"إلى حد معقول" - Translation from Arabic to Spanish

    • razonablemente
        
    • bastante
        
    • de manera razonable
        
    • en medida razonable
        
    • hasta un nivel razonable
        
    • de manera que ofrezca garantías razonables
        
    • moderadamente
        
    Además, también está razonablemente claro que la elección normativa entre la terminación y la suspensión viene determinada por elementos de seguridad y respuesta proporcional. UN كما أنه من الواضح إلى حد معقول أن خيار السياسة العامة بين الإنهاء أو التعليق تمليه عناصر الأمن والرد المتناسب.
    Consideraron que debía evitarse esta situación o mantener una tasa impositiva razonablemente baja. UN واعتبروا أنه ينبغي تجنبه أو إبقاء معدله منخفضا إلى حد معقول.
    Se señaló que los datos iniciales proporcionados por las Naciones Unidas incluían estimaciones basadas en respuestas parciales al cuestionario sobre cuentas nacionales y que las cifras facilitadas eran razonablemente compatibles con los datos iniciales. UN وقد لوحظ أن البيانات اﻷولية المقدمة من اﻷمم المتحدة تشمل تقديرات تستند إلى ردود جزئية على استبيان الحسابات القومية، وأن اﻷرقام المقدمة تنسجم إلى حد معقول مع البيانات اﻷولية.
    Su población es sana y su infraestructura de servicios sanitarios bastante adecuada. UN وسكانها يتمتعون بصحة جيدة وبوجود هيكل أساسي للخدمات الصحية جيد إلى حد معقول.
    l) Toda prueba documental o de otra índole que permita verificar, de manera razonable, la identidad de esa persona. UN (ل) ما يلزم من الوثائق والأدلة الأخرى التي يمكن إلى حد معقول أن تثبت هوية الشخص المعني.
    En virtud de esas normas, la Junta planifica y lleva a cabo la auditoría para cerciorarse en medida razonable de que no figuren errores de importancia en los estados financieros. UN وتتطلب معايير المراجعة هذه أن يضع المجلس وينفذ خططا لمراجعة الحسابات للتأكد إلى حد معقول مما إذا كانت البيانات المالية خالية من اﻷخطاء المادية.
    Los marcos normativo e institucional para esa respuesta en colaboración han sido razonablemente bien detallados. UN وقد أوضح اﻹطاران القانوني والمؤسسي لهـذه الاستجابة التعاونيـة إلى حد معقول.
    Por expresarlo de modo rudimentario: para sobrevivir, todo sistema económico debe producir bienes y distribuirlos de manera razonablemente equitativa. UN وبكل الوضوح، فإنه على كل نظام اقتصادي، لكي يبقى، أن يوفر السلع ويوزعها بطريقة تقوم على المساواة إلى حد معقول.
    El Grupo considera, como se indica más arriba en el párrafo 73, que el costo de las obras provisionales fue razonablemente necesario en las circunstancias del caso y, por lo tanto, es indemnizable. UN ويرى الفريق، كما ذكر في الفقرة 73 أعلاه أن تكاليف الأعمال المؤقتة كانت ضرورية إلى حد معقول في ظل الظروف التي كانت سائدة آنذاك ولذلك فإنها قابلة للتعويض.
    C. Perspectivas a corto plazo Los datos actuales dejan entrever para el futuro inmediato perspectivas razonablemente favorables para el fortalecimiento del crecimiento regional. UN 7 - توحي المؤشرات الراهنة بأن ثمة تفاؤلا إلى حد معقول بأن يستمر الانتعاش في النمو الإقليمي في المستقبل القريب.
    Se establecieron relaciones de trabajo razonablemente satisfactorias entre los parlamentarios que representaban a distintas comunidades en la Presidencia y los comités de la Asamblea. UN 7 - وأقيمت علاقات عمل جيدة إلى حد معقول بين أعضاء الجمعية الممثلين لمختلف الطوائف في رئاسة الجمعية وفي لجانها.
    Hace cinco años iniciamos un viaje histórico de 15 años con esperanzas razonablemente elevadas. UN قبل خمس سنوات، انطلقنا في رحلة تاريخية تستغرق 15 عاما، وكنا نحمل آمالا كبيرة إلى حد معقول.
