"إلى دعم البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • a apoyar a los países
        
    • a que apoyen a los países
        
    • a prestar apoyo a los países
        
    • en apoyo de los países
        
    • a ayudar a los países
        
    • que ayude a los países
        
    • es apoyar a los países
        
    • esfuerza en ayudar a los países
        
    • en apoyar a los países
        
    • de ayudar a los países
        
    • a que apoye a los países
        
    • a que preste apoyo a los países
        
    • para que presten apoyo a los países
        
    • sus actividades de apoyo a los países
        
    Debemos continuar nuestros esfuerzos conjuntos y coordinados encaminados a apoyar a los países que lo precisan con el objetivo de aplicar plenamente las decisiones de la Conferencia de El Cairo. UN وينبغي لنا أن نواصل تنسيق جهودنا المشتركة الهادفة إلى دعم البلدان المحتاجة بهدف التنفيذ الكامل لقرارات مؤتمر القاهرة.
    En tal sentido, pedimos que se adopten medidas para ampliar las iniciativas destinadas a apoyar a los países en sus esfuerzos por atraer inversiones extranjeras. UN وفي هذا الصدد، ندعو إلى اتخاذ إجراء بغرض توسيع نطاق المبادرات الرامية إلى دعم البلدان النامية فيما تبذله من جهود لاجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Libia está deseosa de firmar todas las convenciones pertinentes y de participar en todos los mecanismos en todos los niveles para combatir las drogas y exhorta a los países donantes y a las instituciones financieras internacionales a que apoyen a los países en desarrollo para combatir la delincuencia y el tráfico de drogas. UN وأعلن أن ليبيا تائقة إلى توقيع جميع الاتفاقيات ذات الصلة، والمشاركة في جميع الآليات وعلى جميع المستويات في مكافحة المخدرات؛ وهي تدعو البلدان والمؤسسات المالية الدولية المانحة إلى دعم البلدان النامية في مكافحة الجريمة والاتجار بالمخدرات.
    La respuesta al VIH/SIDA es un elemento básico del conjunto integrado de servicios del PNUD destinado a prestar apoyo a los países en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتشكل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز عنصرا أساسيا من مجموعة الخدمات المتكاملة للبرنامج الإنمائي الرامية إلى دعم البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se prestó atención a la cuestión de la elaboración de un criterio de participación para la formulación de estrategias nacionales de comercio electrónico y para las iniciativas regionales y mundiales en apoyo de los países en desarrollo. UN وأولي اهتمام لقضية اتباع نهج تشاركي في وضع استراتيجية للتجارة الإلكترونية، وللمبادرات الإقليمية والعالمية الرامية إلى دعم البلدان النامية.
    Las iniciativas del fondo deberían encaminarse a ayudar a los países en desarrollo a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del tratado. UN وينبغي أن تهدف أنشطة الصندوق إلى دعم البلدان النامية في الوفاء بالالتزامات القائمة بموجب المعاهدة.
    La Junta de Comercio y Desarrollo pide a la comunidad internacional que ayude a los países africanos a redoblar sus esfuerzos para abordar los numerosos problemas que subsisten. UN ويدعو مجلس التجارة والتنمية المجتمع الدولي إلى دعم البلدان الأفريقية في جهودها المتجددة من أجل التصدي للمشاكل الكثيرة المتبقية.
    La finalidad de los productos del logro previsto 2 es apoyar a los países y a los colaboradores del sistema de las Naciones Unidas en la creación de capacidad para determinar las prioridades ambientales y asegurar que se aborden esas prioridades como parte de los programas de recuperación y consolidación de la paz. UN وتهدف النواتج في إطار الإنجاز المتوقع 2 إلى دعم البلدان والشركاء في منظومة الأمم المتحدة في بناء القدرات لتحديد الأولويات البيئية وضمان معالجة هذه الأولويات كجزء من برامج الانتعاش وبناء السلام.
    Cuando se le solicita, el programa para América Latina y el Caribe también se esfuerza en ayudar a los países a acceder a los fondos del FMAM mediante su nuevo sistema de asignación SATR. UN يسعى برنامج أمريكا اللاتينية والكاريبي أيضاً، بناء على الطلب، إلى دعم البلدان في زيادة فرص الوصول إلى التمويل المقدم من المرفق في إطار النظام الجديد للتخصيص الشفاف للموارد.
