Dice que transmitirá a su predecesor las opiniones expresadas por varias delegaciones en respuesta al informe presentado por dicho funcionario. | UN | وقال إنه سوف ينقل إلى سلفه الآراء التي أعرب عنها عدة وفود استجابة إلى تقرير هذا الأخير. |
Damos las gracias a su predecesor, el Embajador Insanally, quien presidió un año de considerable actividad en la Asamblea General con gran aplomo y tacto. | UN | ونتوجه بالشكر إلى سلفه السفير انسانالي، الذي ترأس ببراعة وثقة بالنفس أنشطة هامة في الجمعية العامة طيلة عام. |
También quiero manifestar a su predecesor, el Sr. Hennadiy Udovenko, nuestra profunda gratitud por la forma ejemplar en que presidió el anterior período de sesiones. | UN | وأود أيضا أن أنقل إلى سلفه السيد هينادي أودوفينكو تقديرنا العميق للطريقة المثلى التي تولى بها رئاسة الدورة السابقة. |
Deseo presentar igualmente mis felicitaciones a su predecesor por la forma en que llevó a cabo su tarea. | UN | وأقــدم تهنئتي أيضا إلى سلفه للتفاني الذي تحلى به أثناء تأدية أعماله. |
Rendimos homenaje y agradecemos también a su predecesor, el Sr. Jean Ping, quien nos sirvió con una devoción y honor ejemplares. | UN | ونتقدم بالثناء والشكر أيضا إلى سلفه السيد جان بينغ، الذي عمل بتفان مثالي وشرف. |
Permítaseme también felicitar a su predecesor por la manera competente con que dirigió los asuntos de la Asamblea durante su sexagésimo cuarto período de sesiones. | UN | واسمحوا لي أيضاً بأن أتوجه بالتهنئة إلى سلفه على البراعة التي أدار بها شؤون الجمعية في دورتها الرابعة والستين. |
a su predecesor, el Sr. Amara Essy, de Côte d ' Ivoire, deseo expresar nuestro gran reconocimiento por la manera ejemplar en que presidió el período de sesiones anterior. | UN | وأود أن أقدم تقديرنا العميق إلى سلفه البارز، السيد أمارا إيسي، ممثل كوت ديفوار، على الطريقة المثالية التي ترأس بها الجمعية في الدورة الماضية. |
Asimismo, felicitamos a su predecesor, el Sr. Diogo Freitas do Amaral, por la dedicación y el espíritu constructivo con que cumplió su mandato. | UN | ونود أيضا أن نتقدم بالتهنئة إلى سلفه السيد ديوغو فريتاس دو أمارال للتفاني والروح البنﱠاءة اللذين تحلى بهما في أدائه لواجباته. |
También quiero aprovechar esta oportunidad para rendir un muy merecido homenaje a su predecesor, el Sr. Hennadiy Udovenko, quien presidió uno de los períodos de sesiones más memorables de la Asamblea General. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأتوجه إلى سلفه السيد هينادي أودوفينكو بما أهل له من إشادة على الطريقة التي ترأس بها واحدة من أكثر دورات الجمعية العامة الحافلة بالأحداث. |
Rindo homenaje a su predecesor, el Sr. Theo - Ben Gurirab, quien hizo una gran contribución a la conclusión con éxito del quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | وأوجه التحية إلى سلفه السيد ثيو - بن غوريراب، الذي أسهم إسهاما عظيما في اختتام الدورة الرابعة والخمسين بنجاح. |
Durante su estancia en México, la Relatora Especial pidió por escrito al Secretario de Gobernación que aclarara las manifestaciones atribuidas a su predecesor, según las cuales, el Gobierno estaba considerando la posibilidad de volver a aplicar la pena de muerte. | UN | وعندما كانت المقررة الخاصة في المكسيك وجهت رسالة إلى وزير الداخلية طلبت إليه بموجبها بعض الإيضاحات فيما يتعلق ببيان منسوب إلى سلفه يفيد بأن الحكومة تنظر في إمكانية العودة إلى العمل بحكم الاعدام من جديد. |
El Relator Especial se reunió en el Hospital General de Yangon con U Win Tin, destacado periodista de 72 años de edad y secretario de la Liga Nacional pro Democracia, que fue acusado de preparar el informe sobre las condiciones penitenciarias enviado a su predecesor. | UN | وفي المستشفى العام بيانغون، التقى المقرر الخاص بيو وين تين، البالغ من العمر 72 عاما، وهو صحفي مرموق وأمين الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، وقد اتهم بوضع التقرير الذي أُرسل إلى سلفه عن أحوال السجون. |
Para fastidio de Guillermo, algunos de los clanes seguían siendo obstinadamente leales a su predecesor, Jacobo II, el Rey Estuardo que había sido depuesto en 1688. | Open Subtitles | بالنسبة إلى إنزعاج (ويليام) لأن بعض القبائل بقيت مخلصة بشدة إلى سلفه (جيمس الثاني) ملك آل (ستيوارت) المطرود عام 1688 |
En la 172ª sesión, el Presidente comunicó al Comité que el 22 de junio de 1995 el Representante Permanente de Cuba había dirigido una carta a su predecesor pidiéndole que intercediese ante la Misión del país anfitrión en lo relativo a las restricciones en materia de viajes impuestas por esta última a la delegación cubana para asistir a las sesiones conmemorativas de San Francisco. | UN | ٢٦ - في الجلسة ١٧٢، أبلغ الرئيس اللجنة بأن الممثل الدائم لكوبا وجه رسالة إلى سلفه في ٢٢ حزيران/ يونيه ١٩٩٥ طالبا منه التدخل لدى بعثة البلد المضيف بشأن قيود السفر التي يفرضها البلد المضيف على الوفد الكوبي فيما يتعلق بحضور الاجتماعات التذكارية في سان فرانسيسكو. |
En la 172ª sesión, el Presidente comunicó al Comité que el 22 de junio de 1995 el Representante Permanente de Cuba había dirigido una carta a su predecesor pidiéndole que intercediese ante la Misión del país anfitrión en lo relativo a las restricciones en materia de viajes impuestas por éste a la delegación cubana para asistir a las sesiones conmemorativas de San Francisco. | UN | ٢٦ - في الجلسة ١٧٢، أبلغ الرئيس اللجنة بأن الممثل الدائم لكوبا وجه رسالة إلى سلفه في ٢٢ حزيران/ يونيه ١٩٩٥ طالبا منه التدخل لدى بعثة البلد المضيف بشأن قيود السفر التي يفرضها البلد المضيف على الوفد الكوبي فيما يتعلق بحضور الاجتماعات التذكارية في سان فرانسيسكو. |
Sin embargo, antes quisiera transmitir al Presidente Harri Holkeri los saludos de Albert Pintat en ocasión de su elección como Presidente de la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones, al tiempo que agradecemos a su predecesor, Theo-Ben Gurirab, por haber realizado tan bien una tarea tan difícil. | UN | أود في البداية أن أنقل إلى رئيس الجمعية العامة هادي هولكيري تهانئ وزيرنا ألبيرت بنتات على انتخابه رئيسا للدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، مع توجيه الشكر إلى سلفه ثيو - بن غوريراب على العمل الشاق الذي أنجزه على أكمل وجه. |