"إلى حوالي" - Translation from Arabic to Spanish

    • a unos
        
    • a alrededor
        
    • a aproximadamente
        
    • a unas
        
    • a cerca
        
    • a casi
        
    • a un
        
    • de unos
        
    • aproximadamente a
        
    • de aproximadamente
        
    • hasta aproximadamente
        
    • de alrededor
        
    • hasta alrededor
        
    • alrededor de
        
    • aproximadamente al
        
    Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados han proporcionado asistencia alimentaria a unos 380.000 beneficiarios, entre ellos 60.000 niños. UN وقامت وكالات الأمم المتحدة، وشركاؤها، بتقديم المساعدات الغذائية إلى حوالي 000 380 مستفيد، من بينهم 000 60 طفل.
    Según la Potencia administradora, los gastos podrían ascender a unos 715 millones de dólares como resultado de propuestas presupuestarias suplementarias. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، فقد تتزايد هذه النفقات إلى حوالي 715 مليون دولار بسبب طلبات الميزانية التكميلية.
    Los efectos conjuntos de esas reformas y el ajuste estructural han permitido a varios países contener la inflación a alrededor del 5%. UN واﻵثــار المجمعة لهذه اﻹصلاحات والتكيف الهيكلي سمحت لعدد من هذه البلدان بالحد من التضخم إلى حوالي ٥ في المائة.
    Continúa prestando ayuda alimentaria a aproximadamente 42.000 refugiados y personas desplazadas en la Región. UN ولا تزال توفر المساعدة الغذائية إلى حوالي ٠٠٠ ٤٢ مشرد في المنطقة.
    Cada mes se envían por correo publicaciones escogidas de las Naciones Unidas a unas 1.500 organizaciones no gubernamentales de todo el mundo. UN وترسل شهريا بالبريد مختارات من منشورات اﻷمم المتحدة إلى حوالي ٥٠٠ ١ منظمة غير حكومية في كل أنحاء العالم.
    La evaluación muestra que el número de personas que viven en la pobreza absoluta ha descendido a cerca del 38%. UN ويبين هذا التقييم أن عدد من يعيشون في فقر مدقع قد هبط إلى حوالي 38 في المائة.
    Por otro lado, las autoridades de Bhután afirman que el número de refugiados ha aumentado desde 1991, año en que eran sólo 300, hasta llegar a casi 100.000. UN ومن جهة أخرى، تدعي السلطات البوتانية أن عدد اللاجئين قد ارتفع منذ عام ١٩٩١، حيث كان هناك فقط ٠٠٣ لاجئ، إلى حوالي ٠٠٠ ٠٠١.
    El número de esos centros ha pasado de dos en 1996 a unos 40. UN وقد زاد عدد تلك المراكز من 2 عام 1996 إلى حوالي 40.
    Los recursos financieros necesarios para la asistencia proporcionada por conducto del Marco ascienden a unos 1.200 millones de dólares. UN ويصل مجموع الموارد المالية المطلوبة للمساعدة المقدمة من خلال إطار العمل إلى حوالي 1.2 بليون دولار.
    Hacer que la carta sea más efectiva reduce el costo de lograr un voto adicional de USD 70 a unos 40. TED وقد قَلّل جعل الرسائل فعالة من تكلفة عناء جلب أصوات إضافية من 70 دولار إلى حوالي 40 دولار.
    Eso reduce la lista de sospechosos de unos pocos millones a unos 7.000 Open Subtitles هذا يضيق قائمة المشتبهين بهم من بضع ملايين إلى حوالي 7000
    El ritmo de la actividad económica de Jordania disminuyó a alrededor del 4,5%, con lo que no se alcanzó la meta fijada del 6%. UN وانخفض نمو النشاط الاقتصادي في اﻷردن إلى حوالي ٤,٥ في المائة، دون المستوى المستهدف البالغ ٦ في المائة.
    Asimismo, el monto total de los gastos de los distintos programas disminuye a alrededor de 9,7 millones de dólares en 1998 y 10,7 millones en 1999. UN وانخفض أيضاً المبلغ اﻹجمالي لنفقات البرنامج إلى حوالي ٧,٩ مليون دولار في ٨٩٩١ وإلى ٧,٠١ مليون دولار في ٩٩٩١.
    La inflación descendió de 3.800% en 1995 a alrededor de 1.700% en 1996. UN وانخفض التضخم من ٨٠٠ ٣ في المائة عام ١٩٩٥ إلى حوالي ٧٠٠ ١ في المائة في عام ١٩٩٦.
    Gracias a estas medidas, el número de casos de tuberculosis registrados al año ha disminuido a aproximadamente 42.000. UN ونتيجة لهذه التدابير انخفض عدد حالات التدرن الجديدة المسجلة سنوياً إلى حوالي ٠٠٠ ٢٤ حالة.
