"إلى حل مرض" - Translation from Arabic to Spanish

    • una solución satisfactoria
        
    • la solución satisfactoria
        
    • a una solución
        
    Como promedio, en el 80% de los casos se llega a una solución satisfactoria para todas las partes interesadas UN وفي المتوسط، جرى التوصل في 80 في المائة من الحالات إلى حل مرض لجميع الأطراف المعنية
    Como promedio, en el 80% de los casos se llegó a una solución satisfactoria para todas las partes interesadas UN وفي المتوسط، جرى التوصل في 80 في المائة من القضايا إلى حل مرض لجميع الأطراف المعنية
    La experiencia demuestra que en aproximadamente el 80% de los casos se encuentra una solución satisfactoria para todas las partes. UN وأظهرت التجربة أنه قد تم التوصل إلى حل مرض للطرفين في نحو 80 في المائة من القضايا.
    Las sanciones podrían levantarse si se cumplieran las diversas resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad sobre la ex Yugoslavia y si se encontrara una solución satisfactoria del problema de las minorías. UN ويمكن رفع الجزاءات بعد تنفيذ القرارات المختلفة لمجلس اﻷمن بشأن يوغوسلافيا سابقا وبعد التوصل إلى حل مرض لمشكلة اﻷقليات.
    Seguimos decididos a lograr la solución satisfactoria de esas cuestiones por medios diplomáticos. UN وسنظل على تصميمنا على التوصل إلى حل مرض لهذين الملفين بالوسائل الدبلوماسية.
    51. Su delegación espera que en el período de sesiones en curso se halle una solución satisfactoria y que se proporcionen los recursos financieros necesarios. UN ٥١ - وختم بيانه قائلا إن وفده يأمل في التوصل إلى حل مرض في الدورة الحالية وفي توفير الموارد المالية الضرورية.
    La Comisión Europea lamenta profundamente que no hayamos podido llegar a una solución satisfactoria respecto del texto de la resolución. UN والمجموعة اﻷوروبية تأسف أسفا عميقا ﻷننا لم نتمكن من التوصل إلى حل مرض بشأن نص القرار.
    Hasta la fecha no se ha encontrado una solución satisfactoria para este problema, y la conveniencia del procesamiento civil del combustible agotado se ha convertido en otra fuente de discrepancias. UN ولغاية اليوم لم يتم التوصل إلى حل مرض لهذه المشكلة، وأصبحت المعالجة المدنية اللازمة للوقود المستنفد مصدرا جديدا للخلاف.
    Sin embargo, todavía esperamos que la Comisión Preparatoria de La Haya obtenga una solución satisfactoria para esta cuestión candente con el fin de disipar nuestros temores. UN ومع ذلك، لا يزال اﻷمل يحدونا في أن تتوصل اللجنة التحضيرية في لاهاي إلى حل مرض لهذه المسألة الملحة لتهدئة مخاوفنا.
    La Secretaría, conjuntamente con el Presidente, también debería entablar un proceso de negociación con las Naciones Unidas a efectos de hallar una solución satisfactoria. UN كما ينبغي لﻷمانة أن تدخل، هي والرئيس، في عملية تفاوض مع اﻷمـم المتحدة بغية التوصل إلى حل مرض.
    Está seguro de que, con los datos que aporte la Alta Comisionada, se podrá encontrar una solución satisfactoria. UN وأعرب عن ثقته بإمكان التوصل إلى حل مرض بفضل إسهام المفوضة السامية.
    Todavía no se ha encontrado una solución satisfactoria que limite los probables efectos adversos de una erosión de las preferencias para los países afectados sin detener la liberalización multilateral. UN ولم يتم التوصل بعد إلى حل مرض يحد من الأضرار المحتملة المترتبة على تناقص الأفضليات بالنسبة إلى البلدان المتضررة دون وقف تحرير التجارة المتعدد الأطراف.
    Es fundamental una solución satisfactoria a la disputa en la región de Abyei para asegurar que no se reanude el conflicto. UN والتوصل إلى حل مرض للنزاع في منطقة أبيي أمر أساسي لضمان عدم تجدد النـزاع.