    Para concluir, la oradora insta a los asociados en el desarrollo a apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por crear empleos para los jóvenes y brindar una protección social adecuada a las personas de edad y los discapacitados. UN ودعت في الختام شركاء التنمية إلى دعم البلدان النامية في جهودها لإيجاد فرص العمل للشباب، وتقديم الحماية الاجتماعية الملائمة للمسنين والمعوقين.
    A este respecto, la región exhorta a las instituciones mundiales y regionales pertinentes a apoyar a los países en la elaboración y aplicación de marcos de indicadores del desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، تدعو المنطقة المؤسسات العالمية والإقليمية ذات الصلة إلى دعم البلدان في وضع أطر لمؤشرات التنمية المستدامة وتطبيقها.
    Exhortar asimismo a la comunidad internacional a apoyar a los países en desarrollo en sus intentos de mejorar el acceso a la educación y compartir el conocimiento y la infraestructura de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN 97 - دعوة المجتمع الدولي أيضاً إلى دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى وصولها إلى فرص التعليم وإلى الاشتراك في تقاسم المعارف والهياكل الأساسية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    97. Exhortar asimismo a la comunidad internacional a apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por incrementar el acceso a la educación y compartir el conocimiento y la infraestructura de las TIC. UN 97- دعوة المجتمع الدولي أيضاً إلى دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى وصولها إلى فرص التعليم وإلى الاشتراك في تقاسم المعارف والهياكل الأساسية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    d) Instar a los asociados para el desarrollo a que apoyen a los países africanos a fin de que participen plenamente en la ronda de censos de población y vivienda de 2010; UN (د) دعوة شركاء التنمية إلى دعم البلدان الأفريقية في المشاركة الكاملة في جولة عام 2010 لتعداد السكان والمساكن؛
    11. Exhortamos a todos los países a que aprueben estrategias para reducir la pobreza urbana, exhortamos al sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones pertinentes a que apoyen a los países en desarrollo a este respecto; e invitamos a las instituciones financieras internacionales a que apoyen estos esfuerzos cuando proceda; UN ' ' 11 - نهيب بجميع البلدان أن تعتمد استراتيجيات للحد من الفقر الحضري، وندعو منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى ذات الصلة إلى دعم البلدان النامية في هذا الصدد، وندعو المؤسسات المالية الدولية إلى دعم تلك الجهود، حسب الاقتضاء.
    11. Exhortamos a todos los países a que aprueben estrategias para reducir la pobreza urbana, exhortamos al sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones pertinentes a que apoyen a los países en desarrollo a este respecto; e invitamos a las instituciones financieras internacionales a que apoyen estos esfuerzos cuando proceda; UN ' ' 11 - نهيب بجميع البلدان أن تعتمد استراتيجيات للحد من الفقر الحضري، وندعو منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى ذات الصلة إلى دعم البلدان النامية في هذا الصدد، وندعو المؤسسات المالية الدولية إلى دعم تلك الجهود، حسب الاقتضاء.
    La Comisión tal vez desee invitar a los donantes internacionales y bilaterales a prestar apoyo a los países en desarrollo y a los países con economías en transición para fortalecer su capacidad nacional en la materia. UN وقد تود اللجنة، في هذا الصدد، أن تدعو الجهات المانحة الدولية والثنائية إلى دعم البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية لتعزيز قدراتها الوطنية في هذا الصدد.
    9. La Asamblea General, en su resolución 46/182, encomendó a las Naciones Unidas un papel central y singular en la tarea de proporcionar liderazgo y coordinar los esfuerzos de la comunidad internacional en apoyo de los países afectados por desastres. UN 9- منحت الجمعية العامة في قرارها 46/182 الأمم المتحدة دوراً مركزياً وفريداً في تبوء القيادة وتنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى دعم البلدان المتأثرة بالكوارث.
