"إلى ذلك الصك" - Translation from Arabic to Spanish

    • a ese instrumento
        
    • a este instrumento
        
    Kirguistán analiza la posibilidad de adherirse a ese instrumento. UN وتنظر قيرغيزستان حاليا في إمكانية الانضمام إلى ذلك الصك.
    Hacemos un vehemente y enérgico llamado a aquellos países que aún no son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) a que cesen de inmediato el proceso de desarrollo de armas nucleares y que, a la mayor brevedad y sin condiciones, se adhieran a ese instrumento internacional. UN ونحن نتوجه بمناشدة قوية وحارة إلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ﻷن توقف فورا تطوير اﻷسلحة النووية وأن تنضم في أقرب وقت ممكن وبدون شروط إلى ذلك الصك الدولي.
    La Federación considera satisfactorios los resultados del segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes y reitera su deseo de adherirse a ese instrumento universal y de participar en la labor constructiva que se realiza en ese contexto como miembro de pleno derecho. UN وأعرب عن رضا وفده عن نتائج الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف وأكد رغبته في الانضمام إلى ذلك الصك العالمي وإسهامه في النشاط البنﱠاء الجاري في هذا السياق باعتباره عضوا كاملا في الاتفاقية.
    Esperamos que en el futuro cercano México pueda adherirse a este instrumento. UN ويحدوني اﻷمل في أن تتمكن المكسيك من الانضمام إلى ذلك الصك في المستقبل القريب.
    La oradora hace un llamamiento a todos los Estados a que consideren seriamente adherirse a este instrumento. UN وناشدت جميع الدول أن تنظر بصورة جدية في الانضمام إلى ذلك الصك.
    Su delegación exhorta a los países cuya ratificación es esencial para la entrada en vigor del TPCE a que adhieran a ese instrumento sin demora. UN وذَكَر أن وفده يحث البلدان التي يُعتَبَر تصديقها على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مطلوبا لدخول الاتفاقية حيِّز النفاذ على أن تنضم إلى ذلك الصك دون تأخير.
    También permitirá a los Estados que han decidido no adherir a ese instrumento demostrar su decisión de lograr la no proliferación y el desarme, fortaleciendo de ese modo el propio Tratado y ayudando a aliviar las tensiones regionales, especialmente en Asia meridional y el Oriente Medio. UN كذلك فإن المعاهدة ستمكِّن الـدول الـتي اختارت ألاَّ تنضم إلى ذلك الصك من إظهار التزامها بعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، وهو ما من شأنه تعزيز المعاهدة ذاتها والمساعدة في تخفيف التوترات الإقليمية، وخاصة في منطقة جنوب آسيا ومنطقة الشرق الأوسط.
    También permitirá a los Estados que han decidido no adherir a ese instrumento demostrar su decisión de lograr la no proliferación y el desarme, fortaleciendo de ese modo el propio Tratado y ayudando a aliviar las tensiones regionales, especialmente en Asia meridional y el Oriente Medio. UN كذلك فإن المعاهدة ستمكِّن الـدول الـتي اختارت ألاَّ تنضم إلى ذلك الصك من إظهار التزامها بعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، وهو ما من شأنه تعزيز المعاهدة ذاتها والمساعدة في تخفيف التوترات الإقليمية، وخاصة في منطقة جنوب آسيا ومنطقة الشرق الأوسط.
    Su delegación exhorta a los países cuya ratificación es esencial para la entrada en vigor del TPCE a que adhieran a ese instrumento sin demora. UN وذَكَر أن وفده يحث البلدان التي يُعتَبَر تصديقها على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مطلوبا لدخول الاتفاقية حيِّز النفاذ على أن تنضم إلى ذلك الصك دون تأخير.
    Aunque México no es parte en el Protocolo II, comparte sus objetivos y está realizando las gestiones internas necesarias para sumarse a ese instrumento. UN وبرغم أنها ليست طرفا في البروتوكول الثاني فإن المكسيك تؤيد أهدافه وهي تتخذ الإجراءات المحلية التي تتيح الانضمام إلى ذلك الصك.
    La utilización concreta y rápida del mecanismo de la declaración permitiría reducir la ampliación del ámbito de la protección ofrecida por la Convención de 1994, ya que esa ampliación corre el riesgo de afectar la universalidad de la adhesión a ese instrumento. UN فاستخدام ألية حاسمة وسريعة للإعلان سيسمح بالتأكيد بالاقتصاد في توسيع نطاق الحماية بموجب اتفاقية عام 1994، ذلك التوسع الذى يهدد الانضمام العالمى إلى ذلك الصك.
    62. El Gobierno del Sudán participó en la labor preparatoria que llevó a la aprobación de la Convención y se adhirió a ese instrumento. UN 62 - وأضاف قائلاً إن حكومة السودان شاركت في الأعمال التحضيرية المؤدية إلى اعتماد الاتفاقية وانضمت إلى ذلك الصك.
