"إلى حد ما في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cierta medida en
        
    • en cierta medida a
        
    • hasta cierto punto en
        
    • algo en
        
    • en alguna medida a
        
    • en alguna medida en
        
    • en mayor o menor medida en
        
    • con bastante
        
    • y bastante semejantes en
        
    La situación se ha estabilizado en cierta medida en los países desarrollados. Existe el peligro de que se hayan ignorado los problemas que enfrentan los países en desarrollo. UN فبينما استقرت الأوضاع إلى حد ما في البلدان المتقدمة يلوح خطر إغفال المشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    A medida que se va ganando experiencia, se van haciendo muchos progresos en una atmósfera de cooperación genuina y, en cierta medida, en un espíritu de experimentación. UN ويتزايد التقدم المحرز مع زيادة الخبرة المكتسبة في مناخ من التعاون الحقيقي، وفي جو لا يزال إلى حد ما في طور التجريب.
    Esas medidas han ayudado en cierta medida a romper el muro de silencio y han dado lugar a que aumente el número de casos denunciados. UN وقد ساهم هذا إلى حد ما في كسر الصمت حول العنف ضد الأطفال في المدارس، وتنامي الإبلاغ عنه.
    Esto se hace ya hasta cierto punto en el proyecto, pero no de manera suficiente. UN وقد تم ذلك إلى حد ما في المشروع، ولكن ليس بما فيه الكفاية.
    La situación ha mejorado algo en 1998. UN ومع ذلك، فإن الحالة تحسنت إلى حد ما في عام 1998.
    La Junta se sentirá plenamente recompensada si sus desvelos contribuyen en alguna medida a la consecución de tal finalidad. UN وسيعتبر المجلس أن مكافأته كبيرة إذا أسهمت مساعيه إلى حد ما في بلوغ هذا الهدف. ــ ــ ــ ــ ــ
    Esto ha influido en alguna medida en la recalendarización de los compromisos establecidos en los acuerdos de paz y llevó a exigir, incluso, mayores demandas por parte de algunos sectores de los beneficiarios. UN وقد ساهم ذلك إلى حد ما في إعادة تحديد الجداول الزمنية لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات السلم، بل وتسبب أيضا في تزايد طلبات بعض فئات المستفيدين من تلك البرامج والمشاريع.
    Como punto de partida, y teniendo en cuenta que se trata de su primer informe al Consejo de Derechos Humanos, la Relatora Especial presenta sucintamente algunos de esos obstáculos, que se plantean en mayor o menor medida en todos los países en los que viven pueblos indígenas. UN وكخطوة أولى، ونظراً إلى أن هذا التقرير هو الأول الذي تقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان، تستعرض المقررة الخاصة بشكل عام بعض العقبات الموجودة إلى حد ما في جميع البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية.
    Se examinaron en cierta medida en la Conferencia sobre la Financiación para el Desarrollo celebrada en Monterrey (México)4 y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en Johannesburgo (Sudáfrica). UN ونوقشت هذه المسائل إلى حد ما في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية المعقود في مونتيري بالمكسيك وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ بجنوب أفريقيا.
    La comunidad internacional y los organismos de las Naciones Unidas han participado en cierta medida en el diálogo sobre el reasentamiento. UN وقد شرع المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة إلى حد ما في حوار بشأن موضوع إعادة التوطين.
    Aunque la ciencia ha avanzado en cierta medida en Europa, poco se sabe de los acuíferos y de los preciosos recursos hídricos que contienen en el mundo en desarrollo. UN ورغم أن العلم قد تقدم إلى حد ما في أوروبا، فلا يُعرف الكثير عن طبقات المياه الجوفية والموارد المائية الثمينة المخزنة فيها في العالم النامي.
    Esas señales se debilitaron en cierta medida en el segundo semestre del año. UN بيد أن هذه العلامات تضاءلت إلى حد ما في النصف الثاني من عام 2010.
    Desde hace algún tiempo en la mayoría de los países industrializados se está produciendo una expansión económica, aunque su ritmo disminuyó en cierta medida en el primer semestre de 1995. UN ٤ - التوسع الاقتصادي جار في معظم البلدان الصناعية منذ فترة وإن كانت سرعته قد تباطأت إلى حد ما في النصف اﻷول من عام ١٩٩٥.