    11B.7 La labor del CCI, como organización de cooperación técnica, está dirigida a ayudar a los países en desarrollo y países con economías en transición, en particular a su sector comercial, a realizar su pleno potencial para fomentar las exportaciones y mejorar las operaciones de importación con el objetivo último de lograr el desarrollo sostenible. UN ١١ باء - ٧ ويهدف عمل المركز، بوصفه منظمة تعاون تقني، إلى دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وخاصة قطاعها التجاري، في الجهود التي تبذلها لاستغلال كامل طاقاتها لتنمية الصادرات وتحسين عمليات الاستيراد وذلك لبلوغ الهدف النهائي المتمثل في تحقيق التنمية المستدامة.
    La Junta de Comercio y Desarrollo pide a la comunidad internacional que ayude a los países africanos a redoblar sus esfuerzos para abordar los numerosos problemas que subsisten. UN ويدعو مجلس التجارة والتنمية المجتمع الدولي إلى دعم البلدان الأفريقية في جهودها المتجددة من أجل التصدي للمشاكل الكثيرة المتبقية.
    La finalidad de los productos del logro previsto 2 es apoyar a los países y a los colaboradores del sistema de las Naciones Unidas en la creación de capacidad para determinar las prioridades ambientales y asegurar que se aborden esas prioridades como parte de los programas de recuperación y consolidación de la paz. UN وتهدف النواتج في إطار الإنجاز المتوقع 2 إلى دعم البلدان والشركاء في منظومة الأمم المتحدة في بناء القدرات لتحديد الأولويات البيئية وضمان معالجة هذه الأولويات كجزء من برامج الانتعاش وبناء السلام.
    d) Apoyo a la movilización de fondos del FMAM. Cuando se le solicita, el programa para África Occidental y Central también se esfuerza en ayudar a los países a movilizar fondos del FMAM mediante el nuevo Sistema para la Asignación Transparente de Recursos (SATR) de dicho Fondo. UN (د) دعم عملية تعبئة الأموال لدى مرفق البيئة العالمية: يسعى برنامج غرب ووسط أفريقيا، بناء على الطلب، إلى دعم البلدان في تعبئة الأموال في إطار النظام الجديد للتخصيص الشفاف للموارد التابع للمرفق.
    6. El marco de resultados de desarrollo incluye ocho resultados que, en conjunto, representan un esfuerzo integral centrado en apoyar a los países para que avancen en el cumplimiento de sus compromisos en materia de igualdad entre los géneros. UN 6 - يتضمن إطار النتائج الإنمائية ثماني نتائج على مستوى النواتج تمثل مجتمعة جهدا كليا يرمي إلى دعم البلدان في إحراز التقدم نحو تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Dicha Iniciativa promueve una visión coherente de la protección social nacional como componente clave de las estrategias nacionales de desarrollo y trata de ayudar a los países a detectar y subsanar carencias cruciales en materia de protección. UN وتشجّع مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على الأخذ برؤية متسقة للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني باعتبارها عنصرا رئيسيا ضمن استراتيجيات التنمية الوطنية، كما تسعى إلى دعم البلدان في تحديد الثغرات الكبرى في مجال الحماية وفي سد هذه الثغرات.
    16. Invita al Consejo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial a que apoye a los países en desarrollo y países con economías en transición signatarios del Convenio en la realización de actividades, en particular actividades de habilitación, que faciliten la pronta aplicación y ratificación del Convenio; UN 16 - يدعو مجلس مرفق البيئة العالمية إلى دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال الموقعة على الاتفاقية للاضطلاع بأنشطة وخصوصاً الأنشطة التمكينية التي تهدف إلى تيسير التصديق المبكر على الاتفاقية؛
    Exhortamos a la comunidad internacional a que preste apoyo a los países de África para que ejecuten este programa sumamente importante. UN وندعو المجتمع الدولي إلى دعم البلدان الأفريقية في تنفيذ هذا البرنامج الهام جدا.
    177. La mitad de las Partes aproximadamente (véase el cuadro 16) informó concretamente de sus actividades de apoyo a los países en desarrollo, en particular el apoyo a las redes de observación, el equipo, la formación y la asistencia para la organización de talleres. UN 177- وأبلغت نصف الأطراف تقريباً (انظر الجدول 16) بصورة محددة عن أنشطتها الرامية إلى دعم البلدان النامية بما في ذلك دعم شبكات الرصد ومعداته والتدريب والمساعدة في إعداد حلقات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more