    Con el mismo criterio, esperamos que los Emiratos Árabes Unidos y el Irán puedan, mediante un diálogo amigable, arribar a una solución satisfactoria de la cuestión de las islas en disputa, que preserve los derechos de ambas partes y consolide las relaciones de amistad entre los dos vecinos. UN وفي هذا السياق، فإننا نأمل أن يتم التوصــل إلى حل مرض بيـن اﻹمارات العربية المتحدة وإيران لقضية الجزر عبر الحوار الودي، بما يحفظ الحقوق ويعزز علاقات الصداقــة بين البلدين الجارين.
    Por consiguiente, esperamos que la Conferencia de Desarme pueda llegar a una solución satisfactoria sobre la cuestión de arreglos internacionales efectivos a fin de proteger a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza de uso de las armas nucleares. UN ولذلك فإننا نأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح في نهاية المطاف من التوصل إلى حل مرض لمسألة الترتيبات الدولية الفعالة لحماية الدول غير النووية ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Reconociendo vivamente los esfuerzos desarrollados por el Secretario General con el fin de promover una solución satisfactoria para todos los casos de esta clase, y tomando nota de que esos esfuerzos han producido ya resultados concretos en cuanto a la seguridad de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas y de sus familias, UN وإذ تقدﱢر كل التقدير الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للتوصل إلى حل مرض لجميع الحالات من هذا النوع وتلاحظ أن هذه الجهود أسفرت بالفعل عن نتائج ملموسة فيما يتعلق بأمن موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم،
    Agradeciendo vivamente los esfuerzos desplegados por el Secretario General con el fin de promover una solución satisfactoria para todos los casos de esta clase, y tomando nota de que esos esfuerzos han producido ya resultados concretos en cuanto a la seguridad de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas y de sus familias, UN وإذ تقدﱢر كل التقدير الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للتوصل إلى حل مرض لجميع الحالات من هذا النوع وإذ تلاحظ أن هذه الجهود أسفرت بالفعل عن نتائج ملموسة فيما يتعلق بأمن موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم،
    7. El Gobierno del Reino Unido ha planteado esta cuestión al Gobierno de China, al más alto nivel y seguirá esforzándose por lograr una solución satisfactoria. UN ٧- ولقد أثارت حكومة المملكة المتحدة هذه المسألة مع الحكومة الصينية على أعلى المستويات، وستواصل العمل من أجل التوصل إلى حل مرض.
    En cambio, algunas respuestas apoyaron que continuaran los servicios consultivos y de facilitación del artículo 13 aduciendo que este tipo de mecanismo favorecía llegar a un acuerdo y conseguir una solución satisfactoria para todas las Partes interesadas. UN وعلى عكس ذلك، أيد عدد قليل من الردود استمرار توفير الخدمات الاستشارية والميسرة بموجب المادة ٣١ مؤكدة أن من المرجح أن يسفر هذا النوع من العمليات عن اتفاق وأن يؤدي إلى حل مرض لجميع اﻷطراف المعنية.
    En nuestra decisión de alcanzar una solución satisfactoria a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, cabe mencionar desde el comienzo que cualquier intento encaminado a abordar esa cuestión debe ser examinado en el marco de las disposiciones de la Carta. UN وفي تصميمنا على التوصل إلى حل مرض لمسألة إصلاح مجلس اﻷمن، يجدر بنا أن نذكر من البداية أن أي محاولة ترمي إلى معالجة المسألة ينبغي بحثها في إطار أحكام الميثاق.
    Seguimos decididos a lograr la solución satisfactoria de esas cuestiones por medios diplomáticos. UN وسنظل على تصميمنا على التوصل إلى حل مرض لهذين الملفين بالوسائل الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more