"إلى حين الانتهاء من" - Translation from Arabic to Spanish

    • hasta que se hayan
        
    • hasta que concluyan
        
    • hasta la conclusión de
        
    • hasta que concluya la
        
    • hasta que se hubiera
        
    • hasta que finalicen
        
    • hasta poder llegar a
        
    • hasta que finalizaran
        
    • hasta que terminen los trabajos de
        
    • en espera de que concluyan
        
    • en espera de que termine la
        
    • hasta que hubiera concluido
        
    Se pide a los miembros que permanezcan en sus asientos hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación. UN ويُرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها.
    Se pide a los miembros que permanezcan en su asiento hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación. UN ويُرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها.
    El Presidente pide que, aunque el magistrado Egorov sea reemplazado, se le permita seguir desempeñando su cargo en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda hasta que concluyan las causas a las que fue asignado. UN ويطلب الرئيس بأن يُسمح للقاضي إيغوروف، على الرغم من تعيين خلف له، بمواصلة العمل في المحكمة الجنائية الدولية إلى حين الانتهاء من القضايا المكلّف بها.
    El Presidente Byron solicita que, aunque el Magistrado Egorov sea reemplazado, se le permita seguir desempeñando su cargo en el Tribunal Internacional hasta que concluyan las causas a las que fue asignado. UN ويطلب الرئيس بايرون بأن يُسمح للقاضي إيغوروف، على الرغم من تعيين من يخلفه، بمواصلة العمل في المحكمة الدولية إلى حين الانتهاء من القضايا التي كُلِّف بها.
    Sería mejor que los debates sobre el examen cada dos o tres años de determinadas resoluciones o la reestructuración de los temas del programa se pospusieran hasta la conclusión de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وربما يكون من الأفضل ترك النقاش بشأن اتخاذ بعض القرارات كل سنتين أو ثلاث سنوات أو إعادة تنظيم بنود جدول الأعمال إلى حين الانتهاء من وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Se ha confirmado que los 13 contenedores contenían munición y se ha procedido a su confiscación hasta que concluya la investigación emprendida sobre la cuestión. UN وبعد التأكد من احتواء الـ 13 حاوية على ذخائر، تمت مصادرتها إلى حين الانتهاء من التحقيقات في هذا الأمر.
    Se solicita a los miembros que permanezcan en sus asientos hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación. UN ويُرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها.
    Se solicita a los miembros que permanezcan en sus asientos hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación. UN يرجى من الأعضاء أن يبقوا في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع كل بطاقات الاقتراع.
    Pido a los miembros que permanezcan sentados hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación UN يطلب إلى الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع كل بطاقات الاقتراع.
    Pido a los miembros que permanezcan sentados hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación. UN والأعضاء مرجوون أن يمكثوا في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها.
    Ruego a los miembros que permanezcan en sus asientos hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación. UN ويرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها.
    Además, el Secretario General transmite la solicitud del Presidente de que, aunque el Magistrado Egorov sea reemplazado, se le permita seguir desempeñando su cargo en el Tribunal Internacional hasta que concluyan las causas a las que fue asignado. UN كما ينقل الأمين العام طلب الرئيس بأن يُسمح للقاضي إيغوروف، على الرغم من تعيين من يخلفه، بمواصلة العمل في المحكمة الدولية إلى حين الانتهاء من القضايا المكلّف بها.
