"إلى حلول فعالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • soluciones eficaces
        
    • una solución eficaz
        
    • soluciones efectivas
        
    • a soluciones significativas
        
    Este análisis es esencial para la región a fin de hacer frente a las causas profundas de la degradación de las tierras y de hallar soluciones eficaces. UN ويعتبر هذا التحليل حيوياً بالنسبة إلى المنطقة إذا ما أريد معالجة الأسباب الأساسية لتدهور التربة والتوصل إلى حلول فعالة.
    El Consejo de Seguridad debe seguir prestando una atención especial a los conflictos en África y debe procurar encontrar soluciones eficaces trabajando en estrecha colaboración con los africanos. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يواصل إيلاء اهتمام خاص للصراعات في أفريقيا. وينبغي أن يحاول جاهدا الوصول إلى حلول فعالة في تعاون وثيق مع الأفارقة.
    Esos desafíos exigen un diálogo internacional intenso que pueda producir soluciones eficaces. UN ويتطلب هذا التحدي إجراء حوار دولي شامل يمكنه التوصل إلى حلول فعالة.
    3. Observa que es indispensable avanzar aún más, incluso adoptando cuanto antes enfoques innovadores y medidas concretas para contribuir a dar una solución eficaz, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera a los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda de los países en desarrollo, en particular de los más pobres y más endeudados; UN " ٣ - تلاحظ أنه من الضروري إحراز مزيد من التقدم، بما في ذلك التنفيذ السريع والمرن لنُهج مبتكرة وتدابير ملموسة، من أجل اﻹسهام في التوصل إلى حلول فعالة ومنصفة وشاملة وإنمائية المنحى ودائمة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية، وبخاصة أشدها فقرا وأثقلها ديونا؛
    Alentamos a todos los partidos sudafricanos a que trabajen de consuno para abordar con seriedad esa cuestión sumamente urgente, con el fin de lograr a corto plazo soluciones efectivas. UN إننا نشجع كل اﻷحزاب في جنوب افريقيا على العمل معا من أجل معالجة هذه المسألة الملحة جدا، بغية التوصل إلى حلول فعالة على المدى القصير.
    Sin prejuzgar los resultados de las deliberaciones de la Junta, el Presidente creía que la Junta podría hacer un aporte significativo a la labor del UNICEF llegando rápidamente a soluciones significativas, en el espíritu de camaradería que había distinguido siempre al UNICEF. UN ودون الحكم مسبقا على نتائج مداولات المجلس، أعرب عن اعتقاده بأنه بإمكان المجلس أن يسهم إسهاما قيما في أعمال اليونيسيف إذا أمكنه التوصل إلى حلول فعالة دون إبطاء وبروح الزمالة التقليدية التي تتسم بها اليونيسيف.
    Para encontrar soluciones eficaces al cambio climático es indispensable adoptar un enfoque integrado, dentro del marco de los procesos de desarrollo sostenible. UN وقال إنه لا يمكن التوصل إلى حلول فعالة لتغير المناخ إلا عن طريق اتباع نهج متكامل في إطار عملية التنمية المستدامة.
    Sólo se encontrarán soluciones eficaces al problema del cambio climático mediante un enfoque integrado. UN ولا يمكن التوصل إلى حلول فعالة لتغير المناخ إلا عن طريق اتباع نهج متكامل.
    Para concluir, el Sr. Priddle esbozó algunas posibilidades de acción y destacó la necesidad de que todos los participantes en el mercado colaborasen para encontrar soluciones eficaces respecto al costo que fueran viables en el mundo real. UN وختاما وصف باختصار عددا من امكانيات العمل وأكد على الحاجة إلى أن يعمل كل المشتركين في السوق سويا للتوصل إلى حلول فعالة التكلفة قادرة على الحياة في عالم الواقع.
    Cabe esperar que se encuentren soluciones eficaces para los problemas económicos internacionales y pueda crearse un orden económico mundial nuevo y justo que permita que todos los pueblos del mundo alcancen la prosperidad. UN 8 - وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل إلى حلول فعالة للمشاكل الاقتصادية الدولية وفي أن يقام نظام اقتصادي عالمي جديد وعادل يحقق الازدهار لجميع شعوب العالم.
    Es conveniente alentar este tipo de cooperación técnica para reducir a un mínimo minimizar los costos y hallar soluciones eficaces para la gestión ambiental. UN ومن الضروري تشجيع مثل هذا النوع من التعاون التقني من أجل تخفيض النفقات إلى الحد الأدنى والوصول إلى حلول فعالة للإدارة البيئية.
    Confiamos en que la comunidad del Protocolo de Montreal estará a la altura de su excelente reputación y trayectoria como institución internacional, y formulará soluciones eficaces y pragmáticas en el momento en que sean más necesarias. UN إننا على ثقة من أن مجتمع بروتوكول مونتريال سيظل مخلصاً لسمعة البروتوكول المبهرة ولسجل إنجازاته الحافل بالتعاون الدولي، والتوصل إلى حلول فعالة وعملية عندما تمس الحاجة إلى ذلك جدا.
