Por medio de informes bimensuales y otros informes sustanciales a los asociados y de las Naciones Unidas y los donantes | UN | من خلال تقارير تقدم مرة كل شهرين وغيرها من التقارير الهامة إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة |
La asistencia en efectivo transferida a los asociados del UNICEF a fin de prestar apoyo a programas de cooperación entraña un cambio de propiedad a éstos después del pago. | UN | والمساعدة النقدية التي تحول إلى شركاء اليونيسيف من أجل دعم برامج الدعم تنقل الملكية إليهم لدى الدفع. |
La asistencia en efectivo transferida a los asociados del UNICEF a fin de prestar apoyo a programas de cooperación entraña un cambio de propiedad a éstos después del pago. | UN | والمساعدة النقدية التي تحول إلى شركاء اليونيسيف من أجــل دعــم برامج التعاون تنقل الملكية إليهم لدى الدفع. |
De los 1.427 subproyectos asignados a asociados en la ejecución en 2006, sólo 685 estaban ya integrados. | UN | الـ 427 1 مشروعا فرعيا الموكلة إلى شركاء منفذين في عام 2006، لا يوجد حاليا سوى 685 مشروعا مدمجا. |
En particular acogemos con beneplácito la exhortación a los asociados en el desarrollo para que incluyan la supervisión de sus propias políticas y prácticas en el proceso de examen. | UN | وبصفة خاصة، نرحب بالدعوة الموجهة إلى شركاء التنمية لإدراج رصد سياساتهم وممارساتهم في عملية الاستعراض. |
El sistema tenía por objeto ayudar a los organismos a armonizar los procedimientos operacionales relacionados con las transferencias de efectivo a los asociados en la ejecución. | UN | والهدف من هذا الإطار مساعدة الوكالات على مواءمة إجراءات عملها المتعلقة بالتحويلات النقدية إلى شركاء التنفيذ. |
Anticipos a los asociados de las Naciones Unidas en la ejecución | UN | السلف المقدمة إلى شركاء الأمم المتحدة في التنفيذ |
Por ello, reiteramos el llamamiento que hizo a los asociados del Togo a fin de que presten el apoyo necesario para la revitalización económica de ese país. | UN | وهذا ما يجعلنا نكرر المناشدة التي وجهها إلى شركاء توغو لتقديم الدعم اللازم لإعادة التنشيط الاقتصادي فيها. |
Se están tratando de fortalecer las actividades de divulgación dirigidas a los asociados en el mantenimiento de la paz dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | الجهود جارية لتعزيز الوصول إلى شركاء حفظ السلام داخل منظومة الأمم المتحدة. |
En consecuencia, acogemos con beneplácito el llamamiento que el Secretario General hizo a los asociados para el desarrollo de África, pidiéndoles que hagan honor a sus compromisos. | UN | لذا نرحب بالدعوة التي وجهها الأمين العام إلى شركاء أفريقيا الإنمائيين والتي أهاب بهم فيها أن يفوا بوعودهم. |
En algunos casos, se da a los asociados locales para la ejecución la responsabilidad de gestionar un proyecto sin que haya recursos humanos suficientes ni existan sistemas de rendición de cuentas. | UN | وفي بعض الحالات، أُسندت إلى شركاء التنفيذ المحليين مسؤولية إدارة مشروع ما بدون موارد بشرية كافية أو نظم محاسبة قائمة. |
Informes diarios, semanales y periódicos a los asociados de las Naciones Unidas y los donantes sobre la marcha de la organización de las elecciones locales | UN | تقارير يومية وأسبوعية ودورية إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن حالة تنظيم الانتخابات المحلية |
Esos reembolsos ya se habían contabilizado como gastos cuando se hicieron las transferencias de efectivo a los asociados en la ejecución de proyectos. | UN | وقد أُدرجت هذه المستردات فعلا في إطار النفقات عند الإفراج عن التحويلات النقدية إلى شركاء التنفيذ. |
Informes bimensuales a los asociados de las Naciones Unidas y los donantes acerca de la marcha del proceso electoral local | UN | تقديم تقارير مرة كل شهرين إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن سير عملية الانتخابات المحلية |
