"إلى سائر" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los demás
        
    • a otros
        
    • a otras
        
    • al resto
        
    • a los otros
        
    • a las demás
        
    • a todos los demás
        
    • a todas las demás
        
    • a todo
        
    • con otros
        
    El Secretario General comunicará inmediatamente dicha petición, junto con sus recomendaciones, a los demás Miembros de las Naciones Unidas. UN ويقوم الأمين العام على الفور بإبلاغ هذا الطلب، مشفوعا بتوصياته هو، إلى سائر أعضاء الأمم المتحدة.
    Vayan también mis felicitaciones a los demás miembros de la Mesa. UN وأقدم تهانئي أيضا إلى سائر أعضاء المكتب.
    En consecuencia, el FNUAP se sumará a otros organismos y programas de las Naciones Unidas estableciendo una representación en Eritrea. UN وبهذا ينضم الصندوق إلى سائر وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة التي تنشئ تمثيــلا لهــا فــي إريتريــا.
    Detalles de la asistencia proporcionada a otros Estados Partes para ayudarles a cumplir las obligaciones que les corresponden en virtud de la Convención. UN تفاصيل المساعدة المقدمة إلى سائر الدول الأطراف لمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية.
    Si se produjera un quebrantamiento en el Iraq, las consecuencias, sin lugar a dudas, afectarían a otras regiones muy sensibles, lo que complicaría aún más la situación. UN إن هذا الباب، إن فُتح فلن يُغلق في العراق، بل قد ينفتح إلى سائر أنحاء منطقة بالغة الحساسية، فيزيد اﻷمور تعقيدا.
    Mi delegación se une al resto de la comunidad internacional en la condena de estos actos barbáricos, que han conmocionado a los pueblos de todo el mundo. UN ووفد بلادي ينضم إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي في إدانة هذه الأعمال الوحشية التي صدمت مشاعر الناس بعنف في كل مكان.
    También felicitamos a los demás miembros de la Mesa. UN كما نتوجه بالتهانئ إلى سائر أعضاء هيئة المكتب.
    Una vez más, instamos a China a que se abstenga de realizar más ensayos y a que se una a los demás Estados poseedores de armas nucleares declarando una moratoria. UN ومرة أخرى نحث الصين على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب وعلى الانضمام إلى سائر الدول النووية بإعلان وقف مؤقت.
    Vayan nuestras felicitaciones a los demás miembros de la Mesa. UN ونتوجه بتهانئنا أيضا إلى سائر أعضاء المكتب.
    Quiero también hacer extensivas estas felicitaciones a los demás funcionarios de la Comisión. Pueden contar ustedes con la plena cooperación de mi delegación. UN وأود أيضا أن أتوجه بهذه التهانئ إلى سائر أعضاء المكتب؛ وأن أؤكد لكم التعــاون المخلص من وفــد بلدي.
    Las declaraciones que se pronuncian en cualquiera de los seis idiomas oficiales de la Asamblea General son interpretadas a los demás idiomas oficiales. UN تترجم البيانات التي تلقى بأية لغة من اللغات الرسمية الست للجمعية العامة ترجمة شفوية إلى سائر هذه اللغات.
    El Gobierno de Lesotho se ha unido a otros países amantes de la paz de la comunidad internacional para librar una guerra contra este crimen odioso. UN وانضمت حكومة ليسوتو إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي المحبين للسلام في شن حرب على هذه الجريمة الشنيعة.
    También está estudiando la posibilidad de adherirse a otros tratados e instrumentos internacionales pertinentes. UN كما أنه يدرس الانضمام إلى سائر المعاهدات والصكوك الدولية ذات الصلة.
    Esperamos fervientemente que la Comisión de Consolidación de la Paz tienda su mano a otros países que han salido de un conflicto. UN ولدينا أمل كبير في أن تمد لجنة بناء السلام يدها إلى سائر بلدان ما بعد الصراع.
    Para concluir, la delegación de la Federación de Rusia desea sumarse a otras delegaciones que han expresado su aprobación del informe anual del Organismo correspondiente a 1997. UN وفي الختام، يود وفد الاتحاد الروسي أن ينضم إلى سائر الوفود التي أعربت عن موافقتها على تقرير الوكالة السنوي لعام ٧٩٩١.
    El folleto y el informe también fueron enviados a otras escuelas, organizaciones, asociaciones y ministerios. UN وأرسل المنشور أيضا إلى سائر المدارس والمنظمات والجمعيات والوزارات.
    Algunos ejemplos serían las referencias a otras leyes pertinentes y a cuestiones financieras y de inversión. UN ومن أمثلة ذلك الإشارات إلى سائر القوانين ذات الصلة وإلى المسائل المالية والاستثمارية.
    Igualmente, quisiera felicitar al resto de los miembros de la Mesa y desearles éxitos en su labor. UN ونتوجه بنفس التهاني إلى سائر أعضاء المكتب ونتمنى لهم كل النجاح في عملهم.
    Hacemos extensivas nuestras felicitaciones a los otros miembros de la Mesa que colaborarán con usted en el cumplimiento de sus tareas. UN وأوجه التهانىء أيضا إلى سائر أعضاء المكتب الذين سيساعدونكم في قيامكم بواجباتكم.
    Las Comisiones, cuando corresponda, facilitarán los resultados de las reuniones de expertos convocadas con sus auspicios a las demás Comisiones pertinentes. UN وينبغي للجان، عند الاقتضاء، اتاحة نتائج اجتماعات الخبراء التي تعقد تحت رعايتها إلى سائر اللجان ذات الصلة.
    Por último, la evolución adversa que experimentaba la economía palestina no se limitaba a los territorios palestinos, sino que se extendía a todos los demás países de la región, incluido Israel. UN وأخيراً، فإن التطورات الاقتصادية السلبية التي يعاني منها الاقتصاد الفلسطيني لا تقتصر على الأراضي الفلسطينية بل إنها تمتد إلى سائر البلدان في المنطقة، بما في ذلك إسرائيل.
    De esta retirada deberá notificar a todas las demás partes en el Tratado y al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con una antelación de tres meses. UN ويجب عليها إعلان ذلك الانسحاب، قبل ثلاثة أشهر من حصوله، إلى سائر الدول الأطراف في المعاهدة وإلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    La hambruna se ha extendido a cinco regiones del sur de Somalia, incluido Mogadiscio, y amenaza con propagarse a todo el sur. UN وقد اتسع نطاق ظروف المجاعة إلى خمس مناطق في جنوب الصومال، بما في ذلك مقديشو، وتهدد بالتوسع إلى سائر أنحاء الجنوب.
    Por otra parte, en comparación con otros países, las víctimas de violencia letal en Finlandia son con más frecuencia hombres que mujeres. UN ومن ناحية أخرى، وبالقياس إلى سائر البلدان، يلاحظ أن الرجال يتعرضون، أكثر من النساء، لأعمال العنف المهلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more