El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos para lograr reducir el número de detenidos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها في إطار سياسة تسعى إلى خفض عدد المعتقلين. |
El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos, al servicio del objetivo de reducir el número de detenidos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها في إطار سياسة تسعى إلى خفض عدد المعتقلين. |
La disminución de la suma destinada a observadores militares se debe a la reducción del número de observadores de 810 a 760. | UN | ويعزى النقصان بالنسبة للمراقبين العسكريين إلى خفض عدد المراقبين من 810 إلى 760. |
Un gran número de las recomendaciones de las auditorías se han puesto en práctica, lo que ha contribuido a reducir el número de muertes que se producen cada año. | UN | وقد نُفِّذَت توصيات عديدة من توصيات تلك المراجعات، وأدى ذلك بالتالي إلى خفض عدد الوفيات التي تحدث كل سنة. |
Como consecuencia de ello se ha reducido el número de objetivos principales de los programas, potenciando así su precisión y su carácter estratégico. | UN | وأدت هذه الخطوة إلى خفض عدد اﻷهداف الفورية في البرامج، مما أعطاها صبغة استراتيجية واستهدافية أكبر. |
El Inspector observa que las restricciones financieras de la Organización durante los últimos trienios han conducido a una reducción de personal y a la reorganización del trabajo de la EAO. | UN | 86- ويلاحظ المفتش أن القيود المالية التي فرضت على المنظمة خلال الفترات الثلاثية المتعددة الماضية قد أدت إلى خفض عدد الموظفين وإعادة تنظيم عمل المكتب. |
El apoyo a grupos de mujeres de la comunidad podría llevar a la reducción de los hogares no abastecidos por los sistemas de abastecimiento existentes, ayudar al logro de las metas de agua y saneamiento acordadas a nivel internacional y atender las preocupaciones de género en torno a la salud. | UN | ومن شأن دعم مشاركة المجموعات النسائية في المجتمع المحلي، إن يؤدي إلى خفض عدد الأسر أو المنازل التي لا تصلها خدمات شبكات الإمداد القائمة، وإلى الإسهام في تحقيق الهدف المتعلق بالمياه والتصحاح من الأهداف المتفق عليها دولياً، والتصدي للشواغل التي تساور الجنسين فيما يتعلق بقضايا الصحة. |
La cooperación de los países de destino para facilitar la migración legítima representará un avance y reducirá el número de personas implicadas en movimientos ilegales. | UN | وسيكون تعاون دول المقصد في تيسير الهجرة النظامية موضع تقدير كما سيؤدي إلى خفض عدد المشاركين في التحركات غير القانونية. |
La aprobación de este conjunto de medidas dio lugar a una reducción del número de miembros de uno de sus órganos subsidiarios, la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, de 53 a 33. | UN | وأدى اعتماد هذه المجموعة المتكاملة إلى خفض عدد أعضاء إحـدى الهيئات الفرعية، وهي اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، من ٥٣ إلى ٣٣. |
El despliegue de los jueces de paz ha contribuido a la reanudación de los procedimientos judiciales en todo el país y a una disminución del número de causa pendientes. | UN | وأسهم وزع القضاة الجزائيون في استئناف إجراءات المحاكم في كافة أنحاء البلد وأدى إلى خفض عدد القضايا غير المسوّاة. |
En la causa Perišić, la Sala de Primera Instancia invitó a la Fiscalía, de conformidad con la regla 73 bis, a reducir el número de cargos del auto de acusación. | UN | وفي قضية بيريزيتش، دعت الدائرة الابتدائية الادعاء إلى خفض عدد التهم الموجهة له في لائحة الاتهامات، عملا بالقاعدة 73 مكررا، إلا أن هذه الدعوة لاقت الرفض. |
iii) Aumento del número de iniciativas destinadas a reducir el número de conflictos entre los iraquíes y aumentar el reconocimiento de los derechos de las minorías | UN | ' 3` زيادة عدد المبادرات التي تهدف إلى خفض عدد النزاعات داخل العراق وتحسين الاعتراف بحقوق الأقليات |
13. Continúe sus esfuerzos por reducir el número de funcionarios en espera de destino que no desempeñan tareas temporales | UN | مواصلة الجهود الرامية إلى خفض عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، ممن ليسوا مكلفين بمهام مؤقتة |
13. Continúe sus esfuerzos por reducir el número de funcionarios en espera de destino que no desempeñan tareas temporales | UN | مواصلة الجهود الرامية إلى خفض عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، ممن ليسوا مكلفين بمهام مؤقتة |
Esa modificación se debe a la reducción del número de luchadores que han de ser desmovilizados, de 60.000 a 33.000, y al retraso en el despliegue de personal militar y civil. | UN | ويعزى هذا التنقيح إلى خفض عدد المقاتلين الذين يتعين تسريحهم من ٠٠٠ ٦٠ إلى ٠٠٠ ٣٣ وإلى تأخير في نشر اﻷفراد العسكريين والمدنيين. |