    El Presidente Byron solicita que, aunque el Magistrado Egorov sea reemplazado, se le permita seguir desempeñando su cargo en el Tribunal hasta que concluyan las causas a las que fue asignado. UN ويطلب الرئيس بايرون بأن يُسمح للقاضي إيغوروف، على الرغم من تعيين من يخلفه، بمواصلة العمل في المحكمة الدولية إلى حين الانتهاء من القضايا المكلّف بها.
    Los servicios de los magistrados de la Sala de Apelaciones se han prorrogado hasta finales de 2012 o hasta que concluyan las causas a que han sido asignados, si sucediera con anterioridad. UN وتم تمديد فترة عمل القضاة العاملين في دائرة الاستئناف حتى نهاية عام 2012، أو إلى حين الانتهاء من القضايا المكلفين بها، أيهما أقرب.
    c) La indemnización concedida se deposita en una cuenta de garantía hasta que concluyan las actuaciones en alzada. UN (ج) يودع التعويض الممنوح في حساب ضمان إلى حين الانتهاء من عملية الاستئناف.
    En el caso de que hubiera de rectificarse parte de la obra, el Empleador tenía derecho a mantener el resto de la cantidad retenida hasta la conclusión de los trabajos de reparación. UN وإذا كانت بعض اﻷعمال تحتاج إلى علاج، يجوز لصاحب العمل أن يحتجز التأمين النقدي المتبقي إلى حين الانتهاء من اﻷعمال العلاجية.
    8. Destaca además que, hasta que concluya la demarcación de la frontera, la MINUEE seguirá cumpliendo su mandato; UN 8 - يؤكد كذلك على أن تواصل البعثة القيام بولايتها إلى حين الانتهاء من عملية ترسيم الحدود؛
    - aplazar el examen de los párrafos 3 y 4 hasta que se hubiera estudiado el artículo 77. UN - إرجاء أية مناقشة للفقرتين 3 و4 إلى حين الانتهاء من مناقشة مشروع المادة 77.
    El mandato del Grupo de Trabajo fue prorrogado recientemente hasta que finalicen las tareas que el Consejo le encomendó en virtud de la resolución 4/4. UN وقد مددت ولاية الفريق العامل مؤخراً إلى حين الانتهاء من استكمال المهام التي أناطها به المجلس بموجب قراره 4/4.
    10. Pedir al Comité de Asuntos Políticos de la Liga de los Estados Árabes que prosiga sus esfuerzos hasta poder llegar a una solución al conflicto. UN 10 - مواصلة اللجنة السباعية لجامعة الدول العربية جهودها، إلى حين الانتهاء من تسوية النزاع.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el equipo de tareas establecido por el Secretario General para elaborar un marco conceptual para la gestión basada en los resultados, que se reunió en varias ocasiones en 2011, decidió aplazar la presentación del marco hasta que finalizaran determinadas iniciativas de gestión del cambio que se estaban aplicando en la Secretaría. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن فرقة العمل التي أنشأها الأمين العام لوضع الإطار المفاهيمي للإدارة القائمة على النتائج اجتمعت عدة مرات في عام 2011 وقررت إرجاء عرض الإطار إلى حين الانتهاء من بعض مبادرات إدارة التغيير الجارية داخل الأمانة العامة.
    El Comité insta al Estado parte a que aplique la moratoria de las concesiones hasta que terminen los trabajos de levantamiento de mapas y zonificación y a que vele por que las concesiones forestales futuras no priven a los pueblos indígenas del pleno disfrute de sus derechos a sus tierras ancestrales y a sus recursos naturales y por que los beneficios dimanantes de esas concesiones contribuyan a reducir su pobreza. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ الوقف المؤقت للامتيازات إلى حين الانتهاء من عملية رسم الخرائط وتقسيم الأراضي لضمان عدم حرمان السكان الأصليين من التمتع الكامل بحقوقهم في أرض أجدادهم وفي الموارد الطبيعية بسبب الامتيازات الحرجية التي تُمنح في المستقبل والاستفادة من الفوائد التي تُجنى من هذه الامتيازات في التخفيف من حدة الفقر.
    Por otra parte, la atención de las necesidades de conocimientos técnicos especializados no podía aplazarse hasta que hubiera concluido el proceso ordinario de contratación. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن من المستطاع تأجيل تلبية الاحتياجات من الخبرة الفنية إلى حين الانتهاء من عملية التوظيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more