Pueden acudir a los servicios de conciliación del Departamento de Trabajo si tienen reclamaciones o controversias. | UN | ويجوز لهم في حالة وجود شكاوي أو منازعات اللجوء إلى دوائر التوفيق التابعة لوزارة العمل. |
El mayor acceso a los servicios de correos ayudará a la prestación de una amplia gama de servicios de seguridad social. | UN | وستساعد زيادة الوصول إلى دوائر البريد في تقديم مجموعة من خدمات الضمان الاجتماعي. |
Las autoridades israelíes transmitieron su declaración a los servicios de seguridad palestinos. | UN | وأحالت السلطات الإسرائيلية هذه الشهادة إلى دوائر الأمن الفلسطينية. |
En ese contexto, la UNOMSIL ayuda a la comunidad de organizaciones no gubernamentales a establecer posiciones en relación con el papel que deben desempeñar y las cuestiones de derechos humanos en el contexto del proceso de paz. | UN | وفي هذا السياق، تقدم البعثة المساعدة إلى دوائر المنظمات غير الحكومية لتطوير المواقف المتعلقة بالدور الذي يتعين الاضطلاع به وقضايا حقوق اﻹنسان في إطار عملية السلام. |
Cabe señalar que periódicamente se transmiten a las instituciones financieras las listas de personas sospechosas de actividades relativas al terrorismo y las mismas listas son transmitidas a los servicios de inmigración. | UN | والجدير بالذكر أنه تُرسل دوريا إلى المؤسسات المالية قوائم بالأشخاص المشتبه في أنهم يقومون بأنشطة ذات صلة بالإرهاب. كما تحال هذه القوائم نفسها إلى دوائر الهجرة. |
Progreso logrado al reestructurar la gestión de los contratos y transferir la administración de los contratos de los servicios Administrativos a los servicios Integrados de Apoyo | UN | تحقق من خلال إعادة تشكيل وظيفة إدارة العقود ونقل المسؤولية عن إدارة العقود من الدوائر الإدارية إلى دوائر الدعم المتكامل |
Durante el primer trimestre de 2003, en todo el país, se presentaron a los servicios de empleo6.880 mujeres. | UN | وفي الرُبع الأول من عام 2003، تقدمت 880 6 امرأة من كل المناطق بطلبات إلى دوائر التوظيف. |
Su desaparición fue atribuida a los servicios federales de seguridad pública y la policía de la ciudad de Benxi. | UN | وقد نُسبت مسؤولية اختفائه إلى دوائر الأمن الاتحادية العامة وقوات الشرطة في مدينة بينكسي. |
:: Asesoramiento a los servicios penitenciarios del Gobierno del Sudán meridional y el Gobierno de Unidad Nacional, por medio de reuniones trimestrales con los comités de trabajo penitenciarios, sobre la formulación de planes estratégicos de desarrollo | UN | :: إسداء المشورة إلى دوائر السجون التابعة لحكومة جنوب السودان وحكومة الوحدة الوطنية بشأن وضع خططها الاستراتيجية لتنمية الخدمات الإصلاحية عن طريق عقد اجتماعات فصلية مع اللجان العاملة المعنية بالسجون |
No obstante, el apoyo a los servicios de seguridad dependientes de la Oficina del Presidente, y a otros aspectos de la Oficina, se mantuvo. | UN | ومع هذا، استمر تقديم الدعم إلى دوائر الأمن العاملة تحت إشراف مكتب الرئيس وجوانب أخرى من عمل المكتب. |
Asesoramiento a los servicios penitenciarios del Gobierno del Sudán Meridional y el Gobierno de Unidad Nacional, mediante reuniones trimestrales con los comités de trabajo penitenciarios, sobre la formulación de sus planes estratégicos de desarrollo | UN | إسداء المشورة إلى دوائر السجون التابعة لحكومة جنوب السودان وحكومة الوحدة الوطنية بشأن وضع خططها الاستراتيجية لتطوير دوائر السجون عن طريق عقد اجتماعات فصلية مع اللجان العاملة المعنية بالسجون |
Una vez se confirma que son menores de 18 años, son confiados a los servicios de protección de menores, que dependen de la administración regional. | UN | وفور التأكد من أنهم لم يبلغوا 18 سنة، فإنهم يُعهدون إلى دوائر حماية القاصرين التابعة للإدارة الإقليمية. |
