"إلى حماية حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • a proteger los derechos humanos
        
    • la protección de los derechos humanos
        
    • de protección de los derechos humanos
        
    • proteger los derechos humanos de
        
    • es proteger los derechos humanos
        
    • por objeto proteger los derechos humanos
        
    Entre otras cosas, el personal sobre el terreno es insuficiente para llevar a cabo plenamente las iniciativas encaminadas a proteger los derechos humanos de los desplazados internamente. UN وفي جملة أمور، فإن عدد الموظفين الموجودين في الميدان غير كاف لإتمام تنفيذ المبادرات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان المقررة للأشخاص المشردين داخليا.
    Kirguistán aplaudió la ratificación de los tratados de derechos humanos y la aprobación de nuevas leyes destinadas a proteger los derechos humanos en el Afganistán. UN ورحبت قيرغيزستان بالتصديق على معاهدات حقوق الإنسان وباعتماد قوانين جديدة ترمي إلى حماية حقوق الإنسان في البلد.
    Tomó nota de las garantías constitucionales, jurídicas, judiciales e institucionales destinadas a proteger los derechos humanos. UN وأشارت إلى الضمانات الدستورية والقانونية والقضائية والمؤسسية الهادفة إلى حماية حقوق الإنسان.
    Ello no obstante, las leyes del país basadas en los principios budistas han sido siempre favorables a la protección de los derechos humanos. UN غير أن قوانين البلاد القائمة على المبادئ البوذية أثبتت دائماً أنها تؤدي إلى حماية حقوق الإنسان.
    La Comisión tendrá por objeto la protección de los derechos humanos y las libertades del hombre y, con miras a ello, tendrá las siguientes atribuciones: UN تهدف اللجنة إلى حماية حقوق الإنسان وحرياته، ولها في سبيل ذلك ممارسة الاختصاصات التالية:
    Expresó preocupación por la crisis actual, que amenazaba con socavar los esfuerzos de protección de los derechos humanos. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار الأزمة الذي يهدّد بتقويض الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    La política nacional en materia de migración tenía por objeto proteger los derechos humanos de los migrantes que vivían en el extranjero y de sus familias en Guatemala. UN وتهدف السياسة الوطنية للهجرة إلى حماية حقوق الإنسان الخاصة بكل من المهاجرين الذين يعيشون في الخارج وأسرهم في غواتيمالا.
    Una violación de esa índole sería ajena a nuestra ética y a los propios principios que defendemos cuando desplegamos actividades encaminadas a proteger los derechos humanos. UN إذ أن مثل هذا الانتهاك من شأنه أن يكون منافيا للقواعد الأخلاقية التي نلتزمها والمبادئ التي ندافع عنها عند القيام بعملنا الذي نهدف من خلاله إلى حماية حقوق الإنسان.
    Por esta razón, Marruecos ha dado prioridad a la lucha contra dichas redes, intensificando los esfuerzos en el terreno y estableciendo diversas instituciones dedicadas a proteger los derechos humanos de los migrantes. UN ولهذا السبب، يلاحظ أن المغرب قد جعل من مكافحة هذه الشبكات أولوية من أولوياته، حيث عزز جهوده على أرض الواقع. وأقام مؤسسات عديدة ترمي إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    :: Comprobar la eficacia de las medidas adoptadas para aplicar el Pacto para el Afganistán y la estrategia provisional de desarrollo nacional del Afganistán encaminada a proteger los derechos humanos UN :: تتبُّع فعالية الإجراءات المتخذة تنفيذا لاتفاق أفغانستان واستراتيجية التنمية الوطنية الأفغانية المؤقتة والهادفة إلى حماية حقوق الإنسان
    Por ejemplo, en el plan de acción para la igualdad entre mujeres y hombres de México se incluían medidas destinadas a proteger los derechos humanos de las trabajadoras migratorias. UN فقد شملت خطة عمل المكسيك المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة، على سبيل المثال، تدابير ترمي إلى حماية حقوق الإنسان الواجبة للمهاجرات.
    77. Bulgaria tomó nota del marco institucional de Portugal destinado a proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los ciudadanos. UN 77- ونوّهت بلغاريا بالإطار المؤسسي للبرتغال الرامي إلى حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين.
    Ese conjunto de leyes y otras normas está destinado a proteger los derechos humanos en toda la extensión del territorio nacional, respetando la primacía del derecho. UN وترمي هذه المجموعة من القوانين والقواعد إلى حماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء الأراضي الوطنية، وذلك في إطار احترام سيادة القانون.
    Desde 2009 se aplicaba el Programa especial para hacer realidad la paz y la seguridad, el fin de la impunidad y la defensa de los derechos humanos, junto con un código de conducta destinado a proteger los derechos humanos y mejorar la situación en relación con la ley y el orden. UN وينفذ منذ عام 2009 البرنامج الخاص لفعالية السلام والأمن وإنهاء الإفلات من العقاب والدفاع عن حقوق الإنسان، مقترناً بمدونة لقواعد السلوك تهدف إلى حماية حقوق الإنسان وتحسين حالة القانون والنظام.
    La apertura de mercados de una manera que conduzca a la protección de los derechos humanos requiere de hecho un ritmo y una forma diferentes, que dependen del país en cuestión. UN وفتح الأسواق بطريقة تؤدي إلى حماية حقوق الإنسان يستلزم، في الواقع، اختلاف الشكل والوتيرة باختلاف البلدان.
    Por tanto, la protección de los derechos humanos se debe considerar una actividad inmediata y a corto plazo, así como una tarea a largo plazo en beneficio de los titulares de los derechos. UN ومن ثم، ينبغي النظر إلى حماية حقوق الإنسان باعتبارها جهدا فوريا وقصير الأجل لتحقيق مصلحة أصحاب الحقوق.
    Esto incluye la creación de numerosas organizaciones que tienen como finalidad la protección de los derechos humanos y las libertades. UN وهذا يشمل إنشاء كثير من المنظمات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان والحريات.
    El Gobierno de las Bahamas comprende la importancia de extremar la protección de los derechos humanos fundamentales en el marco de la lucha contra el terrorismo. UN وتدرك حكومة جزر البهاما أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    Cada vez se cuenta con mayores ejemplos de la aplicación de las normas internacionales y nacionales destinadas a la protección de los derechos humanos de las mujeres. UN ويرتفع باستمرار عدد الحالات التي تُطبّق فيها المعايير والقوانين الدولية والوطنية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للمرأة.
    Llamó a la comunidad internacional a que facilitase a Benin asistencia técnica y financiera para mejorar el mecanismo nacional de protección de los derechos humanos. UN وناشدت المجتمع الدولي تقديم دعم تقني ومالي لبنن من أجل تحسين الآلية الوطنية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    Su objetivo es proteger los derechos humanos, lograr una mayor sensibilidad al respecto y promover su respeto. UN وسيهدف إلى حماية حقوق الإنسان والتوعية بها وتشجيع التقيد بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more