Muchas de estas medidas se relacionan con protocolos que tratan de proteger a los niños de abusos que avergüenzan a toda la humanidad. Sus medidas constituyen una | UN | ومعظم هذه الاجراءات تتعلق ببروتوكولات تسعى إلى حماية الأطفال من سوء معاملتهم حيث يسبب ذلك العار للبشرية بأسرها. |
Además, hemos promulgado legislación encaminada a proteger a los niños de la explotación y salvaguardar sus derechos básicos. | UN | بالإضافة إلى هذا، قمنا بسن التشريعات الهادفة إلى حماية الأطفال من الاستغلال والمحافظة على حقوقهم الأساسية. |
El Gobierno de Croacia coopera con el UNICEF en programas especiales destinados a proteger a los niños de la violencia. | UN | وتتعاون الحكومة الكرواتيه مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن البرامج الخاصة التي تهدف إلى حماية الأطفال من العنف. |
Proyectos de documentos normativos, a saber: código de conducta, memorando relativo a la canalización de las denuncias, directrices para la investigación de casos de mala conducta, declaración introductoria a la lista de prohibiciones y circular informativa destinados a proteger a los niños contra la explotación económica | UN | وجود وثائق تشتمل على مشروع سياسة تتكون من مدونة لقواعد السلوك، ومذكرة عن توجيه الشكاوى إلى جهات الاختصاص، ومبادئ توجيهية تتعلق بالتحقيق في حوادث سوء السلوك، وبيان تمهيدي بشأن قائمة المحظورات، وتعميم إعلامي يهدف إلى حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي |
El umbral de los 18 años tiene la finalidad de proteger a los niños contra la violencia y la explotación, y no a darles una licencia para librarse ellos mismos con toda impunidad a actos de violencia. | UN | وإن تحديد سن 18 سنة يرمي إلى حماية الأطفال من العنف والاستغلال، وليس منحهم رخصة بالإقدام دون عقاب على ارتكاب أعمال عنف. |
Expresó su satisfacción por la labor realizada por Suecia con respecto a los derechos de los niños y al plan de acción para proteger a los niños de la explotación sexual. | UN | ورحبت بالعمل الذي اضطلعت به السويد في مجال حقوق الطفل وخطة العمل الرامية إلى حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي. |
Destacó las campañas realizadas para proteger a los niños de los malos tratos y el establecimiento de centros de rehabilitación para mujeres y niños. | UN | وأقرّت بالحملات الهادفة إلى حماية الأطفال من سوء المعاملة وبإنشاء مراكز إعادة تأهيل لفائدة النساء والأطفال. |
En el Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia hay un conjunto de disposiciones dirigidas a proteger a los niños de los malos tratos. | UN | ويتضمن مشروع قانون رعاية وحماية الأطفال عدداً من الأحكام التي تهدف إلى حماية الأطفال من الإيذاء. |
Agradecemos el hincapié que se hace en el proyecto de plan de acción de este período extraordinario de sesiones en la necesidad de proteger a los niños de la explotación y el abuso. | UN | ونحن نقدر تركيز الدورة الاستثنائية على مشروع خطة العمل التي تتعلق بالحاجة إلى حماية الأطفال من الاستغلال وإساءة المعاملة. |
En sus esfuerzos por proteger a los niños de la explotación sexual y el maltrato, el Comité Nacional sobre los Derechos del Niño está cooperando estrechamente con el Comité Nacional de Asuntos de la Mujer, que se ocupa de la trata de mujeres y niños. | UN | إن اللجنة الوطنية لحقوق الطفل، سعياً منها إلى حماية الأطفال من الاستغلال والإيذاء جنسياً، تتعاون مع لجنة ميانمار الوطنية لشؤون المرأة تعاوناً وثيقاً في مجال الاتجار بالنساء والأطفال. |
Además, el Canadá está intentando proteger a los niños de la explotación sexual y ha aprobado legislación para tipificar el delito de utilización de la Internet para atraer a niños con fines sexuales. | UN | وتسعى كندا أيضاً إلى حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي، فسنت تشريعاً يجرّم استخدام شبكة الإنترنت في إغواء الأطفال لأغراض جنسية. |