357. Las estimaciones revisadas para 1997 son inferiores al presupuesto inicial para el mismo año principalmente debido a la reducción del número de puestos. | UN | ٧٥٣- وتقل التقديرات المنقحة لعام ٧٩٩١ عن الميزانية اﻷولية لعام ٧٩٩١ ويعود ذلك أساسا إلى خفض عدد الوظائف. |
En la actualidad se exige a los magistrados que presenten estadísticas mensuales sobre el rendimiento individual, que ha reducido el número de detenidos en espera de juicio en la prisión de Lusaka de más de 1.000 a 700. | UN | ويُقتضى من الموظفين القضائيين الآن تقديم إحصاءات شهرية بشأن الأداء الفردي وهو ما أدى إلى خفض عدد المحتجزين على ذمة المحاكمة في سجن لوساكا من عدد يتجاوز 000 1 إلى 700 شخص. |
Se han establecido tribunales en Freetown, que se reúnen los sábados, dedicados a atender cuestiones relacionadas con la violencia sexual y de género, lo que ha dado como resultado una reducción de los casos atrasados de esa índole. | UN | وأُسست في فريتاون محاكم مختصة تعقد جلساتها أيام السبت لمعالجة مسائل العنف الجنسي والجنساني، مما أدى إلى خفض عدد قضايا العنف الجنسي والجنساني المتراكمة. |
Las etapas segunda y tercera se concentraron en las demás secciones sustantivas, así como en las secciones de apoyo a la misión y de seguridad, lo cual ha dado lugar a la reducción de otros 1.055 puestos, 171 de ellos de carácter sustantivo, 591 de apoyo a la misión y 293 relacionados con funciones de seguridad. | UN | أما المرحلتان الثانية والثالثة فقد ركزتا على الأقسام الفنية المتبقية، وعلى قسم دعم البعثة وقسم الأمن. وأفضت هاتان العمليتان إلى خفض عدد إضافي من الوظائف قوامه 055 1 وظيفة، تشمل 171 وظيفة فنية، و 591 وظيفة من وظائف دعم البعثة، |
La tendencia de los donantes a pasar gradualmente de la financiación de proyectos a la financiación de programas sectoriales reducirá el número de proyectos extrapresupuestarios y fomentará la capacidad de gestión de las inversiones del Gobierno. | UN | وسيؤدي الاتجاه إلى التحول التدريجي في أوساط المانحين من تمويل المشاريع إلى تمويل البرامج القطاعية إلى خفض عدد المشاريع الممولة من خارج الميزانية وتعزيز قدرة الحكومة على إدارة الاستثمار. |
8. Una enmienda relativa al cumplimiento estricto tendría un efecto positivo, dado que es de presumir que llevara a una reducción del número de casos en los que se concede una indemnización en lugar de la anulación de la decisión administrativa impugnada. | UN | 8 - ويُعتقد أن تعديل أداء التزام محدد سيكون له أثر إيجابي لأنه يُفترض أن يؤدي إلى خفض عدد الحالات التي يُحكم فيها بمنح تعويض بدلاً من إلغاء القرار الإداري المطعون فيه. |
La eficaz labor de las instituciones y la reglamentación legislativa ya habían llevado a una disminución del número de casos de trata de personas en los años recientes. | UN | وقد أدّى العمل الفعّال الذي أنجزته مؤسسات إنفاذ القوانين واللوائح التشريعية بالفعل إلى خفض عدد حالات الاتّجار بالبشر في السنوات الأخيرة. |
La reducción de las necesidades de pertrechos obedece a la disminución del número de efectivos de los contingentes y de agentes de policía. | UN | ويعزى انخفاض الاحتياجات من التجهيزات إلى خفض عدد الوحدات العسكرية وأفراد الشرطة. |
En el apartado c), que pasa a ser el apartado b), reemplácense las palabras " sobre la base de los resultados de la evaluación de las necesidades " por las palabras " sobre la base de una evaluación de las necesidades que determine el descenso del número de personas que hacen uso indebido de las drogas " . | UN | وفي الفقرة الفرعية (ج) (الآن (ب)) يستعاض عن كلمة " نتائج " بعبارة " بما يؤدي إلى خفض عدد المسيئين لاستخدام المخدرات " . |
- el número de casos de poliomielitis registrados en el Iraq ascendió a 10 en 1989 y aumentó hasta 186 en 1991, por lo que las autoridades sanitarias se vieron obligadas a lanzar una campaña general de vacunación que redujo el número de casos a 53 en 1994; | UN | بلغ عدد الاصابات بشلل اﻷطفال المسجلة في العراق )٠١( اصابات عام ٩٨٩١، ارتفعت لتصل إلى )٦٨١( اصابة عام ١٩٩١ مما اضطر اﻷجهزة الصحية القيام بحملة شاملة للتلقيحات أدت إلى خفض عدد الاصابات ليصل )٣٥( اصابة عام ٤٩٩١. |
Aunque señala que el Estado Parte ha adoptado medidas para reducir el número de casos de niñas no inscritas en el registro, el Comité recomienda que se tomen disposiciones urgentes a fin de crear entre la población una conciencia más generalizada de la importancia de la inscripción en el registro. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة اعتماد الدولة الطرف تدابير ترمي إلى خفض عدد حالات عدم اﻹبلاغ عن البنات من اﻷطفال، توصي باتخاذ تدابير عاجلة لتطوير وعي أوسع نطاقاً بأهمية التسجيل. |