"إلى رد" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la respuesta
        
    • una respuesta
        
    • la respuesta de
        
    • de la respuesta
        
    • que devolver
        
    • de una reacción
        
    • a rehabilitar el
        
    • a la restitución
        
    • la respuesta del
        
    A ese respecto, nos remitimos a la respuesta facilitada por el Iraq en los párrafos 26 a 39 del documento A/49/394. UN وبهذا الخصوص نشير إلى رد العراق الوارد في الوثيقة A/49/394، الفقرات ٦٢-٩٣.
    Con respecto a los párrafos 17 y 18, que versan sobre los casos de desapariciones, nos remitimos a la respuesta que en su momento ofreció el Gobierno del Iraq, que figura en el documento A/49/394. UN ١٤ - وبخصوص الفقرتين ١٧ و ١٨ بشأن " حالات الاختفاء " فنشير إلى رد حكومة العراق الوارد في الوثيقة A/49/394.
    Tenemos que pasar de la retórica a una respuesta más pragmática y rápida. UN نحتاج إلى الانتقال من الكلام الرنان إلى رد أكثر واقعية وسرعة.
    Creemos que esto llevaría a aprovechar la energía nuclear al servicio de los nobles objetivos de paz y desarrollo en beneficio de la humanidad. El Gobierno de China espera con interés una respuesta positiva de los países interesados. UN ونحن نعتقد أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى استخدام الطاقة النووية في خدمة الهدف النبيل، هدف السلم والتنمية، بما يعود بالفائدة على البشرية، وتتطلع الحكومة الصينية إلى رد إيجابي من البلدان المعنية.
    El Sr. Baker insinuó que la respuesta de los Estados Unidos haría retroceder varios años al Iraq, pues reduciría a escombros su industria. UN وألمح بيكر إلى رد الولايات المتحدة الذي من شأنه أن يرجع العراق سنوات إلى الوراء بإحالة صناعته إلى حطام.
    Sólo hubo tres casos aclarados por el Grupo de Trabajo sobre la base de la respuesta del Gobierno. UN وهناك 3 حالات فقط وضحها الفريق العامل استنادا إلى رد الحكومة.
    A este respecto, deseamos referirnos a la respuesta del Iraq que figura en el documento A/49/394. UN ونود في هذا الخصوص أن نشير إلى رد العراق الوارد في الوثيقة .A/49/394
    Si bien esto tal vez no conduzca a la respuesta extrema de que su pabellón no sea reconocido por otros Estados, podría significar que la comunidad jurídica internacional considerara mecanismos para obligar al cumplimiento de las normas internacionales. UN وقد لا يؤدي ذلك إلى رد فعل متشدد كعدم الاعتراف بعلم الدولة من جانب دول أخرى، إلا أنه قد يعني أن الدوائر القانونية الدولية قد تنظر في آليات الغرض منها اتخاذ إجراء لإنفاذ المعايير الدولية.
    Para una explicación más detallada a este respecto se remite a la respuesta dada por la República de las Islas Marshall a la recomendación 55.9. UN للاطلاع على مزيد من التفاصيل، يرجى الرجوع إلى رد جمهورية جزر مارشال على التوصية رقم 55-9.
    Se remite a la respuesta de la administración respecto de la recomendación que figura en el párrafo 74 del informe de la Junta correspondiente al bienio terminado el 31 de diciembre de 2011. UN 700 - تجدر الإشارة إلى رد الإدارة المبين أعلاه فيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 74 من تقرير المجلس عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Se remite a la respuesta de la administración respecto de la recomendación que figura en el párrafo 75 del informe de la Junta correspondiente al bienio terminado el 31 de diciembre de 2011. UN 702 - تجدر الإشارة إلى رد الإدارة المبين أعلاه فيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 75 من تقرير المجلس عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Persisten las denuncias de palizas y otras formas de malos tratos durante los períodos de detención e interrogatorio, lo cual exige una respuesta adecuada de las autoridades policiales. UN ويحتـاج استمرار ما يتردد من مزاعم عن عمليات الضرب وغيرها من أشكال سوء المعاملة خلال الاعتقال والاستجواب إلى رد مناسب من قبل سلطات الشرطة.
