"إلى حوار" - Translation from Arabic to Spanish

    • a un diálogo
        
    • en un diálogo
        
    • de un diálogo
        
    • al diálogo
        
    • entablar un diálogo
        
    • mantener un diálogo
        
    • un debate
        
    • en diálogo
        
    • para un diálogo
        
    • en el diálogo
        
    • que un diálogo
        
    La presencia de los jefes de fondos y programas de las Naciones Unidas también ha contribuido a un diálogo productivo durante la serie de sesiones sobre actividades operacionales. UN فقد أدى حضور رؤساء صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها إلى حوار مثمر خلال الجزء المعني باﻷنشطة التنفيذية.
    La importancia que otorga la Oficina a la cabal aplicación de sus recomendaciones, la lleva a un diálogo permanente con el resto de la Organización. UN ويؤدي تركيز المكتب على التنفيذ الكامل لتوصياته إلى حوار مستمر بينه وبين سائر أجزاء المنظمة.
    No debemos permitir que se convierta en un debate estéril o que degenere en un diálogo entre sordos y mudos. UN ويتعين علينا ألا نسمح بأن تصبح المناقشة عقيمة أو أن تتحول إلى حوار بين الصم والبكم.
    La necesidad de un diálogo interreligioso e intercultural es tan grande como siempre. UN الحاجة إلى حوار بين الأديان وبين الثقافات شديدة كما كانت دائما.
    Se trata, en primer lugar, de un llamamiento a todas las partes afganas para que pongan fin de inmediato a las hostilidades y recurran al diálogo pacífico sin condiciones. UN وتنطوي بالدرجة اﻷولى على نداء إلى جميع اﻷطراف اﻷفغانية لوقف القتال فورا واللجوء غير المشروط إلى حوار سلمي.
    Varios oradores indicaron que aguardaban con interés poder entablar un diálogo fructífero con la Secretaría y recalcaron la importancia que eso revestía. UN وأشار عدة متكلمين إلى أنهم يتطلعون إلى حوار مثمر مع الأمانة وأكّدوا على أهمية إقامة حوار من هذا القبيل.
    La invitación a un diálogo entre los especialistas en la adaptación y las instituciones financieras acerca de la financiación de la adaptación UN الدعوة إلى حوار بين ممارسي التكيف والمؤسسات المالية بشأن تمويل التكيف
    A pesar de la aprobación de resoluciones similares durante varios años, estas no han conducido a un diálogo productivo entre las partes interesadas. UN فعلى الرغم من اعتماد قرارات مماثلة منذ سنوات، إلا أنها لم تؤد إلى حوار مثمر بين الأطراف المعنية.
    Pero, mientras tanto, el interés por las actividades del Consejo hace que me pregunte si el examen futuro de los informes de ese órgano puede dar lugar a un diálogo interactivo. UN ولكن في هذه الأثناء، يجعلني الاهتمام بأنشطة مجلس الأمن أتساءل عما إذا كانت مناقشة تقارير المجلس في المستقبل يمكن أن تؤدي إلى حوار تفاعلي.
    Por ello es indispensable instar a un diálogo serio y urgente entre el Norte y el Sur, a una transferencia rápida y más fácil de capitales y adelantos de la tecnología, y a un fortalecimiento del desarrollo de las naciones que procuran la modernidad. UN ولذلك، كان لا بد من الدعوة إلى حوار جدي وعاجل بين الشمال والجنوب بغرض النقل السريع، الميسر لأنواع التكنولوجيا المتقدمة ورأس المال ولدعم تنمية الأمم الساعية إلى الحداثة.
    Desafortunadamente, algunos expertos decidieron centrar sus preguntas en cuestiones políticas en lugar de profesionales, lo que dio lugar a un diálogo injusto y desproporcionadamente politizado. UN ومن سوء الحظ أن بعض الخبراء الذين ركزوا على الجوانب السياسية وليس الموضوعية للاجتماع حولوا الاجتماع بشكل غير متوازن وغير مبرر إلى حوار سياسي.
    Sin embargo, el éxito definitivo de tales deliberaciones depende de que no se conviertan en un diálogo de sordos. UN بيد أن النجاح النهائي لهذه المناقشات يعتمد على عدم تحولها إلى حوار للصم.
    La elaboración de la nueva política se basó en un diálogo de todo un año con los ciudadanos de Nueva Brunswick. UN ويستند وضع سياسة جديدة إلى حوار استمر عاما مع مواطني نيو برونزويك.
    Es indispensable mantener el impulso del proceso reiniciado este año y traducirlo en un diálogo franco, continuo y abierto a fin de superar las diferencias. UN ومن اللازم المحافظة على زخم العملية المستأنفة في عام 1999 وترجمته إلى حوار صريح ومستمر ومفتوح من أجل التغلب على الصعوبات.
    Se hizo referencia a los conflictos étnicos para subrayar la necesidad de un diálogo nacional de ese tipo. UN وقد أشير إلى الصراعات اﻹثنية في سياق التأكيد على الحاجة إلى حوار وطني من هذا النوع.
    Estamos necesitados de un diálogo Norte-Sur al más alto nivel. UN نحن في حاجة إلى حوار بين الشمال والجنوب على أعلى المستويات.
    Esperamos que este informe conduzca al diálogo y a la cooperación en pro del logro de esos objetivos. UN ونأمل أن يؤدي هذا التقرير إلى حوار وتعاون من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Hizo un llamamiento al diálogo interactivo y constructivo sobre las importantes cuestiones que iban a tratarse en la reunión. UN وقد دعا الرئيس إلى حوار متفاعل وبناء بشأن المسائل الهامة المطروحة للمناقشة أمام الاجتماع.
    El orador aguarda con interés entablar un diálogo abierto y constructivo con el Comité. UN وهو يتطلع إلى حوار مفتوح وبنّاء مع اللجنة.
    92. La Jamahiriya Árabe Libia señaló que esperaba mantener un diálogo constructivo y eficaz con todos los Estados. UN 92- وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى أنها تتطلع إلى حوار بنّاء وفعال مع جميع الدول.
    Se queja por la politización del proyecto de resolución sobre la financiación de la FPNUL y luego hace del diálogo en diálogo político. UN فهي تشكو من تسييس مشروع القرار المتعلق بتمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ثم حولت الحوار إلى حوار سياسي.
    En la era de la revolución en las comunicaciones y el transporte, en que se derrumban las barreras políticas, económicas, demográficas, de seguridad y culturales, los pueblos necesitan a las Naciones Unidas más que nunca. Necesitan un foro para un diálogo constructivo y un mecanismo eficaz y permanente de consulta, cooperación y coordinación. UN اليوم، في ظل ثورة المواصــلات والاتصــالات، وفي زمن سقوط الحــدود والحواجــز السياسية والاقتصادية والبشرية واﻷمنية والثقافية، تتضاعــف حاجة الدول والشعوب إلى حوار بناء وآلية فاعلة ودائمة للتشاور والتعاون والتنسيق.
    Para que dicho proceso tenga éxito, debe basarse en el diálogo constructivo y en una amplia participación. UN وبغية إنجاح هذه العملية، ينبغي أن تستند إلى حوار بناء ومشاركة واسعة النطاق.
    Espero con interés que un diálogo de esta índole tenga lugar en la Conferencia de Bali, en diciembre próximo. UN وإنني أتطلع بلهف إلى حوار كهذا يجري في مؤتمر بالي في شهر كانون الأول/ ديسمبر المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more