Se alienta al Estado Parte a elaborar acuerdos y proyectos con periodistas y medios de difusión con miras a proteger a los niños de la información perjudicial en los medios de comunicación y a mejorar la calidad de la información dirigida a ellos. | UN | والدولة الطرف مدعوة إلى إبرام اتفاقيات وإقامة مشاريع مع الصحفيين ومؤسسات وسائط الإعلام تهدف إلى حماية الأطفال من التعرض للمعلومات الضارة عبر وسائط الإعلام وتحسين نوعية المعلومات الموجهة إليهم. |
A nivel nacional, el Gobierno coopera con éxito con la oficina del UNICEF en Croacia en el ámbito de los programas especiales encaminados a proteger a los niños de las diversas formas de violencia. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تتعاون الحكومة بشكل ناجح مع مكتب اليونيسيف في كرواتيا بشأن وضع برامج خاصة ترمي إلى حماية الأطفال من مختلف أشكال العنف. |
87. El Comité insta al Estado parte a proseguir sus iniciativas para proteger a los niños de la trata y la venta. | UN | 87- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى حماية الأطفال من عمليات الاتّجار والبيع. |
16. La reforma legislativa para proteger a los niños de la violencia está ganando impulso en todo el mundo. | UN | 16- وتكتسب الإصلاحات القانونية الهادفة إلى حماية الأطفال من العنف زخماً في كل أنحاء العالم. |
El objetivo era proteger a los niños de toda situación de peligro, establecer dispositivos de intervención y ajustar los servicios de los profesionales y los niveles de intervención en función de la gravedad de la situación. | UN | ويهدف هذا البروتوكول إلى حماية الأطفال من كل المخاطر وإنشاء قنوات للتدخل وضمان التنسيق بين المهنيين ومختلف مستويات التدخل تبعاً لخطورة الوضع. |
Otras medidas orientadas a promover la cohesión social incluyen un mecanismo nacional para prestar asistencia a los niños huérfanos y abandonados, y actividades destinadas a proteger a los niños contra las enfermedades y las infecciones de transmisión sexual. | UN | وشملتا تدابير أخرى رامية إلى تعزيز التلاحم الاجتماعي، منها آلية وطنية لمساعدة اليتامى والأطفال المسيبين, والجهود الرامية إلى حماية الأطفال من الأمراض والعدوى المنقولة بالاتصال الجنسي. |
89. La protección social también es un elemento importante de las estrategias destinadas a proteger a los niños contra la venta y la explotación sexual. | UN | 89- وتشكل الحماية الاجتماعية كذلك عنصراً هاماً في الاستراتيجيات الرامية إلى حماية الأطفال من البيع والاستغلال الجنسي. |
Es evidente que no ha disminuido la urgencia de proteger a los niños contra la violencia. | UN | 7 - ومن الواضح أن الحاجة الملحة إلى حماية الأطفال من العنف لم تخفت. |
Una educación que promueve el entendimiento, la tolerancia y el respeto de los derechos humanos protege a los niños de la explotación. | UN | ويؤدي التعليم الذي يعزز التفاهم والتسامح واحترام حقوق الإنسان، إلى حماية الأطفال من الاستغلال. |
Por último, los Compromisos de París para proteger a los niños y niñas reclutados o utilizados ilícitamente por fuerzas armadas o grupos armados, a los que se han adherido 75 países, son a partir de ahora objeto de un foro de seguimiento, cuya primera edición se celebró en septiembre de 2008 en Nueva York. | UN | وفي نهاية الأمر، يلاحظ أن التزامات باريس، التي ترمي إلى حماية الأطفال من الاستخدام أو التجنيد على نحو غير مشروع من قبل أية جماعات أو قوات مسلحة، والتي انضمت إليها 75 بلدا، تحظى بالفعل بمحفل من محافل المتابعة، وقد انعقد هذا المحفل لأول مرة في أيلول/سبتمبر 2008 بنيويورك. |
Las medidas para proteger a los niños contra el abuso sexual también se intensificaron en los últimos años. | UN | وكُثِّفت أيضاً في السنوات الأخيرة التدابير الرامية إلى حماية الأطفال من الإيذاء الجنسي. |
En este contexto, la Presidenta destacó algunas actividades que se han llevado a cabo para impedir que los niños participen en conflictos armados. | UN | وفي هذا السياق أحاطت الرئيسة علماً بعدد من اﻷنشطة الرامية إلى حماية اﻷطفال من المشاركة في المنازعات المسلحة. |