Entre otras cosas, el personal sobre el terreno es insuficiente para llevar a cabo plenamente las iniciativas encaminadas a proteger los derechos humanos de los desplazados internamente. | UN | وفي جملة أمور، فإن عدد الموظفين الموجودين في الميدان غير كاف لإتمام تنفيذ المبادرات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان المقررة للأشخاص المشردين داخليا. |
Kirguistán aplaudió la ratificación de los tratados de derechos humanos y la aprobación de nuevas leyes destinadas a proteger los derechos humanos en el Afganistán. | UN | ورحبت قيرغيزستان بالتصديق على معاهدات حقوق الإنسان وباعتماد قوانين جديدة ترمي إلى حماية حقوق الإنسان في البلد. |
Tomó nota de las garantías constitucionales, jurídicas, judiciales e institucionales destinadas a proteger los derechos humanos. | UN | وأشارت إلى الضمانات الدستورية والقانونية والقضائية والمؤسسية الهادفة إلى حماية حقوق الإنسان. |
Ello no obstante, las leyes del país basadas en los principios budistas han sido siempre favorables a la protección de los derechos humanos. | UN | غير أن قوانين البلاد القائمة على المبادئ البوذية أثبتت دائماً أنها تؤدي إلى حماية حقوق الإنسان. |
La Comisión tendrá por objeto la protección de los derechos humanos y las libertades del hombre y, con miras a ello, tendrá las siguientes atribuciones: | UN | تهدف اللجنة إلى حماية حقوق الإنسان وحرياته، ولها في سبيل ذلك ممارسة الاختصاصات التالية: |
Expresó preocupación por la crisis actual, que amenazaba con socavar los esfuerzos de protección de los derechos humanos. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار الأزمة الذي يهدّد بتقويض الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان. |
La política nacional en materia de migración tenía por objeto proteger los derechos humanos de los migrantes que vivían en el extranjero y de sus familias en Guatemala. | UN | وتهدف السياسة الوطنية للهجرة إلى حماية حقوق الإنسان الخاصة بكل من المهاجرين الذين يعيشون في الخارج وأسرهم في غواتيمالا. |
Una violación de esa índole sería ajena a nuestra ética y a los propios principios que defendemos cuando desplegamos actividades encaminadas a proteger los derechos humanos. | UN | إذ أن مثل هذا الانتهاك من شأنه أن يكون منافيا للقواعد الأخلاقية التي نلتزمها والمبادئ التي ندافع عنها عند القيام بعملنا الذي نهدف من خلاله إلى حماية حقوق الإنسان. |
Por esta razón, Marruecos ha dado prioridad a la lucha contra dichas redes, intensificando los esfuerzos en el terreno y estableciendo diversas instituciones dedicadas a proteger los derechos humanos de los migrantes. | UN | ولهذا السبب، يلاحظ أن المغرب قد جعل من مكافحة هذه الشبكات أولوية من أولوياته، حيث عزز جهوده على أرض الواقع. وأقام مؤسسات عديدة ترمي إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين. |
:: Comprobar la eficacia de las medidas adoptadas para aplicar el Pacto para el Afganistán y la estrategia provisional de desarrollo nacional del Afganistán encaminada a proteger los derechos humanos | UN | :: تتبُّع فعالية الإجراءات المتخذة تنفيذا لاتفاق أفغانستان واستراتيجية التنمية الوطنية الأفغانية المؤقتة والهادفة إلى حماية حقوق الإنسان |
Por ejemplo, en el plan de acción para la igualdad entre mujeres y hombres de México se incluían medidas destinadas a proteger los derechos humanos de las trabajadoras migratorias. | UN | فقد شملت خطة عمل المكسيك المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة، على سبيل المثال، تدابير ترمي إلى حماية حقوق الإنسان الواجبة للمهاجرات. |
77. Bulgaria tomó nota del marco institucional de Portugal destinado a proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los ciudadanos. | UN | 77- ونوّهت بلغاريا بالإطار المؤسسي للبرتغال الرامي إلى حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين. |
Ese conjunto de leyes y otras normas está destinado a proteger los derechos humanos en toda la extensión del territorio nacional, respetando la primacía del derecho. | UN | وترمي هذه المجموعة من القوانين والقواعد إلى حماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء الأراضي الوطنية، وذلك في إطار احترام سيادة القانون. |
Desde 2009 se aplicaba el Programa especial para hacer realidad la paz y la seguridad, el fin de la impunidad y la defensa de los derechos humanos, junto con un código de conducta destinado a proteger los derechos humanos y mejorar la situación en relación con la ley y el orden. | UN | وينفذ منذ عام 2009 البرنامج الخاص لفعالية السلام والأمن وإنهاء الإفلات من العقاب والدفاع عن حقوق الإنسان، مقترناً بمدونة لقواعد السلوك تهدف إلى حماية حقوق الإنسان وتحسين حالة القانون والنظام. |
La apertura de mercados de una manera que conduzca a la protección de los derechos humanos requiere de hecho un ritmo y una forma diferentes, que dependen del país en cuestión. | UN | وفتح الأسواق بطريقة تؤدي إلى حماية حقوق الإنسان يستلزم، في الواقع، اختلاف الشكل والوتيرة باختلاف البلدان. |
Por tanto, la protección de los derechos humanos se debe considerar una actividad inmediata y a corto plazo, así como una tarea a largo plazo en beneficio de los titulares de los derechos. | UN | ومن ثم، ينبغي النظر إلى حماية حقوق الإنسان باعتبارها جهدا فوريا وقصير الأجل لتحقيق مصلحة أصحاب الحقوق. |
Esto incluye la creación de numerosas organizaciones que tienen como finalidad la protección de los derechos humanos y las libertades. | UN | وهذا يشمل إنشاء كثير من المنظمات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان والحريات. |
El Gobierno de las Bahamas comprende la importancia de extremar la protección de los derechos humanos fundamentales en el marco de la lucha contra el terrorismo. | UN | وتدرك حكومة جزر البهاما أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب. |
Cada vez se cuenta con mayores ejemplos de la aplicación de las normas internacionales y nacionales destinadas a la protección de los derechos humanos de las mujeres. | UN | ويرتفع باستمرار عدد الحالات التي تُطبّق فيها المعايير والقوانين الدولية والوطنية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Llamó a la comunidad internacional a que facilitase a Benin asistencia técnica y financiera para mejorar el mecanismo nacional de protección de los derechos humanos. | UN | وناشدت المجتمع الدولي تقديم دعم تقني ومالي لبنن من أجل تحسين الآلية الوطنية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان. |
Su objetivo es proteger los derechos humanos, lograr una mayor sensibilidad al respecto y promover su respeto. | UN | وسيهدف إلى حماية حقوق الإنسان والتوعية بها وتشجيع التقيد بها. |