No obstante, hay que permitirlas cuando los recursos internos sean manifiestamente ineficaces o entrañen dilaciones indebidas o cuando el Estado demandado renuncie a hacer valer el agotamiento de los recursos internos. | UN | مع ذلك ينبغي السماح بها حين يكون اللجوء إلى سبل الانتصاف المحلي غير فعال بصورة جلية أو يعاني من تأخيرات لا مبرر لها، أو حين تتنازل الدولة المدعى عليها عن طلب استنفاد اللجوء إلى سبل الانتصاف المحلية. |
Sostiene en primer lugar que las pretensiones del autor de la queja en cuanto al sometimiento del asunto a la justicia tunecina y a la utilización de los recursos internos carecen de todo fundamento y no están respaldadas por prueba alguna. | UN | وتؤكد الدولة الطرف، في المقام الأول، أن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن رفع شكوى إلى العدالة التونسية واللجوء إلى سبل الانتصاف المحلية لا أساس لها ولا تستند إلى أي دليل. |
6.6 El tiempo transcurrido antes de la presentación de la presente comunicación por la autora no se puede calcular a partir de la fecha de agotamiento de los recursos internos, porque la autora nunca utilizó los recursos internos, considerados no efectivos. | UN | 6-6 ولا يمكن حساب فترة التأخير قبل تقديم صاحبة البلاغ لهذا البلاغ انطلاقاً من تاريخ استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأنها لم تلجأ أبداً إلى سبل الانتصاف المحلية التي اعتبرت غير فعالة. |
127.12 Lograr mayor efectividad y accesibilidad en materia de recursos internos contra la discriminación racial (República Islámica del Irán); | UN | 127-12 تحسين فعالية وإمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف المحلية لمناهضة التمييز العنصري (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
5.1. El 21 de noviembre de 2005 el autor reafirmó que había utilizado las vías de recurso internas previstas por la ley tunecina a pesar de su ineficacia. | UN | 5-1 في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أكد صاحب الشكوى من جديد أنه لجأ إلى سبل الانتصاف المحلية المنصوص عليها في القانون التونسي على الرغم من عدم فعاليتها. |
El 4 de diciembre de 2001, el Estado Parte impugnó la admisibilidad de la queja aduciendo que su autor no había utilizado ni agotado los recursos internos de que disponía. | UN | 4-1 في 4 كانون الأول/ديسمبر 2001، أنكرت الدولة الطرف مقبولية البلاغ نظراً إلى أن صاحب الشكوى لم يلجأ إلى سبل الانتصاف المحلية المتاحة ولم يستنفدها. |
e) Las medidas adoptadas por la familia para determinar el destino o el paradero de la persona desaparecida, o por lo menos una indicación de que los esfuerzos para hacer uso de los recursos internos se han visto frustrados, o que por alguna otra razón no han sido concluyentes. | UN | (ه) الخطوات التي اتخذتها الأسرة لتحديد مصير أو مكان وجود الشخص المختفي، أو على الأقل إشارة إلى أن الجهود التي بذلت للجوء إلى سبل الانتصاف المحلية قد فشلت أو لم تنته إلى نتيجة. |
6.6 El tiempo transcurrido antes de la presentación de la presente comunicación por la autora no se puede calcular a partir de la fecha de agotamiento de los recursos internos, porque la autora nunca utilizó los recursos internos, considerados no efectivos. | UN | 6-6 ولا يمكن حساب فترة التأخير قبل تقديم صاحبة البلاغ لهذا البلاغ انطلاقاً من تاريخ استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأنها لم تلجأ أبداً إلى سبل الانتصاف المحلية التي اعتبرت غير فعالة. |
Los ejemplos mencionados precedentemente de circunstancias en que se excusó la aplicación de los recursos internos sugiere que se exija al reclamante que demuestre algo más que los recursos internos no ofrecen una posibilidad razonable de éxito (opción 2). | UN | 45 - تشير الأمثلة المذكورة عن الظروف التي يتم فيها الإعفاء من اللجوء إلى سبل الانتصاف المحلية إلى أن على المدعي أن يثبت أكثر من مجرد أن سبل الانتصاف المحلية لا تتيح أي احتمال معقول للنجاح (الخيار 2). |
e) Las medidas adoptadas por la familia para determinar el destino o el paradero de la persona desaparecida, o por lo menos una indicación de que los esfuerzos para hacer uso de los recursos internos se han visto frustrados, o que por alguna otra razón no han sido concluyentes. | UN | (ه( الخطوات التي اتخذتها الأسرة لتحديد مصير أو مكان وجود الشخص المختفي، أو على الأقل إشارة إلى أن الجهود التي بذلت للجوء إلى سبل الانتصاف المحلية قد فشلت أو لم تنته إلى نتيجة؛ |
