Esta solución abriría las puertas a una paz duradera en la región. | UN | ويتيح هذا الحل فرصة للتوصل إلى سلام دائم في المنطقة. |
Esa conferencia sería un primer paso esencial hacia el logro de una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | واعتبرت هذا المؤتمر خطوة حاسمة أولى من أجل التوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Por el contrario, debemos seguir apoyando el proceso de paz para lograr una paz duradera en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | بل علينا أن نواصل متابعة عملية السلام بغية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة يقوم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
No es posible lograr la paz duradera en la región sin la devolución de Al-Quds y de todos los territorios ocupados a las autoridades palestinas. | UN | وليس في اﻹمكان التوصل إلى سلام دائم في المنطقة بدون عودة القدس وجميع اﻷراضي المحتلة إلى السلطات الفلسطينية. |
La Unión Africana ha creado mecanismos que son fundamentales para solucionar conflictos y promover la paz duradera en el continente. | UN | وقد أنشأ الاتحاد الأفريقي آليات تقوم بدور أساسي لتسوية الصراعات وتشجيع السعي للتوصل إلى سلام دائم في القارة. |
Las Naciones Unidas deben seguir siendo objetivas e imparciales en su labor incansable para conseguir una paz duradera en la región. | UN | فيجب أن تظل الأمم المتحدة موضوعية ومحايدة في عملها الدؤوب على التوصل إلى سلام دائم في المنطقة. |
La Unión Europea saluda el importante papel de la sociedad civil para alcanzar una paz duradera en el país. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بموجبه بالدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في التوصل إلى سلام دائم في البلد. |
Huelga decir que, para lograr una paz duradera en el Oriente Medio, debemos aspirar a una paz general. | UN | وغني عن البيان، أننا نحتاج، من أجل التوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط، إلى أن يكون هذا السلام شاملا. |
Debe obligarse a Israel a aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, incluida la hoja de ruta, para lograr una paz duradera en la región. | UN | ويجب إرغام إسرائيل على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك خارطة الطريق للتوصل إلى سلام دائم في المنطقة. |
La solución de la cuestión de Palestina es la clave para una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | إن حل قضية فلسطين هو المدخل الأساسي إلى سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Convencidos de la necesidad de una genuina reconciliación nacional como base para alcanzar una paz duradera en Darfur; | UN | وإيماناً بالحاجة إلى مصالحة وطنية حقيقية أساساً للوصول إلى سلام دائم في دارفور. |
Esta solución permitiría lograr una paz duradera en la región. | UN | فهذا الحل يتيح إمكانية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة. |
Compartimos la satisfacción ante los recientes acontecimientos positivos relacionados con la situación en la península de Corea, y deseamos que esos acontecimientos propicien una paz duradera en esa parte tan sensible de nuestro mundo. | UN | ونحن نشاطر الجميع الشعور بالارتياح من التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة المتصلة بالحالة في شبه الجزيرة الكورية، ونتمنى أن تؤدي هذه التطورات إلى سلام دائم في هذه البقعة الحساسة جدا من العالم. |
Por último, la Unión Europea acoge con agrado los esfuerzos desplegados por el Representante Especial del Secretario General al igual que por los representantes de los tres Estados observadores de las Naciones Unidas para alcanzar una paz duradera en Angola. | UN | وختاما، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام وكذلك المجموعة الثلاثية لمراقبي منظمة اﻷمم المتحدة من أجل التوصل إلى سلام دائم في أنغولا. |
Lamentablemente, debemos constatar que, en vez de un análisis serio de las causas de esta tragedia y la búsqueda de vías para garantizar una paz duradera en la República, los medios de información occidentales continúan vertiendo información falsa que distorsiona burdamente la situación real. | UN | ومن المؤسف، علينا أن نلاحظ أنه بدلاً من التحليل الجاد لأسباب المأساة والبحث عن سبل موصلة إلى سلام دائم في الجمهورية، تواصل وسائط الإعلام الغربي إشاعة معلومات مغلوطة تحرف الوضع الحقيقي بشكل مفضوح. |
La Mediación invitó en particular al Movimiento por la Justicia y la Igualdad a que reanude las negociaciones sin condiciones y en el marco de un proceso incluyente que garantice la realización de una paz duradera en Darfur. | UN | ودعت الوساطة بصفة خاصة حركة العدل والمساواة لاستئناف المفاوضات دون شروط في إطار عملية شاملة تضمن الوصول إلى سلام دائم في دارفور. |
La elección de esa opción como forma de resolver los conflictos de todo el mundo en el actual sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General brinda una última oportunidad para que las dos partes vuelvan a entablar un diálogo con el objeto de alcanzar finalmente una paz duradera en el Oriente Medio y el mundo. | UN | فاختيار هذا الطريق وسيلة لحل الصراعات في مختلف أنحاء العالم في هذه الدورة السادسة والستين للجمعية العامة يتيح فرصة أخيرة للطرفين لاستئناف الحوار وصولاً إلى سلام دائم في الشرق الأوسط والعالم. |
Alentó a Nigeria a reforzar el apoyo educativo a los niños vulnerables y a intensificar su labor en pro de una paz duradera en las regiones del noreste del país. | UN | وشجعت نيجيريا على تعزيز الدعم التعليمي للأطفال المستضعفين، وعلى تكثيف سعيها إلى سلام دائم في المناطق الشمالية الشرقية للبلاد. |
Malta tiene la intención de continuar apoyando los esfuerzos, como lo ha hecho ya por muchos decenios, por lograr la paz duradera en el Oriente Medio. | UN | وتزمع مالطة، كما فعلت على مدار العديد من العقود، مواصلة دعم الجهود المبذولة للتوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Reiteró el compromiso del Gobierno respecto de la plena aplicación del Acuerdo de Djibouti con miras a alcanzar la paz duradera en Somalia. | UN | وأكد من جديد التزام الحكومة بالتنفيذ الكامل لاتفاق جيبوتي بهدف التوصل إلى سلام دائم في الصومال. |
Ese marco jurídico integral permitiría lograr la paz duradera en un entorno de buen gobierno, democracia, estado de derecho y respeto de los derechos humanos, y conducir hacia la reconciliación nacional. | UN | ومن شأن مثل هذا الإطار القانوني الشامل أن يؤدي إلى سلام دائم في إطار الحكم السديد والديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، وأن يؤدي إلى المصالحة الوطنية. |