La presencia de los jefes de fondos y programas de las Naciones Unidas también ha contribuido a un diálogo productivo durante la serie de sesiones sobre actividades operacionales. | UN | فقد أدى حضور رؤساء صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها إلى حوار مثمر خلال الجزء المعني باﻷنشطة التنفيذية. |
La importancia que otorga la Oficina a la cabal aplicación de sus recomendaciones, la lleva a un diálogo permanente con el resto de la Organización. | UN | ويؤدي تركيز المكتب على التنفيذ الكامل لتوصياته إلى حوار مستمر بينه وبين سائر أجزاء المنظمة. |
No debemos permitir que se convierta en un debate estéril o que degenere en un diálogo entre sordos y mudos. | UN | ويتعين علينا ألا نسمح بأن تصبح المناقشة عقيمة أو أن تتحول إلى حوار بين الصم والبكم. |
La necesidad de un diálogo interreligioso e intercultural es tan grande como siempre. | UN | الحاجة إلى حوار بين الأديان وبين الثقافات شديدة كما كانت دائما. |
Se trata, en primer lugar, de un llamamiento a todas las partes afganas para que pongan fin de inmediato a las hostilidades y recurran al diálogo pacífico sin condiciones. | UN | وتنطوي بالدرجة اﻷولى على نداء إلى جميع اﻷطراف اﻷفغانية لوقف القتال فورا واللجوء غير المشروط إلى حوار سلمي. |
Varios oradores indicaron que aguardaban con interés poder entablar un diálogo fructífero con la Secretaría y recalcaron la importancia que eso revestía. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى أنهم يتطلعون إلى حوار مثمر مع الأمانة وأكّدوا على أهمية إقامة حوار من هذا القبيل. |
La invitación a un diálogo entre los especialistas en la adaptación y las instituciones financieras acerca de la financiación de la adaptación | UN | الدعوة إلى حوار بين ممارسي التكيف والمؤسسات المالية بشأن تمويل التكيف |
A pesar de la aprobación de resoluciones similares durante varios años, estas no han conducido a un diálogo productivo entre las partes interesadas. | UN | فعلى الرغم من اعتماد قرارات مماثلة منذ سنوات، إلا أنها لم تؤد إلى حوار مثمر بين الأطراف المعنية. |
Pero, mientras tanto, el interés por las actividades del Consejo hace que me pregunte si el examen futuro de los informes de ese órgano puede dar lugar a un diálogo interactivo. | UN | ولكن في هذه الأثناء، يجعلني الاهتمام بأنشطة مجلس الأمن أتساءل عما إذا كانت مناقشة تقارير المجلس في المستقبل يمكن أن تؤدي إلى حوار تفاعلي. |
Por ello es indispensable instar a un diálogo serio y urgente entre el Norte y el Sur, a una transferencia rápida y más fácil de capitales y adelantos de la tecnología, y a un fortalecimiento del desarrollo de las naciones que procuran la modernidad. | UN | ولذلك، كان لا بد من الدعوة إلى حوار جدي وعاجل بين الشمال والجنوب بغرض النقل السريع، الميسر لأنواع التكنولوجيا المتقدمة ورأس المال ولدعم تنمية الأمم الساعية إلى الحداثة. |
Desafortunadamente, algunos expertos decidieron centrar sus preguntas en cuestiones políticas en lugar de profesionales, lo que dio lugar a un diálogo injusto y desproporcionadamente politizado. | UN | ومن سوء الحظ أن بعض الخبراء الذين ركزوا على الجوانب السياسية وليس الموضوعية للاجتماع حولوا الاجتماع بشكل غير متوازن وغير مبرر إلى حوار سياسي. |
Sin embargo, el éxito definitivo de tales deliberaciones depende de que no se conviertan en un diálogo de sordos. | UN | بيد أن النجاح النهائي لهذه المناقشات يعتمد على عدم تحولها إلى حوار للصم. |
La elaboración de la nueva política se basó en un diálogo de todo un año con los ciudadanos de Nueva Brunswick. | UN | ويستند وضع سياسة جديدة إلى حوار استمر عاما مع مواطني نيو برونزويك. |
Es indispensable mantener el impulso del proceso reiniciado este año y traducirlo en un diálogo franco, continuo y abierto a fin de superar las diferencias. | UN | ومن اللازم المحافظة على زخم العملية المستأنفة في عام 1999 وترجمته إلى حوار صريح ومستمر ومفتوح من أجل التغلب على الصعوبات. |
Se hizo referencia a los conflictos étnicos para subrayar la necesidad de un diálogo nacional de ese tipo. | UN | وقد أشير إلى الصراعات اﻹثنية في سياق التأكيد على الحاجة إلى حوار وطني من هذا النوع. |
Estamos necesitados de un diálogo Norte-Sur al más alto nivel. | UN | نحن في حاجة إلى حوار بين الشمال والجنوب على أعلى المستويات. |
Esperamos que este informe conduzca al diálogo y a la cooperación en pro del logro de esos objetivos. | UN | ونأمل أن يؤدي هذا التقرير إلى حوار وتعاون من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
Hizo un llamamiento al diálogo interactivo y constructivo sobre las importantes cuestiones que iban a tratarse en la reunión. | UN | وقد دعا الرئيس إلى حوار متفاعل وبناء بشأن المسائل الهامة المطروحة للمناقشة أمام الاجتماع. |
El orador aguarda con interés entablar un diálogo abierto y constructivo con el Comité. | UN | وهو يتطلع إلى حوار مفتوح وبنّاء مع اللجنة. |
92. La Jamahiriya Árabe Libia señaló que esperaba mantener un diálogo constructivo y eficaz con todos los Estados. | UN | 92- وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى أنها تتطلع إلى حوار بنّاء وفعال مع جميع الدول. |
Se queja por la politización del proyecto de resolución sobre la financiación de la FPNUL y luego hace del diálogo en diálogo político. | UN | فهي تشكو من تسييس مشروع القرار المتعلق بتمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ثم حولت الحوار إلى حوار سياسي. |
En la era de la revolución en las comunicaciones y el transporte, en que se derrumban las barreras políticas, económicas, demográficas, de seguridad y culturales, los pueblos necesitan a las Naciones Unidas más que nunca. Necesitan un foro para un diálogo constructivo y un mecanismo eficaz y permanente de consulta, cooperación y coordinación. | UN | اليوم، في ظل ثورة المواصــلات والاتصــالات، وفي زمن سقوط الحــدود والحواجــز السياسية والاقتصادية والبشرية واﻷمنية والثقافية، تتضاعــف حاجة الدول والشعوب إلى حوار بناء وآلية فاعلة ودائمة للتشاور والتعاون والتنسيق. |
Para que dicho proceso tenga éxito, debe basarse en el diálogo constructivo y en una amplia participación. | UN | وبغية إنجاح هذه العملية، ينبغي أن تستند إلى حوار بناء ومشاركة واسعة النطاق. |
Espero con interés que un diálogo de esta índole tenga lugar en la Conferencia de Bali, en diciembre próximo. | UN | وإنني أتطلع بلهف إلى حوار كهذا يجري في مؤتمر بالي في شهر كانون الأول/ ديسمبر المقبل. |