    Hungría destacó que el principio del sistema del equipo de propiedad de los contingentes consistía en enfrentar los problemas verdaderos y encontrar soluciones eficaces en función de los costos. UN وشددت هنغاريا على أن مبدأ نظام المعدات المملوكة للوحدات هو مواجهة التحديات الحقيقية والتوصل إلى حلول فعالة من حيث التكلفة.
    Varios proyectos utilizaron planteamientos innovadores y produjeron soluciones eficaces. UN 32 - وقد اتبعت عدة مشاريع نهجا مبتكرا وتوصلت إلى حلول فعالة.
    Unos datos adecuados pueden conducir a soluciones eficaces y contribuir a prevenir la violencia. UN 59 - أما البيانات الدقيقة فبمقدورها أن تقود إلى حلول فعالة وأن تساعد على منع العنف.
    Los Ministros lamentaron que los países desarrollados carecieran aún de la voluntad política de conseguir soluciones eficaces y justas para el crecimiento económico mundial. UN ٩ - وأعرب الوزراء عن أسفهم ﻷن البلدان المتقدمة النمو لا تزال تفتقر إلى اﻹرادة السياسية للتوصل إلى حلول فعالة ومنصفة للنمو الاقتصادي العالمي.
    A nuestro juicio, tales tendencias positivas sin duda contrarrestaron algunos acontecimientos ocurridos en Kosovo, determinaron el papel histórico de las Naciones Unidas en el proceso de independencia de Timor Oriental y contribuyeron a que la Organización pudiera comprender mejor los problemas de África y lograr soluciones eficaces para dichos problemas. UN ونحن نرى أن تلك الاتجاهات اﻹيجابية قاومت دون شك التطورات السلبية في كوسوفو، وحددت الدور التاريخي لﻷمم المتحدة في عملية استقلال تيمور الشرقية، وساعدت المنظمة على تحقيق تفهم أعمق لمشاكل أفريقيا والتوصل إلى حلول فعالة لها.
    3. Observa que es indispensable avanzar aún más, incluso adoptando cuanto antes enfoques innovadores y medidas concretas, para contribuir a dar una solución eficaz, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera a los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda de los países en desarrollo, en particular de los más pobres y muy endeudados; UN " ٣ - تلاحظ أنه لا غنى عن إحراز مزيد من التقدم بما في ذلك التنفيذ السريع لنهج مبتكرة وتدابير ملموسة، من أجل اﻹسهام في التوصل إلى حلول فعالة ومنصفة وإنمائية المنحى ودائمة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية، وبخاصة البلدان اﻷشد فقرا ومديونية؛
    3. Observa que es indispensable avanzar aún más, incluso adoptando cuanto antes enfoques innovadores y medidas concretas, para contribuir a dar una solución eficaz, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera a los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda de los países en desarrollo, en particular de los más pobres y más endeudados; UN ٣ - تلاحظ أن من الضروري إحراز مزيد من التقدم بما في ذلك التنفيذ السريع لنهج مبتكرة وتدابير ملموسة، من أجل اﻹسهام في التوصل إلى حلول فعالة ومنصفة وإنمائية المنحى ودائمة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية، وبخاصة البلدان اﻷشد فقرا والمثقلة بالديون؛
    Se tardará mucho en encontrar soluciones efectivas, pero estoy firmemente convencido de que la búsqueda debe empezar ya, y me propongo participar plenamente en ese empeño. UN وسوف يستغرق التوصل إلى حلول فعالة لهذه المشكلة وقتا طويلا. وإني أعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي الشروع في البحث عن هذه الحلول، كما أنني أعتزم القيام بدوري كاملا في هذا المسعى.
    304. En los últimos años se han desplegado notables esfuerzos para establecer mecanismos institucionales que intensifiquen la percepción de las cuestiones demográficas, y que presionen en busca de soluciones efectivas para estas cuestiones. UN ٣٠٤ - وفي السنوات اﻷخيرة، بذلت جهود ضخمة لانشاء آليات مؤسسية لزيادة الوعي بمسائل السكان وللحث على التوصل إلى حلول فعالة لتلك المسائل.
    Sin prejuzgar los resultados de las deliberaciones de la Junta, el Presidente creía que la Junta podría hacer un aporte significativo a la labor del UNICEF llegando rápidamente a soluciones significativas, en el espíritu de camaradería que había distinguido siempre al UNICEF. UN ودون الحكم مسبقا على نتائج مداولات المجلس، أعرب عن اعتقاده بأنه بإمكان المجلس أن يسهم إسهاما قيما في أعمال اليونيسيف إذا أمكنه التوصل إلى حلول فعالة دون إبطاء وبروح الزمالة التقليدية التي تتسم بها اليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more