| Israel ha luchado durante muchos años para lograr una paz duradera y equitativa con sus vecinos, basada en la coexistencia y el respeto mutuo. | UN | وقد حاربت اسرائيل لسنوات كثيرة من أجل التوصل إلى سلم دائم ومنصف مع جيرانها يقوم على التعايش السلمي والاحترام المتبادل. |
| una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio sigue siendo posible. | UN | ومازال بالمستطاع التوصل إلى سلم عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
| Instamos a ambas partes a que se unan en un espíritu de entendimiento y avenencia con el fin de lograr una paz duradera para todo el país. | UN | إننا نناشد الطرفين أن يلتقيا معا بروح من التفاهم والتوفيق للتوصل إلى سلم دائم في البلد كله. |
| Esperamos además que esto, a su vez, lleve a una paz duradera y amplia en todo el Oriente Medio. | UN | ويحدونا اﻷمل أيضا في أن يؤدي ذلك بـــدوره إلى سلم شامل ودائم في جميع أنحاء الشرق اﻷوسط. |
| La delegación de Egipto tiene la esperanza de que se haya abierto un sendero para alcanzar una paz justa y general. | UN | وذكر أن وفده يأمل أن يكون الطريق قد فُتح أمام الوصول إلى سلم شامل وعادل. |
| La consolidación de la paz requiere tiempo, esfuerzos y recursos, pero ofrece la mejor esperanza de lograr que unos acuerdos frágiles desemboquen en una paz duradera. | UN | وبناء السلم يستلزم وقتا وجهدا وموارد، ولكنه يمثل أرجح وسيلة يؤمل أن تحيل الاتفاقات الهشة إلى سلم دائم. |
| DEL FUEGO EN una paz DURADERA | UN | لتحويل ترتيب وقف إطلاق النار إلى سلم دائم |
| Al mismo tiempo, acogemos con beneplácito los esfuerzos que se están realizando para lograr una paz duradera en Irlanda del Norte. | UN | وفي الوقت نفسه، نرحب بالجهود المبذولة للوصول إلى سلم دائم في ايرلندا الشمالية. |
| Angola exhorta a que se continúe el diálogo y a que las partes se comprometan sinceramente en la búsqueda de una paz duradera. | UN | وتشجع أنغولا على مواصلة هذا الحوار ونهيب باﻷطراف أن تلزم أنفسها حقيقة بالتوصل إلى سلم دائم. |
| Deberá mantenerse hasta que se logre una paz más duradera. | UN | ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم. |
| Por último, desearía subrayar que el Líbano sigue plenamente comprometido a participar en la Conferencia de Paz de Madrid con el fin de lograr una paz justa, duradera y completa. | UN | وأخيرا، أود التشديد على أن لبنان لا يزال ملتزما تماما بمؤتمر مدريد للسلام ابتغاء التوصل إلى سلم عادل ودائم وشامل. |
| Es un mecanismo provisional cuyo propósito es ayudar a las partes a establecer una paz duradera sobre la base del acuerdo entre las propias partes. | UN | وهي تدبير مؤقت الغرض منه مساعدة الطرفين على التوصل إلى سلم دائم يقوم على أساس اتفاق بين الطرفين نفسهما. |
| Debe mantenerse hasta que se logre una paz más duradera. | UN | ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم. |
| El Canadá apoya con firmeza la búsqueda de una paz duradera en el Oriente Medio y participa activamente en ella. | UN | وكندا مؤيد قوي للسعي إلى سلم وطيد ودائم في الشرق اﻷوسط وتشارك في هذا المسعى بنشاط. |
| Debe mantenerse hasta que se logre una paz más duradera. | UN | ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم. |
| A pesar de todo ello, es preciso reconocer que todavía queda cierto camino por recorrer para conseguir una paz duradera y la reconciliación nacional. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، يجب أن نلاحظ أنه ما زال أمامنا شوط علينا أن نقطعه قبل التوصل إلى سلم دائم ومصالحة وطنية. |
| La voz y el apoyo de la comunidad internacional siguen siendo factores de importancia para lograr una paz justa y duradera en Sudáfrica. | UN | ولا يزال صوت المجتمع الدولي وتأييده يشكلان عاملا أساسيا في التوصل إلى سلم عادل ودائم في جنوب أفريقيا. |
| Debe mantenerse hasta que se logre una paz más duradera. | UN | ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم. |
| A su vez, la oposición ha dado a conocer su intención de participar en un diálogo entre los congoleños a fin de lograr una paz duradera. | UN | وفي المقابل، أوضحت المعارضة أيضا نيتها المشاركة في حوار بين الكونغوليين بغية التوصل إلى سلم دائم. |
| Esperamos que esto conduzca a una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | ونأمل أن يؤدي هذا إلى سلم عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط. |
| Recurrir a una opción militar tendría consecuencias incalculables y haría muy difícil llegar a una solución duradera. | UN | وقد كان اللجوء إلى الخيار العسكري سيؤدي إلى نتائج لا يمكن حسابها، وكان من غير المحتمل أن يؤدي إلى سلم دائم. |