e) Las medidas adoptadas por la familia para determinar el destino o el paradero de la persona desaparecida, o por lo menos una indicación de que los esfuerzos para hacer uso de los recursos internos se han visto frustrados, o que por alguna otra razón no han sido concluyentes. | UN | (ﻫ) الخطوات التي اتخذتها الأسرة لتحديد مصير أو مكان وجود الشخص المختفي، أو على الأقل إشارة إلى أن الجهود التي بذلت للجوء إلى سبل الانتصاف المحلية قد فشلت أو لم تنته إلى نتيجة؛ |
" no se ha adoptado el punto de vista de que el agotamiento de los recursos internos deba pasarse por alto cuando esa exigencia pueda causar dificultades al demandante. [...] Puede resultar engorroso acudir a los recursos internos cuando el extranjero agraviado no tiene una conexión real con el Estado que es responsable del agravio, como en el caso en que el extranjero se encuentra meramente en tránsito por el territorio del Estado en cuestión. | UN | " لم يتبنَّ وجهة النظر القائلة بأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية ينبغي التخلي عنه عندما يسبب هذا الاشتراط مشقة للمدعي ... وقد يشكل اللجوء إلى سبل الانتصاف المحلية عبئا عندما لا تتوفر للأجنبي المضرور علاقة حقيقية للدولة المسؤولة عن الضرر، كما في حالة كون الأجنبي مجرد عابر لأراضي الدولة المعنية. |
147. En el caso Nº 1850/2008 (S. L. c. la República Checa), relativo a la restitución de bienes, el Comité sostuvo que el tiempo transcurrido antes de la presentación de la comunicación por la autora no se podía calcular a partir de la fecha de agotamiento de los recursos internos, porque la autora nunca había utilizado los recursos internos, considerados no efectivos. | UN | 147- وفي القضية رقم 1850/2008 (س. ل. ضد الجمهورية التشيكية) المتعلقة باسترجاع ممتلكات، رأت اللجنة أنه لا يمكن حساب فترة التأخير قبل تقديم صاحبة البلاغ لهذا البلاغ انطلاقاً من تاريخ استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأنها لم تلجأ أبداً إلى سبل الانتصاف المحلية التي اعتبرت غير فعالة. |
Añade que es altamente improbable que se inicie ningún proceso creíble, habida cuenta de la falta de eficacia y la demora de los procedimientos en su caso y la falta general de recursos internos que la autora pueda agotar en Sri Lanka. | UN | وتضيف أن من المستبعد جداً أن تُفتح أي إجراءات موثوقة، في ضوء قلة الفعالية وحالات التأخير في الإجراءات في قضيتها()، التي قُيمت في ضوء الافتقار العام إلى سبل الانتصاف المحلية() المتاحة في سري لانكا لصاحبة الشكوى والتي يجب استنفادها. |
Añade que es altamente improbable que se inicie ningún proceso creíble, habida cuenta de la falta de eficacia y la demora de los procedimientos en su caso y la falta general de recursos internos que la autora pueda agotar en Sri Lanka. | UN | وتضيف أن من المستبعد جداً أن تُفتح أي إجراءات موثوقة، في ضوء قلة الفعالية وحالات التأخير في الإجراءات في قضيتها()، التي قُيمت في ضوء الافتقار العام إلى سبل الانتصاف المحلية() المتاحة في سري لانكا لصاحبة الشكوى والتي يجب استنفاذها. |
5.1 El 21 de noviembre de 2005 el autor reafirmó que había utilizado las vías de recurso internas previstas por la ley tunecina a pesar de su ineficacia. | UN | 5-1 في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أكد صاحب الشكوى من جديد أنه لجأ إلى سبل الانتصاف المحلية المنصوص عليها في القانون التونسي على الرغم من عدم فعاليتها. |
El Comité toma nota de que el Estado parte sostiene que los autores decidieron no utilizar los recursos internos de que disponían para que los tribunales examinaran los elementos de fondo de sus pretensiones en el contexto de la no discriminación en virtud del artículo 26 del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدعي أن صاحبي البلاغ قررا عدم اللجوء إلى سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهما حتى لا يتيحا للمحاكم النظر في الأسس الموضوعية لادعاءاتهما في سياق عدم التمييز بموجب المادة 26 من العهد. |