Durante el período que se examina se verificaron fondos delegados a asociados en la ejecución por valor de 41 millones de dólares. | UN | وعلى مدى الفترة التي يشملها التقرير، خضعت لمراجعة الحسابات الأموال التي أوكل استعمالها إلى شركاء تنفيذيين وقدرها 41 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Hay organizaciones que adelantan hasta el 80% de los recursos, con frecuencia a asociados en la aplicación cuyos antecedentes no se han investigado a fondo, y ello resulta problemático. | UN | وتقدم بعض المؤسسات مسبقاً ما يصل إلى 80 في المائة من الموارد، عادةً إلى شركاء التنفيذ الذين لم يجر فرزهم بعد على النحو المناسب، وهذا أمر تكتنفه المشاكل. |
Estos casos se remitieron a los gestores sobre el terreno o a los socios del ACNUR, para que adoptasen las medidas oportunas. | UN | وتحال هذه الحالات إلى المديرين في الميدان أو إلى شركاء المفوضية لمتابعتها على النحو الملائم. |
También se incluía información detallada sobre la manera en que la UNMIT concluiría sus actividades o las traspasaría a sus asociados a más tardar en diciembre de 2012. | UN | كما قدمت تفاصيل تتعلق بسبل قيام البعثة بإنجاز هذه الأنشطة أو تسليمها إلى شركاء بحلول كانون الأول/ديسمبر 2012. |
:: Transferir ciertas competencias que actualmente están asignadas a los centros de información de las Naciones Unidas de países desarrollados a colaboradores de la sociedad civil, como las asociaciones pro Naciones Unidas, estudiando cada caso por separado | UN | :: نقل مسؤوليات معينة منوطة حاليا بمراكز الأمم المتحدة للإعلام الموجودة في البلدان المتقدمة النمو إلى شركاء المجتمع المدني، من قبيل رابطات الأمم المتحدة وذلك على أساس كل حالة على حدة. |
Lo que quedó claro en la conferencia es que el Decenio Africano necesita en gran medida a otros asociados para el desarrollo. | UN | والشيء الذي كان واضحا في المؤتمر هو أن العقد الأفريقي بحاجة ماسة إلى شركاء تنمية آخرين. |
B. Vigilancia basada en los resultados de los proyectos de los asociados en la aplicación 101 - 105 45 | UN | باء - الرصد القائم على النتائج للمشاريع المسندة إلى شركاء التنفيذ 101-105 44 |
Se delegaban las adquisiciones en asociados sin políticas ni procedimientos adecuados. | UN | وأُوكلت سلطة الشراء إلى شركاء لم تكن لديهم سياسات ولا إجراءات مناسبة. |
El Grupo de Trabajo se reunió con funcionarios gubernamentales superiores, dirigentes religiosos, la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y representantes de las Naciones Unidas, así como con asociados de la sociedad civil y niños afectados por el conflicto. | UN | واجتمع الفريق العامل مع كبار الموظفين الحكوميين وزعماء الدين وممثلي القوة الدولية للمساعدة الأمنية والأمم المتحدة، بالإضافة إلى شركاء المجتمع المدني والأطفال المتضررين من النـزاع. |
:: Producción y difusión de informes diarios, semanales y periódicos a los colaboradores de las Naciones Unidas y los donantes sobre el estado de organización de las elecciones locales | UN | :: تقارير يومية وأسبوعية ودورية إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن تقدم تنظيم الانتخابات المحلية |
También queremos sumarnos a otros para hacernos eco del llamamiento a los interlocutores para el desarrollo a fin de que cumplan sus promesas en relación con su participación en las metas de la asistencia oficial para el desarrollo destinada a los países africanos, para que pueda aplicarse plenamente la NEPAD. | UN | ونود أيضا أن ننضم إلى الآخرين في ترديد الدعوة الموجهة إلى شركاء التنمية للوفاء بتعهداتهم فيما يتعلق بحصتهم في أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبلدان الأفريقية، من أجل التمكين من التنفيذ الكامل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
El sistema de las Naciones Unidas, así como otros socios para el desarrollo, incluidas las instituciones financieras internacionales, deben garantizar que las actividades de asistencia para el desarrollo en África se lleven a cabo de una manera más coordinada a fin de surtir un efecto tangible en los países beneficiarios. | UN | وينبغي على منظومة الأمم المتحدة، بالإضافة إلى شركاء التنمية الآخرين، بمن فيهم المؤسسات التمويلية الدولية ضمان تنفيذ أنشطة المساعدة الإنمائية في أفريقيا بصورة أكثر تنسيقا من أجل إحداث تأثير ملموس على الدول المتلقية للمساعدة. |