    Su delegación insta a todos los Estados que aún no son partes en ese Tratado a que le den su adhesión, y pide a los Estados cuya ratificación es necesaria para la entrada en vigor del TNP que adhieran a ese instrumento. UN وذَكَر أن وفده يحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك المعاهدة على الانضمام إليها، ودعا الدول التي يُعتَبَر تصديقها على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ضروريا لدخول المعاهدة حيِّز النفاذ إلى أن تنضم إلى ذلك الصك.
    Su delegación insta a todos los Estados que aún no son partes en ese Tratado a que le den su adhesión, y pide a los Estados cuya ratificación es necesaria para la entrada en vigor del TNP que adhieran a ese instrumento. UN وذَكَر أن وفده يحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك المعاهدة على الانضمام إليها، ودعا الدول التي يُعتَبَر تصديقها على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ضروريا لدخول المعاهدة حيِّز النفاذ إلى أن تنضم إلى ذلك الصك.
    47. Pese a que Egipto apoya plenamente la Convención de Ottawa, no ha podido adherirse a ese instrumento debido al requisito de que los Estados partes deben remover las minas de sus territorios dentro de un plazo establecido. UN 47- ورغم دعم مصر الكامل لاتفاقية أوتاوا فإنها لم تتمكن من الانضمام إلى ذلك الصك بسبب شرط إزالة الدول الأطراف للألغام من أراضيها خلال فترة محددة من الزمن.
    Sería contraproducente denunciar o abrogar el Protocolo II original, que todavía es válido, puesto que algunos Estados se han adherido únicamente a ese instrumento y todavía no están en condiciones de ser partes en el Protocolo II Enmendado. UN وأضاف أنه لن يكون من المجدي الانسحاب من البروتوكول الثاني الأصلي أو إنهاؤه، وهو لا يزال ساري المفعول، ذلك أن بعض الدول لم تنضم إلا إلى ذلك الصك وليست بعد في وضع يخول لها أن تصبح أطرافا في البروتوكول الثاني المعدل.
    México informó de su interés en adherirse al Convenio del Consejo de Europa sobre la ciberdelincuencia; organizó un seminario regional sobre seguridad cibernética en agosto de 2010, para exponer la situación actual de sus actividades en ese ámbito, y tomó nota de los requisitos para la adhesión a ese instrumento. UN 59 - وأفادت المكسيك أنها مهتمة بالانضمام إلى اتفاقية مجلس أوروبا بشأن الجرائم الإلكترونية (الإنترنت)؛ وعقدت حلقة عمل إقليمية حول أمن الفضاء الإلكتروني، في آب/أغسطس 2010 من أجل شرح الحالة الراهنة لأنشطتها في ذلك المجال وأحاطت علما بمتطلبات الانضمام إلى ذلك الصك.
    En la resolución sobre el nuevo programa reiteraron su llamamiento a los tres Estados capaces de dotarse de armas nucleares y que aún no se habían adherido al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a que renunciasen a la opción de las armas nucleares y se adhiriesen incondicionalmente y sin dilación a ese Tratado y que adoptaran todas las medidas que imponía la adhesión a ese instrumento. UN وكرروا نداءهم الوارد في القرار المتعلق ببرنامج العمل الجديد للدول الثلاث ذات القدرة على صنع اﻷسلحة النووية والتي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى التخلي عن خيار اﻷسلحة النووية والانضمام بدون شروط وبلا تأخير إلى تلك المعاهدة، وإلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة التي يستتبعها الانضمام إلى ذلك الصك.
    Instamos a los Estados que todavía no lo han hecho a que se adhieran a este instrumento. UN ونحث الدول التي لم تنضم بعد إلى ذلك الصك على أن تفعل ذلك.
    Mi delegación reconoce que, con sus 184 Estados partes, la Convención sobre las armas químicas se ha acercado a su universalidad y, por lo tanto, pido a los Estados que todavía no se hayan adherido a este instrumento que lo hagan sin más demora. UN ويقر وفدي بأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية، لما كان عدد الدول الأطراف فيها قد بلغ 184، فقد اقتربت من تحقيق عالمية العضوية، وبالتالي، أدعو الدول التي لم تنضم بعد إلى ذلك الصك أن تفعل ذلك بدون أي تأخير.
    México no escatimará esfuerzos en nuestra lucha colectiva en favor de la destrucción y erradicación de la amenaza que representan las minas antipersonal Convencido de que sólo con el firme compromiso de toda la comunidad internacional lograremos preservar a la humanidad de este flagelo, mi Gobierno hace un llamamiento a los países que aún no son partes en la Convención de Ottawa para que se adhieran a este instrumento jurídico internacional. UN والمكسيك لن تدخر جهدا في كفاحنا المشترك للقضاء على التهديد الذي تشكله الألغام المضادة للأفراد. وحكومة بلدي مقتنعة بأننا لن ننجح في إنقاذ البشرية من هذا الوبال إلا بالالتـزام الصارم من جانب المجتمع الدولي، وتناشد الدول التي ليست أطرافا بعد في اتفاقية أوتاوا الانضمام إلى ذلك الصك القانوني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more