Sin embargo, cierto número de Estados Miembros están aún en mora, por lo que los exhorta a pagar sus cuotas íntegra y puntualmente. | UN | غير أن عددا من الدول الأعضاء لا يزال متأخرا في السداد وهو يدعوها إلى دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها. |
Las dificultades financieras de la Organización no se pueden imputar a las deficiencias de la escala de cuotas, y por lo demás es poco probable que los Estados Miembros se sientan más inclinados a pagar sus cuotas si se modifica la escala. | UN | وذكر أن الصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة لا يمكن نسبتها إلى وجود أوجه نقص بجدول اﻷنصبة المقررة، كما أنه ليس من المحتمل أن تصبح الدول اﻷعضاء أكثر ميلا إلى دفع اشتراكاتها إذا جرى تغيير الجدول. |
El aumento en concepto de gastos comunes de personal obedece al pago de prestaciones familiares del personal de contratación internacional. | UN | وتعزى الزيادة الحادثة ضمن بند التكاليف العامة للموظفين إلى دفع بدل الأسرة إلى الموظفين الدوليين. |
De este modo se evitaría el pago de sumas importantes en concepto de indemnizaciones por rescisión del nombramiento. | UN | وتمكن هذه المرونة من تفادي الحاجة إلى دفع مبالغ كبيرة لتعويضات إنهاء الخدمة. |
Los agresores deben saber que tendrán que pagar indemnizaciones de guerra para sus víctimas. | UN | إذ يجب أن يدرك المعتدون أنهم سيضطرون إلى دفع تعويضات الحرب لضحاياهم. |
Mi delegación considera que debemos dar pleno apoyo a las medidas que induzcan a los Estados Miembros a pagar a tiempo, en forma completa, sus obligaciones con las Naciones Unidas. | UN | ويعتقد وفد بلدي أنه ينبغي لنا أن نؤيد تأييدا تاما التدابير التي ستدفع الدول اﻷعضاء إلى دفع التزاماتها بالكامل وفي الوقت المحدد إلى اﻷمم المتحدة. |
En la medida en que esos trabajos excedan, o quepa aducir que exceden, lo negociado y acordado, en la práctica no hay competencia y como consecuencia, la Organización puede verse obligada a pagar un precio por unidad muy elevado por cualquier trabajo adicional que solicite; | UN | وكنتيجة لذلك ربما تضطر المنظمة إلى دفع سعر عال للوحدة عن كل عمل إضافي يُطلب؛ |
Se considera la contabilidad como un lujo oneroso cuya única función es obligar al empresario a pagar impuestos. | UN | وهم يعتبرون المحاسبة ترفاً مكلفاً وظيفته الوحيدة هي دفع مؤسسات الأعمال إلى دفع الضرائب. |
Enka afirma que por este motivo se vio obligada a pagar los intereses cuya cuantía reclama. | UN | وتذكر إنكا أنها اضطرت بالتالي إلى دفع فائدة بالمبلغ الوارد في المطالبة. |
Incluso algunos militares se habrían considerado obligados a pagar estos impuestos para evitar el saqueo de sus casas. | UN | وهناك حتى من بين العسكريين من اضطر إلى دفع مبالغ إلى المتمردين ليأمن على بيته من أعمال النهب. |
De ser declarada culpable, esa persona podrá ser condenada a la pena de muerte, a la pena de prisión perpetua o a una pena de reclusión de 3 a 20 años y al pago de una multa de 60.000 a 1.000.000 de baht. | UN | وإذا ثبت أن هذا الشخص مذنب، وقعت عليه إما عقوبة الموت، أو السجن مدى الحياة أو السجن لفترات تتراوح بين ثلاث سنوات و عشرين سنة، إضافة إلى دفع غرامة تتراوح بين 000 60 إلى مليون باهت. |
También compartimos la convicción de que recurrir al pago de rescate por terrorismo deberá ser condenado y tipificado como delito. | UN | كما نتقاسم القناعة بأن اللجوء إلى دفع فدية أعمال الإرهاب هو فعل يجب إدانته واعتباره جريمة. |