    5. Estas consideraciones se reflejan en cierta medida en el cambiante centro de interés de los debates sobre el comercio y el medio ambiente. UN ٥- وتتجلى هذه الاعتبارات إلى حد ما في تحول المناقشة إلى التشديد على التجارة والبيئة.
    Consideran que los nuevos procesos de selección han contribuido, en cierta medida, a aumentar la transparencia y la rendición de cuentas del proceso de selección pero creen, sin embargo, que aún quedan cosas por hacer. UN ويرون أن إجراءات الاختيار الجديدة أسهمت إلى حد ما في زيادة المساءلة والشفافية على عملية الاختيار؛ بيد أنه يلزم إنجاز ما هو أكثر.
    Consideran que los nuevos procesos de selección han contribuido, en cierta medida, a aumentar la transparencia y la rendición de cuentas del proceso de selección pero creen, sin embargo, que aún quedan cosas por hacer. UN ويرون أن إجراءات الاختيار الجديدة أسهمت إلى حد ما في زيادة المساءلة والشفافية على عملية الاختيار؛ بيد أنه يلزم إنجاز ما هو أكثر.
    La Unión Europea estima que el Consejo ha fracasado hasta cierto punto en cumplir y garantizar de manera sistemática la aplicación de las normas y reglas internacionales existentes. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن المجلس قد فشل إلى حد ما في أن يدعم ويكفل بشكل منهجي تنفيذ القواعد والمعايير الدولية القائمة.
    La respuesta del Gobierno a la situación actual de las niñas y mujeres desalojadas de sus hogares está basada hasta cierto punto en las enseñanzas aprendidas de la respuesta al terremoto. UN وقد أفادت الحكومة إلى حد ما في معالجتها الوضع الحالي للفتيات والنساء المشردات من الدروس المستفادة من الاستجابة للزلزال.
    Si pierden ese precioso recurso, algo en lo que eres igual a los países ricos, es muchísimo gasto. TED لذلك إذا أضعت تلك الموارد الثمينة, حيث كنت إلى حد ما في تساوي مع البلدان الغنية, تلك مضيعة هائلة.
    Esto contribuiría en alguna medida a abordar las discrepancias en lo que concierne a la información con que cuentan distintos Estados sobre situaciones que nos preocupan a todos. UN فهذا من شأنه أن يسهم إلى حد ما في معالجة تعارض المعلومات بين الدول عن الحالات التي تهمنا جميعا.
    Varios países mencionaron que diversas organizaciones internacionales tales como el FMAM, el PNUMA, el PNUD y el Banco Mundial participan en alguna medida en actividades de creación de capacidades. UN وذكر عدد من البلدان أن مختلف المنظمات الدولية، ومنها مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المعني بالبيئة والبنك الدولي، تشارك إلى حد ما في جهود بناء القدرات.
    Como punto de partida, y teniendo en cuenta que se trata de su primer informe al Consejo de Derechos Humanos, la Relatora Especial presenta sucintamente algunos de los obstáculos que se plantean en mayor o menor medida en todos los países en los que viven pueblos indígenas. UN وكخطوة أولى، وبالنظر إلى أن هذا التقرير هو الأول الذي تقدمه المقررة الخاصة إلى مجلس حقوق الإنسان، فهي تود أن تستعرض بشكل عام بعضاً من تلك العقبات التي توجد إلى حد ما في جميع البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية.
    6. Por lo que se refiere al calendario de los efectos, señaló que casi todas las pérdidas derivadas de la Ronda Uruguay se materializarían con bastante rapidez mientras que los beneficios se concretarían en unos plazos de hasta 10 años. UN ٦- وفيما يتعلق بتوقيت اﻵثار، لاحظت أن معظم الخسائر المترتبة على جولة أوروغواي ستظهر على نحو سريع إلى حد ما في حين أن المكاسب لن تتحقق إلا بعد تأخير قد يصل إلى ٠١ سنوات.
    Los tipos efectivos de protección arancelaria en la etapa del tejido son comparativamente inferiores y bastante semejantes en la UE, el Japón y la República de Corea (13 a 15%), aproximadamente la mitad en los Estados Unidos (8%) y considerablemente superiores en Malasia. UN أما معدلات الحماية الفعلية في مرحلة النسج فمنخفضة نسبياً وتتماثل إلى حد ما في كل من الاتحاد اﻷوروبي واليابان وجمهورية كوريا )٣١ - ٥١ في المائة(، وتبلغ زهاء نصف ذلك المستوى في الولايات المتحدة )٨ في المائة( وتزيد عن ذلك بكثير في ماليزيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more