    Enumerar los productos de descomposición peligrosos que cabe razonablemente encontrar a raíz de la utilización, conservación y calentamiento. UN تذكر نواتج التحلل الخطرة التي تنتج عن الاستخدام أو التخزين أو التسخين إذا كانت معروفة أو متوقعة إلى حد معقول.
    Para concluir, considero que el período de sesiones de la Primera Comisión este año ha sido razonablemente exitoso. UN في الختام، أرى أن دورة اللجنة الأولى لهذا العام كانت ناجحة إلى حد معقول.
    La división de las responsabilidades funcionó razonablemente bien en el Reino Unido en determinados sectores. UN وقد كان توزيع المسؤوليات ناجعاً إلى حد معقول في المملكة المتحدة في جوانب محددة.
    7. En general, se podía afirmar que la situación de los derechos humanos en Islandia era razonablemente buena. UN 7- وبوجه عام، يمكن القول إن حالة حقوق الإنسان في آيسلندا جيدة إلى حد معقول.
    Suriname siempre ha dispuesto de un sistema público de sanidad bastante desarrollado, con una extensa red de servicios internos y externos. UN وكان يوجد دائماً في سورينام نظام للصحة العامة متطور إلى حد معقول ويوفر شبكة واسعة من الخدمات الداخلية والخارجية.
    La campaña de nuestro departamento de tecnología ha sido bastante efectiva. Open Subtitles إن الفريق التقني التابع لحملة التضليل خاصتنا، فعال إلى حد معقول
    27. La Sra. EVATT estima bastante satisfactorio el hecho de que Alemania prevea enseñanza lingüística y otros beneficios en el caso de minorías no comprendidas en la definición de minorías nacionales. UN ٧٢- السيدة إيفات قالت إنها مقتنعة إلى حد معقول بأن ألمانيا تقوم بإجراءات لتعليم اللغة وبتقديم منافع أخرى لﻷقليات التي لا تندرج تحت التعريف القومي لﻷقلية.
    Conforme al artículo 11 de la referida Ley, las instituciones financieras pueden comprobar la identidad de los titulares de cuentas vigentes y de quienes deseen abrir una cuenta mediante documentos u otras pruebas que permitan determinar, de manera razonable, la identidad del titular, incluidos documentos oficiales e información sobre sus estatutos, en caso de sociedades mercantiles. UN وتجيز المادة 11 من القانون ذاته للمؤسسات المالية التحقق من هويات أصحاب الحسابات ومَن يسعون إلى فتح حسابات لديها بوسائل من قبيل الوثائق الثبوتية أو غيرها من وسائل الإثبات التي يمكن بواسطتها إلى حد معقول تحديد هوية صاحب الحساب، بما في ذلك الوثائق الرسمية والمعلومات التأسيسية في حالة الشركات.
    Para el fortalecimiento de la recuperación ya iniciada y para asegurar una base de crecimiento sostenible a largo plazo es indispensable completar en medida razonable las reformas y establecer sistemas financieros flexibles y competitivos. UN فإنجاز الإصلاحات إلى حد معقول وبناء نظم مالية مرنة وقادرة على المنافسة أمران حيويان لتقوية الانتعاش الجاري وتأمين قاعدة للنمو المستدام على المدى الطويل.
    En su informe anterior (A/57/5, vol. II, cap. II, párr. 130), la Junta recomendó que la Administración adoptara medidas para reducir los plazos de tramitación de las adquisiciones hasta un nivel razonable. UN 175 - أوصى المجلس في تقريره السابق (الفقرة 130 من الفصل الثاني من المجلد الثاني من الوثيقة A/57/5) بأن تتخذ الإدارة تدابير لتقصير مهل الشراء إلى حد معقول.
    Con arreglo a esas normas, debemos planificar y llevar a cabo la verificación de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. UN وتتطلب هذه المعايير أن نقوم بتخطيط مراجعة الحسابات وتنفيذها للتأكد إلى حد معقول من خلو البيانات المالية من الأخطاء الجوهرية.
    Por tanto, los resultados que había logrado Asia meridional en la lucha contra la pobreza antes de que se celebrara la Cumbre eran moderadamente positivos. UN ومن ثم فإن سجل منطقة جنوب آسيا في مكافحة الفقر قبل انعقاد مؤتمر القمة هو سجل إيجابي إلى حد معقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more