    Este porcentaje disminuye espectacularmente en la enseñanza secundaria a aproximadamente el 64%. UN وتنخفض هذه النسبة المئوية بصورة كبيرة في المرحلة الثانوية إلى حوالي ٦٤ في المائة.
    El déficit presupuestario bajó de más del 15% del PIB en 1995 a aproximadamente el 6% en 1996, lo cual se consiguió, a diferencia de lo sucedido en muchas otras economías de la CEI, recortando el gasto público, no tratando de aumentar los ingresos públicos. UN وانخفض عجز الميزانية مما يزيد على ١٥ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي عام ١٩٩٥ إلى حوالي ٦ في المائة عام ١٩٩٦.
    Así pues, por ejemplo, en el distrito VIII de la capital el número de prostitutas se redujo de 700 a unas 100. UN وعلى هذا نجد، مثلا، أن عدد المومسات في المنطقة البلدية الثامنة من العاصمة انخفض من 700 إلى حوالي 100.
    Además, se facilitó información sobre la labor de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos a cerca de medio millón de personas que visitaron la Sede. UN وقدم المزيد من المعلومات عن أعمال اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان إلى حوالي نصف مليون زائر للمقر.
    Se han transferido tierras legalmente a casi 35.500 beneficiarios, si bien queda aún un pequeño número de casos sin resolver en que deberán organizarse reasentamientos y en que las propiedades restantes deberán inscribirse en el Registro de Tierras. UN وقد جرى نقل الملكية قانونيا إلى حوالي ٥٠٠ ٣٥ مستفيد، وإن كان ما زال هناك عدد قليل من الحالات التي تنتظر الحل، حيث ستلزم إعادة التوطين ويتعين إدراج اﻷملاك المتبقية في سجل اﻷراضي.
    Actualmente, Construye-T funciona en 1.686 escuelas del nivel medio superior en todo el país, beneficiando aproximadamente a un millón y medio de estudiantes. UN ويُطبق ذلك البرنامج حاليا في 686 1 مدرسة ثانوية على نطاق البلد، وتصل خدماته إلى حوالي 1.5 مليون طالب تقريبا.
    El gasto total necesario en medicina preventiva es de unos 364,5 millones de dólares. UN وتصل التكاليف الإجمالية اللازمة للوقاية من المرض إلى حوالي 364.5 مليون دولار.
    El Gobierno obtuvo ingresos totales derivados del sector de aproximadamente 2,5 millones de dólares en 1993, mientras que en 1992 obtuvo 2 millones. UN وقد وصل إجمالي إيرادات الحكومة اﻵتية من ذلك القطاع إلى حوالي ٢,٥ مليون دولار في عام ١٩٩٣، مقابل مليوني دولار في ١٩٩٣.
    Los precios se recuperaron posteriormente hasta aproximadamente 80 dólares el barril y se han estabilizado en este nivel. UN ثم عادت الأسعار إلى الارتفاع إلى حوالي 80 دولاراً للبرميل واستقرت عند هذا المستوى.
    En 1995, los acuerdos multibilaterales con el FNUAP representaron un total de 14,7 millones de dólares y el pronóstico para 1996 es de alrededor de 13 millones de dólares. UN وفي عام ١٩٩٥، بلغ مجموع الترتيبات المتعددة اﻷطراف والثنائية مع الصندوق ١٤,٧ مليون دولار، ويتوقع أن تصل في عام ١٩٩٦ إلى حوالي ١٣ مليون دولار.
    En particular, los acusados participaron en una campaña serbia en la zona de la municipalidad de Foča desde principios de 1992 hasta alrededor de mediados de 1993. UN وبصفة خاصة، اشترك المتهمون في حملة صربية في منطقة بلدية فوتشا الأوسع نطاقا من أوائل عام 1992 إلى حوالي منتصف عام 1993.
    Durante los últimos 13 meses, alrededor de 82 clientas han recibido asistencia y tres de ellas han regresado. UN وعلى مدى الـ 13 شهرا الماضية، قدمت المساعدة إلى حوالي 82 نزيلة وعادت 3 نزيلات.
    También se ha registrado un aumento agudo de las tasas de interés, que llegaron aproximadamente al 10%, frente a una media del 7% durante 2003. UN وسجل أيضا ارتفاع حاد في أسعار الفائدة المحلية التي ارتفعت من 7 في المائة في المتوسط في عام 2003 إلى حوالي 10 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more