"إلى سلام عادل" - Translation from Arabic to Spanish

    • una paz justa
        
    Cada voto a favor de este proyecto de resolución dificultará aún más el logro de una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. UN ومن شأن كل صوت مؤيد لمشروع القرار هذا أن يزيد من صعوبة التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Las armas deben dar paso al diálogo, que a su vez debe llevar a una paz justa, equitativa y duradera. UN ولا بد من ترك السلاح والاستعاضة عنه بالحوار الذي ينبغي أن يؤدي إلى سلام عادل ومنصف ودائم.
    Estamos convencidos de que se acerca el momento de obtener una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. UN إننا مقتنعون بأن التوصل إلى سلام عادل شامل دائم في الشرق اﻷوسط أصبح قريب المنال.
    Esa es, de hecho, la única forma de alcanzar una paz justa y duradera. UN فهذا في الواقع هو الطريق الوحيد للتوصل إلى سلام عادل ودائم.
    Sumamos nuestra voz para hacer un llamado a las partes involucradas a extremar sus esfuerzos para lograr una paz justa, duradera y global. UN ونحن نضم صوتنا إلى المناشدات التي تدعو اﻷطراف المعنية إلى بذل قصارى جهدها من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل.
    También demuestra que ya no se respetan la letra ni el espíritu de los acuerdos concertados entre el pueblo palestino e Israel en pro de una paz justa y completa. UN كما يبين عدم مراعاة نص وروح الاتفاقات بين الشعب الفلسطيني واسرائيل التي تدعو إلى سلام عادل شامل.
    una paz justa y duradera sólo se podrá alcanzar mediante negociaciones directas en la región entre las partes interesadas. UN فلا يمكن التوصل إلى سلام عادل ودائم إلا عن طريق المفاوضات المباشرة في المنطقة بين اﻷطراف المعنية.
    Esperamos que esas decisiones se tomen de manera inmediata y que conduzcan a una paz justa, duradera y amplia para nosotros y para las generaciones venideras. UN وأملنا أن تتخذ هذه القرارات فورا وأن تؤدي إلى سلام عادل ودائم وشامل لنا وللأجيال المقبلة.
    Su delegación apoyará toda iniciativa encaminada a lograr una paz justa y duradera en la región. UN وقال إن وفده سيؤيد أي مبادرة تؤدي إلى سلام عادل ودائم في المنطقة.
    A lo largo de los años, hemos propugnado una solución pacífica del conflicto en el Oriente Medio, que pudiese llevar a una paz justa, amplia y duradera en la región. UN وعبر السنين، نادينا بتسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط، تسوية يمكن أن تؤدي إلى سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة.
    La postura parcial a que responden esas resoluciones socava un principio fundamental del proceso de paz según el cual el logro de una paz justa y duradera en la región sólo es posible mediante negociaciones bilaterales directas. UN ويهدد النهج الأحادي الجانب، الذي يتجلى في هذين القرارين، المبدأ الأساسي لعملية السلام الذي لن يمكن تبعا له التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة إلا من خلال مفاوضات ثنائية مباشرة.
    Asimismo, nunca se logrará una paz justa a base de perpetrar atentados suicidas contra civiles israelíes. UN ومن جهة أخرى، لن يتم أبدا التوصل إلى سلام عادل من خلال الهجمات بالتفجيرات الانتحارية التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين.
    Ese curso de acción fomentará el logro de una paz justa y amplia, y creará un clima de confianza que permitirá lograr el desarrollo tan deseado de la región. UN وهذا الاتجاه في العمل سيعزز فرص التوصل إلى سلام عادل وشامل ويهيئ مناخا تتوفر فيه الثقة من أجل التنمية التي تمس الحاجة إليها في المنطقة.
    El logro de una paz justa y amplia exige el inicio inmediato de negociaciones. UN ويتطلب التوصل إلى سلام عادل وشامل الدخول في مفاوضات مباشرة حوله.
    Los acontecimientos recientes en el Oriente Medio han demostrado cuán importante es instaurar allí una paz justa y duradera. UN إن الأحداث الأخيرة التي شهدها الشرق الأوسط أثبتت لنا مدى أهمية التوصل إلى سلام عادل ودائم هناك.
    Egipto sigue estando comprometido a una solución biestatal negociada y continuará prestando su apoyo a los intentos de establecer una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN وتظل مصر ملتزمة بحل متفاوض عليه لإقامة دولتين، وسوف تواصل بذل الجهود للتوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Este es el único camino hacia una paz justa y duradera. UN وذلك هو السبيل الوحيد للتوصل إلى سلام عادل ودائم.
    Además, ha contribuido a los esfuerzos internacionales encaminados a lograr una solución pacífica que lleve a una paz justa y amplia. UN وعلاوة على ذلك، أسهم بلده في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية يمكن أن تفضي إلى سلام عادل وشامل.
    Estoy firmemente convencido de que no deben escatimarse esfuerzos para lograr una paz justa, duradera y completa para todos los pueblos del Oriente Medio. UN وإنني لأومن إيمانا عميقا بوجوب بذل جميع الجهود الممكنة من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل لجميع شعوب الشرق الأوسط.
    Los árabes están comprometidos con una paz justa y general y aguardan un compromiso serio de parte de Israel. UN 23 - وأردف قائلا إن العرب ملتزمون بالتوصل إلى سلام عادل وشامل، وينتظرون التزاما إسرائيليا جديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more