    Se facilitaron al Relator Especial copias de las decisiones judiciales junto con una respuesta a un cuestionario de la Asociación para la Prevención de la Tortura. UN إذ قامت الحكومة بموافاة المقرر الخاص بنسخ من بعض اﻷحكام القضائية باﻹضافة إلى رد على استبيان وضعته رابطة منع التعذيب.
    Para combatirlas eficazmente hace falta pues una respuesta coordinada de la comunidad internacional. UN ولمكافحة هذا القصور بكفاءة توجد حاجة إلى رد منسق من جانب المجتمع الدولي.
    La amenaza común del terrorismo provocó una respuesta psicológica de cohesión. UN كما أن التهديد المشترك الذي يشكله الإرهاب قد أدى إلى رد فعل نفسي متسق.
    Decidida a crear una respuesta común a las amenazas mundiales en la esfera del desarme y la no proliferación, UN وقد عقدت العزم على التوصل إلى رد مشترك على التهديدات العالمية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار،
    Su delegación espera a tener la respuesta de la Secretaría ya que alberga algunas dudas acerca de la manera en que se ha adoptado la decisión. UN وذكر أن وفده يتطلع إلى رد الأمانة العامة لأن لديه شكوكا فيما يتعلق بالطريقة التي اتُّخذ بها القرار.
    Igualmente, las sugerencias de realizar un examen periódico de la categoría de miembros permanentes del Consejo de Seguridad provocaron la respuesta de que ese principio equivaldría a inculpar a los miembros permanentes de haber fracasado. UN وعلى النحو نفسه، أدت الاقتراحات باستعراض دوري لفئة العضوية الدائمة بمجلس اﻷمن إلى رد فعل يقول بأن هذا المبدأ يكون مؤداه الحكم بالاخفاق على عضو دائم.
    Además de la reacción humanitaria y militar rápida, un elemento clave de la respuesta de las Naciones Unidas a los conflictos es la aplicación de la justicia y el imperio del derecho internacional. UN وبالإضافة إلى رد الفعل العسكري والإنساني السريع، ثمة عنصر رئيسي في استجابة الأمم المتحدة للنزاعات يتمثل في تطبيق العدالة وسيادة القانون دوليا.
    La Comisión toma nota de la respuesta de la Secretaría que figura en el cuadro IS2.5. UN وتشير اللجنة إلى رد اﻷمانة العامة على نحو ما ورد في الجدول ب إ ٢-٥.
    Por ejemplo, si la esposa es víctima de violencia física, psicológica o sexual, su familia nuclear no la sacará de esa situación porque para hacerlo tendría que devolver el pago recibido. UN فعندما تتعرض العروس للعنف البدني أو النفسي أو الجنسي مثلاً، لن تسترجعها أسرتها النوتية لأنها ستضطر إلى رد مهرها.
    El representante de la organización hizo esa afirmación oralmente y fuimos testigos de una reacción a sus palabras cuando el distinguido representante de Etiopía formuló sus preguntas. UN وأكد شفويا هذا الادعاء ممثل المنظمة، واستمعنا إلى رد على ذلك عندما طرح ممثل إثيوبيا أسئلته.
    Encargado de Negocios interino Ley modelo sobre la ilegalidad de las actividades dirigidas a rehabilitar el nazismo y glorificar a los criminales nazis y sus cómplices UN قانون نموذجي بشأن عدم جواز اتخاذ إجراءات ترمي إلى رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم
    El Tribunal desestimó la reclamación con el argumento de que esas disposiciones del Pacto no se referían a la restitución ni a la indemnización, sino simplemente a los principios generales de no discriminación y de igualdad ante la ley. UN وقد رفضت المحكمة الدعوى، متعللة بأن هذين الحكمين من أحكام العهد لا يشيران إلى رد الممتلكات المصادرة أو التعويض عنها بل هما مجرد مبدأ عام بشأن عدم التمييز ومبدأ عام بشأن المساواة أمام القانون.
    Según la respuesta del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz al informe de auditoría de la Oficina, cabe citar entre las iniciativas principales: UN وبالاستناد إلى رد إدارة عمليات حفظ السلام على تقرير مراجعة الحسابات الذي قدمه المكتب، فإن التطورات اﻷساسية شملت ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more