Cuando fracasó el intento de tomar la capital chadiana, algunos elementos de ese grupo se unieron a los servicios de seguridad chadianos. | UN | وعندما فشلت محاولة الاستيلاء على العاصمة، انضمت بعض عناصر هذه الجماعة إلى دوائر الأمن التشادية. |
Se enjuiciará a los responsables de los casos corroborados y las víctimas serán remitidas a los servicios de orientación para que reciban más ayuda. | UN | وسوف تلاحَق الحالات المثبتة ويحال الضحايا إلى دوائر إسداء المشورة من أجل تقديم مزيد من المساعدة. |
La Federación de Rusia, que aún no ha entrado en el circuito de seguimiento, ha hecho llegar una respuesta que se enviará a los servicios de traducción. | UN | وقدم الاتحاد الروسي رغم عدم انخراطه بعد في مسار المتابعة رداً سيرسل إلى دوائر الترجمة. |
Los miembros del Comité podrán aportar las correcciones técnicas necesarias, y posteriormente el documento será enviado a los servicios de traducción. | UN | ويجوز لأعضاء اللجنة إدخال التصويبات التقنية الضرورية، ثم تُرسل الوثيقة إلى دوائر الترجمة التحريرية. |
En el escrito del Fiscal Adjunto del Tribunal de Bou Saâda no se menciona que Nour-Eddine Mihoubi fuera llevado ante la Fiscalía antes de ser entregado a los servicios de seguridad de Argel, cuando llevaba 11 días detenido. | UN | ولا تشير الوثيقة التي حررها المدعي العام المساعد بمحكمة بوسعادة إلى أن نور الدين ميهوبي مَثُل أمام النيابة قبل تسليمه إلى دوائر أمن الجزائر العاصمة وقد كان قضى 11 يوماً محتجزاً لدى الشرطة. |
Al hacerlo, ofrece asistencia no sólo a las instituciones públicas, como los servicios nacionales de información comercial, sino también directamente a la comunidad empresarial. | UN | والمركز، بعمله ذلك، لا يقدم المساعدة إلى المؤسسات العامة مثل مؤسسات الخدمات الإعلامية التجارية الوطنية فقط، وإنما أيضا إلى دوائر الأعمال التجارية مباشرة. |
Las zonas de los consejos rurales y urbanos se dividen en distritos municipales, representados en los consejos por los consejeros. | UN | وتقسم مناطق المجالس الريفية ومجالس الحضر إلى دوائر. ويمثل أعضاء المجالس الدوائر في المجلس. |
Sin embargo, a pesar de que en la actualidad su personal es suficiente, existen datos que afirman que la Comisión estaría desbordada y acumularía retraso en el tratamiento de las denuncias y, por ello, enviaría ciertos casos al Servicio de denuncias de la Policía. | UN | غير أنه تبعاً لبعض المعلومات، فإن اللجنة مرهقة بالعمل على الرغم من أن عدد موظفيها أصبح كاملاً الآن، وازداد تأخرها في معالجة الملفات، مما دعاها إلى إحالة بعض القضايا إلى دوائر الشكوى من الشرطة. |
La República se divide en circunscripciones electorales cuya población deberá ser igual en número, aunque con un margen de variación del 5% por exceso o por defecto. | UN | وتقسم الجمهورية إلى دوائر انتخابية متساوية من حيث العدد السكاني مع التجاوز عن نسبه 5 في المائة بالزيادة أو النقصان. |
Habría que examinar si los circuitos de transmisión alterna acústica y de datos son necesarios a largo plazo (párr. VIII.40). | UN | ينبغي استعراض الحاجة على المـــدى الطويل إلى دوائر النقل المتناوب للبيانات والصوت )الفقرة ثامنا - ٠٤(. |
37. Cada provincia estaba dividida además en distritos electorales, correspondientes a los distritos judiciales existentes, con un total de 374 en todo el país. | UN | ٣٧ - وقسمت كل مقاطعة، هي أيضا، إلى دوائر انتخابية تتفق والدوائر القضائية القائمة البالغ عددها ٣٧٤ دائرة في البلد بأكمله. |
Me he infiltrado en círculos más duros que un grupito de amigas adolescentes. | Open Subtitles | لقد تسللتُ إلى دوائر أكثر صرامة من مجموعة فتيات مراهقات نمّامات |