"إلى سلم" - Translation from Arabic to Spanish

    • una paz
        
    • a una solución
        
    Israel ha luchado durante muchos años para lograr una paz duradera y equitativa con sus vecinos, basada en la coexistencia y el respeto mutuo. UN وقد حاربت اسرائيل لسنوات كثيرة من أجل التوصل إلى سلم دائم ومنصف مع جيرانها يقوم على التعايش السلمي والاحترام المتبادل.
    una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio sigue siendo posible. UN ومازال بالمستطاع التوصل إلى سلم عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Instamos a ambas partes a que se unan en un espíritu de entendimiento y avenencia con el fin de lograr una paz duradera para todo el país. UN إننا نناشد الطرفين أن يلتقيا معا بروح من التفاهم والتوفيق للتوصل إلى سلم دائم في البلد كله.
    Esperamos además que esto, a su vez, lleve a una paz duradera y amplia en todo el Oriente Medio. UN ويحدونا اﻷمل أيضا في أن يؤدي ذلك بـــدوره إلى سلم شامل ودائم في جميع أنحاء الشرق اﻷوسط.
    La delegación de Egipto tiene la esperanza de que se haya abierto un sendero para alcanzar una paz justa y general. UN وذكر أن وفده يأمل أن يكون الطريق قد فُتح أمام الوصول إلى سلم شامل وعادل.
    La consolidación de la paz requiere tiempo, esfuerzos y recursos, pero ofrece la mejor esperanza de lograr que unos acuerdos frágiles desemboquen en una paz duradera. UN وبناء السلم يستلزم وقتا وجهدا وموارد، ولكنه يمثل أرجح وسيلة يؤمل أن تحيل الاتفاقات الهشة إلى سلم دائم.
    DEL FUEGO EN una paz DURADERA UN لتحويل ترتيب وقف إطلاق النار إلى سلم دائم
    Al mismo tiempo, acogemos con beneplácito los esfuerzos que se están realizando para lograr una paz duradera en Irlanda del Norte. UN وفي الوقت نفسه، نرحب بالجهود المبذولة للوصول إلى سلم دائم في ايرلندا الشمالية.
    Angola exhorta a que se continúe el diálogo y a que las partes se comprometan sinceramente en la búsqueda de una paz duradera. UN وتشجع أنغولا على مواصلة هذا الحوار ونهيب باﻷطراف أن تلزم أنفسها حقيقة بالتوصل إلى سلم دائم.
    Deberá mantenerse hasta que se logre una paz más duradera. UN ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم.
    Por último, desearía subrayar que el Líbano sigue plenamente comprometido a participar en la Conferencia de Paz de Madrid con el fin de lograr una paz justa, duradera y completa. UN وأخيرا، أود التشديد على أن لبنان لا يزال ملتزما تماما بمؤتمر مدريد للسلام ابتغاء التوصل إلى سلم عادل ودائم وشامل.
    Es un mecanismo provisional cuyo propósito es ayudar a las partes a establecer una paz duradera sobre la base del acuerdo entre las propias partes. UN وهي تدبير مؤقت الغرض منه مساعدة الطرفين على التوصل إلى سلم دائم يقوم على أساس اتفاق بين الطرفين نفسهما.
    Debe mantenerse hasta que se logre una paz más duradera. UN ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم.
    El Canadá apoya con firmeza la búsqueda de una paz duradera en el Oriente Medio y participa activamente en ella. UN وكندا مؤيد قوي للسعي إلى سلم وطيد ودائم في الشرق اﻷوسط وتشارك في هذا المسعى بنشاط.
    Debe mantenerse hasta que se logre una paz más duradera. UN ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم.
    A pesar de todo ello, es preciso reconocer que todavía queda cierto camino por recorrer para conseguir una paz duradera y la reconciliación nacional. UN وعلى الرغم من كل ذلك، يجب أن نلاحظ أنه ما زال أمامنا شوط علينا أن نقطعه قبل التوصل إلى سلم دائم ومصالحة وطنية.
    La voz y el apoyo de la comunidad internacional siguen siendo factores de importancia para lograr una paz justa y duradera en Sudáfrica. UN ولا يزال صوت المجتمع الدولي وتأييده يشكلان عاملا أساسيا في التوصل إلى سلم عادل ودائم في جنوب أفريقيا.
    Debe mantenerse hasta que se logre una paz más duradera. UN ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم.
    A su vez, la oposición ha dado a conocer su intención de participar en un diálogo entre los congoleños a fin de lograr una paz duradera. UN وفي المقابل، أوضحت المعارضة أيضا نيتها المشاركة في حوار بين الكونغوليين بغية التوصل إلى سلم دائم.
    Esperamos que esto conduzca a una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. UN ونأمل أن يؤدي هذا إلى سلم عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط.
    Recurrir a una opción militar tendría consecuencias incalculables y haría muy difícil llegar a una solución duradera. UN وقد كان اللجوء إلى الخيار العسكري سيؤدي إلى نتائج لا يمكن حسابها، وكان من غير المحتمل أن يؤدي إلى سلم دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more