El aumento de los gastos de 1.228 millones obedeció principalmente al pago de indemnizaciones. | UN | وتُعزى الزيادة في النفقات، البالغة 1.228 بليون دولار، بصفة أساسية إلى دفع مطالبات التعويضات. |
Ahora bien, Mouchel no ha suministrado ninguna prueba acerca de las circunstancias que motivaron el establecimiento de la garantía ni el motivo por el pago de la cantidad referida. | UN | بيد أن موشل لم تقدم أي أدلة على الظروف التي دفعتها إلى تقديم كفالة أو ضمان أو على السبب الذي دعا إلى دفع المبلغ. |
Por lo tanto, las contribuciones obligatorias a un plan de seguro social no tienen que desembocar necesariamente en el pago de prestaciones. | UN | ولذلك فإن الاشتراكات الإلزامية في نظام التأمين الاجتماعي يجب ألا تؤدي بالضرورة إلى دفع مستحقات التأمين. |
La oradora desea saber si existe algún mecanismo de supervisión para evitar que se exija a las mujeres el pago de intereses o la aportación de garantías prendarias. | UN | وتساءلت إذا كانت هناك أية آليات لرصد التأكد من أن المرأة غير مضطر إلى دفع فوائد أو تقديم ضمانات. |
En estas circunstancias, preocupa a la Comisión que las Naciones Unidas tengan que pagar por una rotación adicional cada cinco o seis años. | UN | ونظرا لذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء اضطرار اﻷمم المتحدة إلى دفع تكاليف عملية تناوب إضافية كل خمس أو ست سنوات. |
Los padres de los niños tuvieron que pagar 500 nuevos shekalim de fianza por la liberación de cada uno de los niños. | UN | واضطر اﻵباء إلى دفع كفالة قدرها ٥٠٠ شاقل اسرائيلي جديد لﻹفراج عن كل طفل. |
La gente muy pobre se enfrenta asimismo con gastos imprevisibles e inmanejables tales como la necesidad de pagar las matrículas escolares. | UN | ويواجه ضحايا الفقر الشديد أيضا نفقات متوقعة وإن كان من الصعب تدبيرها، مثل الحاجة إلى دفع رسوم المدارس. |
El Comité toma nota del argumento del Estado Parte de que actualmente el autor está aprovechando los recursos internos. | UN | وتشير إلى دفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ بصدد ممارسة سبل الانتصاف المحلية. |
Por ello, ha acabado pagando un precio desorbitado en cuestión de guerras, ocupaciones y asesinatos. | UN | وبهذه الصفة آل بها الأمر إلى دفع ثمن باهظ بين حروب واحتلالات واغتيالات. |
Se invita a los donantes interesados a que abonen sus contribuciones antes del próximo período de sesiones del Grupo Asesor (abril de 2003) a fin de permitir que el Fondo, y el Grupo Asesor y el Coordinador del Decenio cumplan su mandato. | UN | ويدعى جميع المانحين المهتمين إلى دفع مساهماتهم قبل الدورة المقبلة للفريق الاستشاري (نيسان/أبريل 2003)، حتى يتسنى تمكين الصندوق، والفريق الاستشاري، والجهة المنسقة للعقد، من إنجاز مهام ولاياتهم. |
La mayor cuantía recaudada en 1997 se debió en gran medida a pagos de atrasos y a pagos parciales. | UN | وهذه الزيادة في المبالغ المحصلة تعزى، بدرجة كبيرة، إلى دفع الدول المتأخرات وﻷجزاء من اﻷنصبة المقررة عليها. |
Asimismo, invitó a los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas y a los donantes a hacer contribuciones financieras al Fondo Fiduciario del Comité. | UN | وكذلك دعت الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى دفع مساهمات مالية للصندوق الاستئماني للجنة. |
Eso y que yo no tengo que pagar el anticipo de 500 dólares. ¿Qué tal ustedes? | Open Subtitles | وأيضاً حتى لا أضطر إلى دفع ٥٠٠ دولار مقابل بدل المحامي |