حدوث انتهاكات في قضيتين ضد إسبانيا. |
Argentina: Dictámenes en un caso en que se considera que ha habido violaciones: | UN | الأرجنتين: آراء في قضية واحدة خلصت إلى حدوث انتهاكات: |
Canadá: Ocho dictámenes sobre nueve casos en que se considera que ha habido violaciones: | UN | كندا: ثمانية آراء تتعلق بتسعة قضايا خلصت إلى حدوث انتهاكات: |
Colombia: Once dictámenes en que se considera que ha habido violaciones: | UN | جمهورية أفريقيا الوسطى: آراء في قضية واحدة خلصت إلى حدوث انتهاكات: |
Ecuador: Cinco dictámenes en que se considera que ha habido violaciones: | UN | إكوادور: خمسة آراء خلصت إلى حدوث انتهاكات: |
Tres dictámenes en que se considera que ha habido violaciones: | UN | غينيا الاستوائية: رأيان خلصا إلى حدوث انتهاكات: |
Observando con preocupación que la difamación de religiones es una de las causas de discordia social y da lugar a violaciones de los derechos humanos de sus fieles, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن تشويه صورة الأديان هو سبب من أسباب التنافر الاجتماعي ويفضي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، |
Las versiones en francés e inglés podrían dar lugar a violaciones del Pacto. | UN | وقد تؤدي الصيغتان الإنكليزية والفرنسية إلى حدوث انتهاكات لأحكام العهد. |
Una decisión que consideran ha habido violaciones: véase el informe de 1997 (A/52/40), párr. 524. | UN | النمسا مقرر واحد خلص إلى حدوث انتهاكات: انظر تقرير عام ١٩٩٧ (A/52/40)؛ الفقرة ٥٢٤. |
Dos dictámenes que consideran ha habido violaciones: véase A/52/40, párrafo 524. | UN | بوليفيا رأيان خلصا إلى حدوث انتهاكات: انظر (A/52/40)، الفقرة 524. |
Se le acusó en particular de difundir información en Europa sobre graves violaciones de los derechos humanos en Azerbaiyán. | UN | واتُهم بصفة خاصة بنشر معلومات في أوروبا تشير إلى حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في أذربيجان. |
250. En total, en 587 de los 731 dictámenes aprobados desde 1979 se llegó a la conclusión de que había habido violaciones del Pacto. | UN | 250- وخلصت اللجنة في 587 رأياً من أصل 731 رأياً اعتُمدت منذ عام 1979، إلى حدوث انتهاكات للعهد. |
El Comité consideró que se habían violado los derechos a la salud y a la protección jurídica e hizo referencia a la obligación del Estado parte de reglamentar las actividades de los proveedores de servicios privados de salud. | UN | وخلصت اللجنة إلى حدوث انتهاكات فيما يتعلق بالحق في الحصول على الخدمات الصحية والحماية القانونية بالإشارة إلى التزام الدولة الطرف بتنظيم أنشطة الجهات الخاصة المزوِّدة بالخدمات الصحية. |